1
00:00:38,873 --> 00:00:39,707
¡Shi Long!

2
00:00:40,875 --> 00:00:42,084
No me esperaba eso.

3
00:00:42,710 --> 00:00:46,505
Tuviste la oportunidad
de salvar a tu gente.

4
00:00:46,589 --> 00:00:49,467
¡Ahora todos morirán!

5
00:00:55,264 --> 00:00:57,224
Eso no debe de ser bueno.

6
00:00:57,433 --> 00:00:59,518
¡Bien, muévanse!

7
00:00:59,602 --> 00:01:02,354
¿Pueden ponerse a salvo, cierto, tontos?

8
00:01:05,441 --> 00:01:06,942
¡Ping!

9
00:01:09,653 --> 00:01:12,072
¡Háblame, viejo tonto!

10
00:01:14,909 --> 00:01:17,119
Qué bueno que sobreviviste, viejo amigo.

11
00:01:17,203 --> 00:01:19,830
Esos carritos... no pude salvarlos.

12
00:01:19,914 --> 00:01:22,750
Sus gritos me perseguirán.

13
00:01:23,167 --> 00:01:26,879
Sinceramente, el tema de los carritos
ya es demasiado.

14
00:01:32,051 --> 00:01:35,095
Parece que tienen esto bajo control.

15
00:01:35,179 --> 00:01:37,556
¡Arrivederci, tontos!

16
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
Nunca sé si me desagrada o lo odio.

17
00:01:40,810 --> 00:01:45,064
Debemos protegerla, emperatriz.
No lo digo porque quiero resguardarme.

18
00:01:45,147 --> 00:01:49,610
No podemos irnos
mientras esa cosa sigue en mi reino.

19
00:01:55,741 --> 00:01:56,909
¡Por aquí!

20
00:01:56,992 --> 00:02:00,079
¿Alguien más siente la cabeza blanda?

21
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Sígame, "emperatriza".

22
00:02:44,373 --> 00:02:46,625
Cielos, lamentaré esto.

23
00:02:47,251 --> 00:02:48,794
¡Vamos, por aquí!

24
00:03:04,143 --> 00:03:06,687
No puedo mantenerme enorme por siempre.

25
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
¡Entren!

26
00:03:14,069 --> 00:03:16,030
Bien, deberíamos estar a salvo.

27
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Tomaré esto y me iré.

28
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
¡Dame mi corona!

29
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
¡Teníamos un trato!

30
00:03:34,256 --> 00:03:38,844
¡Lo completamos y seguiré mi camino!

31
00:03:40,137 --> 00:03:43,724
Si planeabas huir, ¿por qué nos salvaste?

32
00:03:44,683 --> 00:03:45,601
¡A ustedes!

33
00:03:46,185 --> 00:03:48,771
¡Salvé la corona, cariño!

34
00:03:50,439 --> 00:03:54,902
-¿Luego de todo lo que hicimos por ti?
-¿Todo lo que hicieron por mí?

35
00:03:55,194 --> 00:03:56,987
¿Y lo que hice por ustedes?

36
00:03:57,071 --> 00:04:00,532
Los estuve ayudando
desde que nos conocimos en Langaan.

37
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
Los ojos nunca mienten.

38
00:04:03,243 --> 00:04:04,495
¡Eso!

39
00:04:18,717 --> 00:04:20,302
Nada de eso nos ayudó.

40
00:04:20,386 --> 00:04:22,930
Eres como un acosador tenebroso.

41
00:04:23,305 --> 00:04:25,724
¡Los vigilaba!

42
00:04:27,142 --> 00:04:27,977
Como acosador.

43
00:04:31,897 --> 00:04:33,691
Emperatriz, debemos sacarla.

44
00:04:33,774 --> 00:04:37,569
No dejaré mi reino
mientras esa estatua de metal lo destruye.

45
00:04:38,195 --> 00:04:41,323
¿Y si pudiera sacar
a esa estatua de la ciudad?

