1
00:00:38,873 --> 00:00:39,707
Shi Long !

2
00:00:40,875 --> 00:00:42,084
Je l'ai pas vu venir !

3
00:00:42,710 --> 00:00:46,505
Vous aviez l'opportunité
de sauver votre peuple.

4
00:00:46,589 --> 00:00:49,467
Ils vont tous périr !

5
00:00:55,264 --> 00:00:57,224
C'est probablement pas bon signe.

6
00:00:57,433 --> 00:00:59,518
Allez, allez, circulez !

7
00:00:59,602 --> 00:01:02,354
Vous pouvez vous mettre à l'abri
tout seuls, non ?

8
00:01:05,441 --> 00:01:06,942
Ping ! Ping !

9
00:01:09,653 --> 00:01:12,072
Parle-moi, vieux minable !

10
00:01:14,909 --> 00:01:17,119
Content que t'aies survécu, mon ami.

11
00:01:17,203 --> 00:01:19,830
Les charrettes... j'ai pas pu les sauver.

12
00:01:19,914 --> 00:01:22,750
Leurs cris me hanteront.

13
00:01:23,167 --> 00:01:26,879
Honnêtement, t'en fais un peu trop
avec les charrettes, là.

14
00:01:32,051 --> 00:01:35,095
Eh bien, on dirait
que vous maîtrisez la situation.

15
00:01:35,179 --> 00:01:37,556
Arrivederci, gros nases !

16
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
Je l'aime pas ou bien je le hais ?

17
00:01:40,810 --> 00:01:45,064
Faut vous mettre à l'abri. Pas seulement
parce que j'en ai envie aussi.

18
00:01:45,147 --> 00:01:49,610
On ne peut pas partir tant que ce truc
est encore dans mon royaume.

19
00:01:55,741 --> 00:01:56,909
Par ici !

20
00:01:56,992 --> 00:02:00,079
Quelqu'un d'autre a la tête toute molle ?

21
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Suivez-moi, Votre Impéraltesse.

22
00:02:44,373 --> 00:02:46,625
Oh mince, je vais le regretter !

23
00:02:47,251 --> 00:02:48,794
Allez, par ici !

24
00:03:04,143 --> 00:03:06,687
Je peux pas rester gigantesque
très longtemps.

25
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Rentrez à l'intérieur.

26
00:03:14,069 --> 00:03:16,030
Bon, on devrait être à l'abri ici.

27
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Bon, j'attrape juste ça et je file.

28
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
Rends-moi ma couronne !

29
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
On avait un accord.

30
00:03:34,256 --> 00:03:38,844
Il a été respecté
et je peux filer d'ici.

31
00:03:40,137 --> 00:03:43,724
Si tu comptais t'enfuir,
pourquoi tu nous as sauvés ?

32
00:03:44,683 --> 00:03:45,601
Vous sauver ?

33
00:03:46,185 --> 00:03:48,771
J'ai sauvé la couronne, mon pote !

34
00:03:50,439 --> 00:03:52,691
Après tout ce qu'on a fait pour toi ?

35
00:03:52,775 --> 00:03:54,902
Tout ce que vous avez fait ?

36
00:03:55,194 --> 00:03:56,987
Et ce que j'ai fait pour vous ?

37
00:03:57,071 --> 00:04:00,532
Je vous aide
depuis qu'on s'est rencontrés à Langaan.

38
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
Les yeux ne mentent jamais.

39
00:04:18,717 --> 00:04:20,302
Rien de tout ça n'a aidé.

40
00:04:20,386 --> 00:04:22,930
T'es juste un harceleur super flippant.

41
00:04:23,305 --> 00:04:25,724
Je vous surveillais de loin.

42
00:04:27,142 --> 00:04:27,977
Comme un harceleur.

43
00:04:31,897 --> 00:04:33,691
Il faut vous sortir d'ici.

44
00:04:33,774 --> 00:04:37,569
Je n'abandonnerai pas mon royaume
pendant que ce truc de métal le détruit.

45
00:04:38,195 --> 00:04:41,323
Et si j'arrivais
à le faire sortir de la ville ?