46
00:04:41,407 --> 00:04:44,076
¿Cómo planeas hacerlo?

47
00:04:44,159 --> 00:04:45,327
No lo haré.

48
00:04:49,456 --> 00:04:50,833
No.

49
00:05:05,889 --> 00:05:07,933
-¡Hijo!
-Papás, nos encargaremos.

50
00:05:08,017 --> 00:05:11,603
Vayan a las catacumbas
y ayuden a Abuela a evacuar la ciudad.

51
00:05:11,687 --> 00:05:14,023
¡Juntaré los carritos que queden!

52
00:05:14,481 --> 00:05:17,818
Hijo, estoy muy orgulloso de ti.

53
00:05:17,901 --> 00:05:19,528
¡Mi preciosa semilla!

54
00:05:19,820 --> 00:05:22,156
No tanto como yo de ti, papá.

55
00:05:22,239 --> 00:05:23,115
Papás.

56
00:05:24,658 --> 00:05:26,577
Hijo...

57
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Haz lo tuyo.

58
00:05:58,108 --> 00:05:59,902
¡Debemos proteger a Nu Hai!

59
00:06:33,018 --> 00:06:37,648
¡Nu Hai, si sacarás a esa cosa
de la ciudad, date prisa!

60
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
A eso voy, Bao, y...

61
00:07:08,512 --> 00:07:11,473
-Genial.
-Necesitaremos un vehículo.

62
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
¡Esto no parece nada seguro!

63
00:07:15,978 --> 00:07:19,273
Eres muy afortunada
de controlar este cuerpo.

64
00:07:19,356 --> 00:07:22,067
-¡Es un templo!
-El templo está algo fofo.

65
00:07:22,609 --> 00:07:25,696
¡Quizá porque no hago gimnasia
hace más de 500 años!

66
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
¿No lo pensaste?

67
00:07:26,822 --> 00:07:30,659
El Manantial está concentrado
en ese trozo gigante de jade rojo.

68
00:07:30,742 --> 00:07:34,329
Si lo destruimos,
salvamos a China y acabamos la sequía.

69
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
Espero.

70
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
Estoy inspirado.

71
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
No parecen alegres de vernos.

72
00:07:58,645 --> 00:08:01,023
Sujétense bien.

73
00:08:01,190 --> 00:08:03,609
¡Cielos! Me da mucho miedo preguntar.

74
00:08:19,750 --> 00:08:22,544
¡Deja-guau!

75
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
Maestro Po, póngase esto.

76
00:08:24,588 --> 00:08:29,134
Es el maestro Dragón. Se acaba el tiempo,
su kung-fu supera al mío.

77
00:08:29,718 --> 00:08:31,678
No. Es tu pelea.

78
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
Tú puedes.

79
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Gracias, maestro Po.

80
00:08:37,851 --> 00:08:39,978
Pelea ahora y agradéceme después.

81
00:09:36,952 --> 00:09:39,871
¡Son demasiados! ¿Cómo los detenemos?

82
00:09:42,624 --> 00:09:43,542
El jade rojo.

83
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
¡Nu Hai, seguirán viniendo

84
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
hasta que destruyamos
el jade de esa diabla!

85
00:09:52,175 --> 00:09:54,344
¡Es fácil decirlo, Fan Tong!

86
00:10:04,479 --> 00:10:06,982
¡Ya, Nu Hai! ¡Dale en el jade rojo!

87
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
¡No!

88
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
¡No te encojas! ¡Detente!

89
00:10:20,787 --> 00:10:22,289
¿Bromeas?

90
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
Lo diré. ¡Elegiste el peor momento!

91
00:10:24,624 --> 00:10:28,670
No soy tan vivaz como antes.
Estas cosas pasan al envejecer.

92
00:10:28,879 --> 00:10:32,090
Adiós, viejo amigo.

93
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
Cielos.

94
00:10:45,771 --> 00:10:48,065
¿Qué pasa? ¿Por qué no hace nada?

95
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
Está ahí parada como una desquiciada.

96
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
¿No nos aplastará?

97
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
Siempre espero lo mejor,

98
00:10:54,237 --> 00:10:58,158
pero es muy posible
que planee algo mucho peor.

99
00:10:58,241 --> 00:10:59,993
Qué positivo, maestro Po.

100
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Ay, olviden esta porquería.

101
00:11:01,912 --> 00:11:03,455
¡Oiga, señora! ¡Hola!

102
00:11:03,538 --> 00:11:05,665
¿Qué le pasa? ¿Qué mira?

103
00:11:05,749 --> 00:11:08,919
¿Por qué no nos aplasta y ya,
Balde de Óxido?

104
00:11:09,127 --> 00:11:14,174
Tú y tus estudiantes
vienen de los orígenes más humildes.

105
00:11:14,466 --> 00:11:18,053
No son nada más que pandas inferiores.

106
00:11:18,136 --> 00:11:20,764
Algunos somos menos inferiores que otros.

107
00:11:20,847 --> 00:11:24,851
Su llegada les ha dado esperanza
a los ciudadanos de China.

108
00:11:24,935 --> 00:11:27,104
Cuando los elimine,

109
00:11:27,187 --> 00:11:31,066
esa esperanza desaparecerá también.

110
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
-¿Qué?
-¿Qué?

111
00:11:36,196 --> 00:11:38,323
¿Qué es esta locura?

112
00:11:39,241 --> 00:11:42,244
No me miren.
Estoy tan confundida como ustedes.

113
00:11:42,327 --> 00:11:45,205
Sí, hubo un giro sorpresivo.

114
00:11:46,498 --> 00:11:50,252
¡Una vez más,
he probado mi increíble intelecto,

115
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
astucia y coraje!

116
00:11:53,130 --> 00:11:54,798
¿Está mal odiarlo un poco?

117
00:11:55,298 --> 00:11:59,553
¡Somos guerreros! ¡Cavamos!

118
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Verán, en un cambio
de parecer notable, yo...

119
00:12:27,205 --> 00:12:29,040
¡Ataquen!

120
00:13:02,407 --> 00:13:04,367
Estos tontos no se rendirán.

121
00:13:09,539 --> 00:13:12,167
¿Me pueden acercar a esa cosa gigante?

122
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
¡Aquí vamos!

123
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
¡Diabla estúpida!

124
00:14:38,461 --> 00:14:40,964
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.

125
00:14:44,050 --> 00:14:46,219
Gracias, Fan Tong.

126
00:14:46,303 --> 00:14:48,555
Eres un verdadero héroe.

127
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
Mis muslos están traspirando.

128
00:14:51,641 --> 00:14:55,270
Eres el más gracioso y el más valiente.

129
00:15:05,488 --> 00:15:07,741
Según lo acordado, toma tu corona.

130
00:15:07,949 --> 00:15:09,701
Ay, qué amable.

131
00:15:09,784 --> 00:15:13,538
La gente que me mandó a ayudarlos
eligió bien.

132
00:15:13,913 --> 00:15:16,750
-¿Quién te envió?
-¿Importa ahora?

133
00:15:16,833 --> 00:15:19,878
Voy adonde me mandan... salvo cuando no.

134
00:15:19,961 --> 00:15:22,213
Sabes que eres supermolesto, ¿cierto?

135
00:15:22,297 --> 00:15:24,215
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!

136
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
Calma, Shi Long.

137
00:15:25,759 --> 00:15:28,136
Está bien. Te arreglaremos.

138
00:15:29,554 --> 00:15:32,182
No merezco ser arreglada.

139
00:15:32,265 --> 00:15:35,060
Lo merezcas o no, eres mi hermana.

140
00:15:35,226 --> 00:15:36,770
Siempre estaré para ti.

141
00:15:40,523 --> 00:15:41,566
Yo me encargo.