46
00:04:41,407 --> 00:04:44,076
Comment tu penses faire ça exactement ?

47
00:04:44,159 --> 00:04:45,327
Ce sera pas moi.

48
00:04:49,456 --> 00:04:50,833
Oh non !

49
00:05:05,889 --> 00:05:08,100
-Fiston !
-Mes papas, on prend la relève.

50
00:05:08,183 --> 00:05:11,520
Descendez dans les catacombes
et aidez Mamie à évacuer la ville.

51
00:05:11,603 --> 00:05:14,023
Et je regroupe les charrettes restantes.

52
00:05:14,481 --> 00:05:17,818
Écoute-moi, je suis si fier de toi.

53
00:05:17,901 --> 00:05:19,528
Mon si précieux rejeton !

54
00:05:19,820 --> 00:05:22,156
Je suis encore plus fier de toi.

55
00:05:22,239 --> 00:05:23,115
De vous.

56
00:05:24,658 --> 00:05:26,577
Fiston...

57
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
C'est parti, mon kiki.

58
00:05:58,108 --> 00:05:59,902
Faut qu'on protège Nu Hai !

59
00:06:33,018 --> 00:06:37,648
Nu Hai, si tu veux la virer de la ville,
faudrait que t'accélères un peu.

60
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
J'y viens, Bao et...

61
00:07:08,512 --> 00:07:11,473
-Excellent !
-On va avoir besoin d'être transportés.

62
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
Ça paraît plutôt dangereux !

63
00:07:15,978 --> 00:07:19,273
T'as vraiment de la chance
de contrôler ce corps.

64
00:07:19,356 --> 00:07:22,067
-C'est un temple !
-Un temple avec des bourrelets.

65
00:07:22,609 --> 00:07:26,738
Ça fait plus de 500 ans
que je fais pas de sport. Tu y as pensé ?

66
00:07:26,822 --> 00:07:30,659
N'oubliez pas, la Source est concentrée
dans ce géant de jade rouge.

67
00:07:30,742 --> 00:07:34,329
On détruit le jade, on sauve la Chine
et on stoppe la sécheresse.

68
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
J'espère.

69
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
Ouah, ça m'inspire.

70
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
Ils sont pas ravis de nous voir.

71
00:07:58,645 --> 00:08:01,023
Bon, je vous conseille
de vous accrocher.

72
00:08:01,190 --> 00:08:03,609
J'ose à peine poser de questions.

73
00:08:19,750 --> 00:08:22,544
J'ai déjà...

74
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
Maître Po, vite, mettez-la.

75
00:08:24,588 --> 00:08:29,134
Vous êtes le Maître Dragon, on est pressés
et votre kung-fu est meilleur que le mien.

76
00:08:29,718 --> 00:08:31,678
Non, c'est ton combat.

77
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
Tu vas assurer.

78
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Merci, maître Po.

79
00:08:37,851 --> 00:08:39,978
Bats-toi et remercie-moi plus tard.

80
00:09:36,952 --> 00:09:39,871
Ils sont trop nombreux !
Comment on les arrête ?

81
00:09:42,624 --> 00:09:43,542
Le jade rouge.

82
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
Ils continueront à arriver

83
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
tant que ce démon garde le jade rouge.

84
00:09:52,175 --> 00:09:54,344
Plus facile à dire qu'à faire, Fan Tong !

85
00:10:04,479 --> 00:10:05,314
Maintenant !

86
00:10:05,689 --> 00:10:06,982
Frappe le jade rouge !

87
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Non, non, non !

88
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
Ne rétrécis pas, ne rétrécis pas !

89
00:10:20,787 --> 00:10:22,289
Tu plaisantes, là ?

90
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
J'allais le dire,
le moment est mal choisi !

91
00:10:24,624 --> 00:10:28,670
Je suis moins vif qu'avant.
Ça arrive quand on vieillit.

92
00:10:28,879 --> 00:10:32,090
Adieu, vieil ami !

93
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
Oh non !

94
00:10:45,771 --> 00:10:48,065
Elle fait quoi ?
Pourquoi elle bouge pas ?