142
00:15:41,941 --> 00:15:43,193
¿Eres tan tonta?

143
00:15:43,401 --> 00:15:47,739
¿Salvarías a esta villana
luego de todo lo que hizo?

144
00:15:47,989 --> 00:15:50,784
Es lo que hago. Sano gente.

145
00:16:17,519 --> 00:16:19,854
Gracias por perdonarme y exonerarme.

146
00:16:20,438 --> 00:16:22,190
¿Exonerarte?

147
00:16:22,273 --> 00:16:26,111
No, irás a la cárcel.

148
00:16:26,194 --> 00:16:27,445
Eres mi hermana,

149
00:16:27,529 --> 00:16:31,366
pero sigues en muchos problemas.

150
00:16:35,537 --> 00:16:38,665
Bien, ya deberían estar a salvo.

151
00:16:38,748 --> 00:16:40,250
No me agradezcan todos.

152
00:16:40,333 --> 00:16:44,170
Les dije que llegaríamos
cuando llegáramos. Odiadores.

153
00:16:47,757 --> 00:16:50,218
Guau, qué lío.

154
00:16:50,301 --> 00:16:51,636
-¡Abuela!
-¡Estás bien!

155
00:16:51,720 --> 00:16:54,472
Qué bueno verlos. Sí, sigo viva.

156
00:16:54,556 --> 00:16:56,266
¡No pudieron conmigo aún!

157
00:17:09,696 --> 00:17:13,825
¡Todos alaben al glorioso Bao!

158
00:17:15,326 --> 00:17:17,662
Será una pesadilla lidiar con él.

159
00:17:17,746 --> 00:17:21,416
-Bueno, más que antes.
-Alégrate de no compartir cuarto con él.

160
00:17:21,833 --> 00:17:26,755
¿Chicos? Lamento interrumpir,
pero esto es importante, ¿no?

161
00:17:28,131 --> 00:17:33,928
¿Recuerdan que dije que el jade rojo
era muy inestable y muy explosivo?

162
00:17:34,262 --> 00:17:36,931
Estaré en contacto...
si queda algo de ustedes.

163
00:17:37,015 --> 00:17:38,892
-¡Suerte!
-Cielo santo.

164
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
Bueno, precisamos...

165
00:18:14,719 --> 00:18:19,057
¡Chicos, necesito ser humectado!

166
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Oye, no eres un espejo.

167
00:18:36,741 --> 00:18:39,577
No. Soy tu mejor amigo.

168
00:18:40,787 --> 00:18:42,288
¡Bien!

169
00:18:46,209 --> 00:18:47,335
¡Sí!

170
00:18:48,002 --> 00:18:49,921
-¡Sí!
-¡Sí!

171
00:18:52,173 --> 00:18:55,051
Creo que estoy desempleado.

172
00:18:56,052 --> 00:19:00,348
El chi del planeta
ya no está concentrado en el Manantial.

173
00:19:00,431 --> 00:19:02,851
Explotó por todas partes.

174
00:19:02,934 --> 00:19:08,314
Es de todos ahora, no solo de los pandas
y maestros de kung-fu.

175
00:19:08,481 --> 00:19:10,483
¿Qué harás ahora, Zhizhu?

176
00:19:10,942 --> 00:19:12,318
Finalmente soy libre.

177
00:19:12,527 --> 00:19:14,028
Ahora solo necesito

178
00:19:14,112 --> 00:19:16,823
hallar una araña inmortal enorme

179
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
que esté soltera y lista para jugar.

180
00:19:37,427 --> 00:19:39,554
Como muestra de nuestra gratitud,

181
00:19:39,637 --> 00:19:43,558
y también como el orgullo cívico
de la Aldea conocido mundialmente,

182
00:19:43,641 --> 00:19:46,978
les otorgamos estas medallas.

183
00:19:47,812 --> 00:19:50,148
¿Sabe qué? Puedo esperar.

184
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
Que Fan Tong vaya primero.