95
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
Elle attend là, trop zarbi.

96
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
Elle vient pas nous écrabouiller ?

97
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
J'essaie toujours d'être optimiste,

98
00:10:54,237 --> 00:10:58,158
mais il est fort probable
qu'elle nous prévoie un truc encore pire.

99
00:10:58,241 --> 00:10:59,993
Ça, c'est de l'optimisme !

100
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Ça me soûle tout ça.

101
00:11:01,912 --> 00:11:03,455
Hé la vieille, oh !

102
00:11:03,538 --> 00:11:05,665
T'as un problème ?
Tu mates qui, là ?

103
00:11:05,749 --> 00:11:08,919
Pourquoi tu nous écrabouilles pas,
vieux seau tout rouillé ?

104
00:11:09,127 --> 00:11:14,174
Toi et tes étudiants,
vous êtes d'origine modeste.

105
00:11:14,466 --> 00:11:18,053
Vous n'êtes que d'humbles pandas.

106
00:11:18,136 --> 00:11:20,764
Oh, certains plus que d'autres quand même.

107
00:11:20,847 --> 00:11:24,851
Votre ascension a donné de l'espoir
aux habitants de la Chine.

108
00:11:24,976 --> 00:11:30,982
Et quand vous disparaîtrez,
leur espoir va s'envoler en même temps.

109
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
-Quoi ?
-Quoi ?

110
00:11:36,196 --> 00:11:38,323
C'est quoi cette folie ?

111
00:11:39,241 --> 00:11:42,244
Ne me regardez pas,
je suis aussi surprise que vous.

112
00:11:42,327 --> 00:11:45,205
C'est sûr, ceci a pris
une tournure étonnante.

113
00:11:46,498 --> 00:11:50,252
Une fois encore, j'ai fait la preuve
de mon incroyable intelligence,

114
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
de mon ingéniosité et de mon courage !

115
00:11:53,130 --> 00:11:54,798
Je peux toujours le détester ?

116
00:11:55,298 --> 00:11:59,553
On est des guerriers. On creuse !

117
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Remarquez qu'après avoir
notablement changé d'avis, j'ai...

118
00:12:27,205 --> 00:12:29,040
À l'attaque !

119
00:13:02,407 --> 00:13:04,367
Ces crétins n'abandonnent pas !

120
00:13:09,539 --> 00:13:12,167
Vous pouvez me rapprocher
de ce géant répugnant ?

121
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
C'est parti !

122
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
Gros démon débile !

123
00:14:38,461 --> 00:14:40,964
-Ça va ?
-Oui, ça va.

124
00:14:44,050 --> 00:14:46,219
Merci, Fan Tong.

125
00:14:46,303 --> 00:14:48,555
Tu es un vrai héros.

126
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
Mes cuisses transpirent.

127
00:14:51,641 --> 00:14:55,270
Tu es vraiment le plus drôle
et le plus courageux.

128
00:15:05,488 --> 00:15:07,741
Comme convenu, voici ta couronne, mec.

129
00:15:07,949 --> 00:15:09,701
Oh, trop sympa !

130
00:15:09,784 --> 00:15:13,538
Ceux qui m'ont envoyé pour vous aider
ont fait le bon choix.

131
00:15:13,913 --> 00:15:16,750
-Qui t'a envoyé ?
-Est-ce bien important ?

132
00:15:16,833 --> 00:15:19,878
Je vais où on m'envoie...
sauf quand je n'y vais pas.

133
00:15:19,961 --> 00:15:22,213
Tu sais que t'es, disons...
super pénible ?

134
00:15:22,297 --> 00:15:24,215
À l'aide, venez m'aider !

135
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
Ça va aller, Shi Long.

136
00:15:25,759 --> 00:15:28,136
Ne t'inquiète pas, on va te soigner.

137
00:15:29,554 --> 00:15:32,182
Je ne mérite pas d'être soignée.

138
00:15:32,265 --> 00:15:35,060
Que tu le mérites ou pas,
tu es ma sœur.

139
00:15:35,226 --> 00:15:36,770
Je serai toujours là pour toi.

140
00:15:40,523 --> 00:15:41,566
Je m'en occupe.

141
00:15:41,941 --> 00:15:43,193
T'es vraiment bête ?

142
00:15:43,401 --> 00:15:47,739
Tu sauverais cette vilaine fanfaronne
après toutes ses idioties ?

143
00:15:47,989 --> 00:15:50,784
C'est mon truc, mec :
je soigne les gens.

144
00:16:17,519 --> 00:16:19,854
Merci de me pardonner
et de me disculper.

145
00:16:20,438 --> 00:16:22,190
Te disculper ?

146
00:16:22,273 --> 00:16:26,111
Sûrement pas,
tu vas faire un tour en prison.

147
00:16:26,194 --> 00:16:27,445
Bon, t'es ma sœur,

148
00:16:27,529 --> 00:16:31,366
mais franchement,
tu vas avoir un tas d'ennuis.

149
00:16:35,537 --> 00:16:38,665
Bon, vous devriez tous
être hors de danger.

150
00:16:38,748 --> 00:16:40,250
Ne me remerciez pas surtout !

151
00:16:40,333 --> 00:16:44,170
Je vous avais dit qu'on arriverait
quand on arriverait. Ingrats !

152
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Ouah, c'est le bazar.

153
00:16:50,343 --> 00:16:51,636
-Mamie !
-Mamie, tu vas bien !

154
00:16:51,720 --> 00:16:54,472
Que c'est bon de vous voir !
Oui, encore en vie.

155
00:16:54,556 --> 00:16:56,266
Ils ne m'ont pas encore eue.

156
00:17:09,696 --> 00:17:13,825
Longue vie à l'illustre Bao !
Longue vie à l'illustre Bao !

157
00:17:15,326 --> 00:17:17,662
Ça va être le cauchemar avec lui !

158
00:17:17,746 --> 00:17:21,416
-Plus qu'un cauchemar !
-Au moins, tu partages pas sa chambre.

159
00:17:21,833 --> 00:17:26,755
Les amis, désolé de vous interrompre,
mais c'est assez inquiétant.

160
00:17:28,131 --> 00:17:33,928
Je vous avais dit que le jade rouge
était très instable et très explosif.

161
00:17:34,262 --> 00:17:36,931
Je vous recontacterai...
si vous êtes encore vivants.

162
00:17:37,015 --> 00:17:38,892
-Bonne chance !
-Crotte de biquette.

163
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
Bon, il faut juste que...

164
00:18:14,719 --> 00:18:19,057
Les gars, il faut continuer à m'hydrater !

165
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Hé, t'es pas un miroir !

166
00:18:36,741 --> 00:18:39,577
Non, je suis ton meilleur ami.

167
00:18:40,787 --> 00:18:42,288
Ouais !

168
00:18:52,173 --> 00:18:55,051
Bon, je suppose
que je n'ai plus de travail.

169
00:18:56,052 --> 00:19:00,348
Le chi de la planète n'est plus concentré
dans la Source.

170
00:19:00,431 --> 00:19:02,851
Il a explosé partout.

171
00:19:02,934 --> 00:19:08,314
Le chi appartient à tous et pas seulement
aux pandas et aux maîtres du kung-fu.

172
00:19:08,481 --> 00:19:10,483
Qu'est-ce que vous allez faire, Zhizhu ?

173
00:19:10,942 --> 00:19:12,318
Je suis enfin libre.

174
00:19:12,527 --> 00:19:16,823
Il ne me reste plus qu'à trouver
une araignée immortelle et gigantesque

175
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
qui soit célibataire et prête à tout.

176
00:19:37,427 --> 00:19:39,554
Pour vous exprimer notre gratitude

177
00:19:39,637 --> 00:19:43,558
et la fierté de notre village des pandas
mondialement connu,

178
00:19:43,641 --> 00:19:46,978
nous vous remettons ces médailles.

179
00:19:47,812 --> 00:19:50,148
En fait, je peux attendre.

180
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
Fan Tong en premier.