185
00:19:52,442 --> 00:19:56,112
¡Oigan, le enseñé eso! ¡Yo se lo enseñé!

186
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
¡Es nuestro hijo!

187
00:19:57,614 --> 00:20:00,950
Se espera que todos me ayuden a criarlo.

188
00:20:01,117 --> 00:20:03,870
"La valentía no se puede enseñar.

189
00:20:04,537 --> 00:20:06,956
Claro, cada banda precisa
un cantante carismático,

190
00:20:07,040 --> 00:20:10,335
pero el baterista y el de la pandereta
también merecen reconocimiento".

191
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
¡Sí!

192
00:20:18,676 --> 00:20:20,345
"Nadie puede hacerlo solo.

193
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
Todos precisamos algo de ayuda a veces.

194
00:20:24,223 --> 00:20:25,475
Nadie es perfecto".

195
00:20:25,558 --> 00:20:26,893
Calma, Shi Long.

196
00:20:26,976 --> 00:20:29,604
En un par de años,
cuando confíe nuevamente,

197
00:20:29,687 --> 00:20:33,483
probablemente dejaremos la jaula
y cambiaremos a grilletes.

198
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
¡Sí, hermanas!

199
00:20:35,693 --> 00:20:38,404
"Incluso los que más se equivocan
pueden redimirse...

200
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
para convertirse en los héroes
que debían ser".

201
00:20:42,283 --> 00:20:45,703
Mi vida como mente maestra criminal acabó.

202
00:20:45,787 --> 00:20:48,790
¡Este bribón elegante será honesto!

203
00:20:48,873 --> 00:20:52,085
¡No podemos separar la banda, jefe!

204
00:20:52,168 --> 00:20:54,545
Tenemos una boca más que alimentar.

205
00:20:54,629 --> 00:20:56,547
¡Uno de nosotros está embarazado!

206
00:20:56,756 --> 00:21:02,387
Lo siento, chicos,
este macho alfa da vuelta la página y...

207
00:21:02,470 --> 00:21:06,808
¡Miren ese maíz maravilloso!

208
00:21:06,975 --> 00:21:12,397
Jefe, ¿habla de robar maíz
luego de todo lo que dijo de ser honesto?

209
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
¡Ignominiosos zoquetes!

210
00:21:14,649 --> 00:21:17,443
No robaremos el maíz.

211
00:21:17,527 --> 00:21:22,615
Comeremos tanto como podamos
antes de que nos atrapen.

212
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Sí, tiene lógica.

213
00:21:35,753 --> 00:21:39,882
Le agradecemos
al poderoso dios del páramo

214
00:21:39,966 --> 00:21:42,510
que salvó nuestra tierra.

215
00:21:42,593 --> 00:21:48,182
-¡Todos alaben al glorioso Bao!
-¡Todos alaben al glorioso Bao!

216
00:21:48,808 --> 00:21:51,686
"Supongo que significa
que la valentía sí puede enseñarse.

217
00:21:52,145 --> 00:21:55,773
¿Quién lo diría? Especialmente
cuando tienes un gran maestro.

218
00:21:55,857 --> 00:21:57,692
Además, me enseñó a ser humilde,

219
00:21:57,775 --> 00:22:00,319
algo difícil para alguien
tan asombroso como yo.

220
00:22:00,403 --> 00:22:01,863
¡El fin!".

221
00:22:05,575 --> 00:22:10,204
Bao y sus amigos regresarán
con El tao de Bao tres: Apocalipsis Bao.

222
00:22:11,497 --> 00:22:13,207
¿En serio, Bao? ¿En serio?

223
00:22:13,291 --> 00:22:15,168
¿Por qué esperaba algo distinto?

224
00:22:15,251 --> 00:22:16,169
¿Listos?

225
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Quedan muchas aventuras allí afuera.

226
00:22:21,215 --> 00:22:24,719
Estoy ansioso por ver qué seguirá.

227
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Subtítulos: Yanina Gan