181
00:19:52,442 --> 00:19:56,112
C'est moi qui t'ai appris ça.
C'est moi qui lui ai appris !

182
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
C'est notre fils !

183
00:19:57,614 --> 00:20:00,950
Je veux que vous m'aidiez toutes
à l'élever.

184
00:20:01,117 --> 00:20:03,870
"Le courage ne peut pas s'enseigner.

185
00:20:04,537 --> 00:20:06,956
Oui, il faut un chanteur charismatique
dans un groupe,

186
00:20:07,040 --> 00:20:10,335
mais le batteur a aussi besoin
de reconnaissance.

187
00:20:18,676 --> 00:20:20,345
"Tout seul, c'est impossible.

188
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
On a tous besoin d'aide parfois.

189
00:20:24,223 --> 00:20:25,475
Personne n'est parfait."

190
00:20:25,558 --> 00:20:26,893
T'inquiète pas, Shi Long.

191
00:20:26,976 --> 00:20:29,604
Quand je te ferai à nouveau confiance,

192
00:20:29,687 --> 00:20:33,483
je te sortirai de ta cage
et je te mettrai que des menottes.

193
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
Vive les sœurs !

194
00:20:35,693 --> 00:20:38,404
"Ceux qui ont bien foiré
peuvent se racheter...

195
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
pour devenir les héros
qu'ils étaient destinés à devenir.

196
00:20:42,283 --> 00:20:45,703
Ma vie de génie criminel est terminée.

197
00:20:45,787 --> 00:20:48,790
Cette superbe crapule
va rentrer dans le droit chemin.

198
00:20:48,873 --> 00:20:52,085
On peut pas dissoudre la bande, patron !

199
00:20:52,168 --> 00:20:54,545
On a une bouche en plus à nourrir.

200
00:20:54,629 --> 00:20:56,547
Quelqu'un est enceinte.

201
00:20:56,756 --> 00:21:02,387
Désolé, les gars, votre mâle dominant
tourne la page et je vais...

202
00:21:02,470 --> 00:21:06,808
Oh, regardez ces magnifiques épis
de maïs !

203
00:21:06,975 --> 00:21:09,227
Patron, vous parlez d'un vol de maïs

204
00:21:09,310 --> 00:21:12,397
après avoir dit
que vous alliez filer droit ?

205
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
Espèce d'imbéciles ignominieux !

206
00:21:14,649 --> 00:21:17,443
On ne va pas voler le maïs.

207
00:21:17,527 --> 00:21:22,615
On va en manger le plus possible
avant de se faire attraper.

208
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Ouais, ça paraît logique.

209
00:21:35,753 --> 00:21:38,798
Nous remercions le dieu tout-puissant

210
00:21:38,881 --> 00:21:42,510
du désert d'avoir sauvé nos terres.

211
00:21:42,593 --> 00:21:48,182
-Longue vie à l'illustre Bao !
-Longue vie à l'illustre Bao !

212
00:21:48,808 --> 00:21:51,686
"Ce qui veut dire
que le courage peut être enseigné.

213
00:21:52,145 --> 00:21:53,104
Qui l'eût cru ?

214
00:21:53,187 --> 00:21:55,857
Surtout quand on a un bon professeur

215
00:21:55,940 --> 00:21:57,692
qui m'a aussi appris à être modeste.

216
00:21:57,775 --> 00:22:00,319
C'est dur
pour quelqu'un d'aussi génial que moi.

217
00:22:00,403 --> 00:22:01,863
Fin !"

218
00:22:05,575 --> 00:22:10,204
Bao et ses amis reviendront dans
Le Tao de Bao Trois : Apocalypse Bao.

219
00:22:11,497 --> 00:22:13,207
Vraiment, Bao ? T'es sûr ?

220
00:22:13,291 --> 00:22:15,168
Pourquoi je m'attendais à autre chose ?

221
00:22:15,251 --> 00:22:16,169
Vous êtes prêts ?

222
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Il reste des tonnes d'aventures à vivre.

223
00:22:21,215 --> 00:22:24,719
Je suis impatient de voir
ce qui nous attend.

224
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Sous-titres : Marie Tribot

