1
00:00:38,873 --> 00:00:39,707
"شي لونغ"!

2
00:00:40,875 --> 00:00:42,084
لم أتوقع حصول ذلك.

3
00:00:42,710 --> 00:00:46,505
كانت لديك فرصة لإنقاذ شعبك

4
00:00:46,589 --> 00:00:49,467
والآن سيموتون جميعهم!

5
00:00:55,264 --> 00:00:57,224
هذا ليس جيداً على الأرجح.

6
00:00:57,433 --> 00:00:59,518
حسناً، تحركوا!

7
00:00:59,602 --> 00:01:02,354
أيها الأغبياء،
يمكنكم الذهاب إلى مكان آمن، صحيح؟

8
00:01:05,441 --> 00:01:06,942
"بينغ"!

9
00:01:09,653 --> 00:01:12,072
تحدث إليّ أيها الرجل العجوز!

10
00:01:14,909 --> 00:01:17,119
أنا سعيد أنك نجوت يا صديقي القديم.

11
00:01:17,203 --> 00:01:19,830
تلك العربات...لم أتمكن من إنقاذها.

12
00:01:19,914 --> 00:01:22,750
ستُطاردني صرخاتها.

13
00:01:23,167 --> 00:01:26,879
حسناً، بصراحة بدأت تُصبح مسألة العربة هذه
مبالغاً فيها.

14
00:01:32,051 --> 00:01:35,095
حسناً، يبدو أنك توليت هذا.

15
00:01:35,179 --> 00:01:37,556
الوداع أيها الحمقى!

16
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
لا أعرف إن كان هذا الشخص يُعجبني
أم إن كنت أكرهه.

17
00:01:40,810 --> 00:01:42,353
يجب أن نأخذك إلى مكان آمن
أيتها الإمبراطورة

18
00:01:42,436 --> 00:01:45,064
وأنا لا أقول هذا
لأنني أريد مكاناً آمناً فقط.

19
00:01:45,147 --> 00:01:49,610
لا يمكننا الرحيل،
ليس بوجود ذلك الشيء في مملكتي.

20
00:01:55,741 --> 00:01:56,909
هنا!

21
00:01:56,992 --> 00:02:00,079
هل يشعر أحد غيري بأن رأسه غير ثابت؟

22
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
اتبعيني أيتها الإمبراطورة.

23
00:02:44,373 --> 00:02:46,625
يا رجل، سأندم على ذلك.

24
00:02:47,251 --> 00:02:48,794
هيا، من هنا!

25
00:03:04,143 --> 00:03:06,687
لا يمكنني أن أبقى بهذا الحجم العملاق
إلى الأبد.

26
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
ادخلوا!

27
00:03:14,069 --> 00:03:16,030
حسناً، ينبغي أن نكون بأمان.

28
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
إذاً، سآخذ هذا وأذهب في طريقي.

29
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
أعد لي تاجي!

30
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
كان بيننا اتفاق

31
00:03:34,256 --> 00:03:38,844
وأنا أنجزت الجزء المتعلق بي
وسأذهب في طريقي.

32
00:03:40,137 --> 00:03:43,724
إن كنت تُخطط للهرب فلمَ أنقذتنا لتوك؟

33
00:03:44,683 --> 00:03:45,601
أنتم؟

34
00:03:46,185 --> 00:03:48,771
لقد أنقذت التاج يا عزيزي!

35
00:03:50,439 --> 00:03:52,691
بعد كل ما فعلناه لك؟

36
00:03:52,775 --> 00:03:54,902
كل ما فعلتموه لي؟

37
00:03:55,194 --> 00:03:56,987
ماذا عن كل ما فعلته أنا لكم؟

38
00:03:57,071 --> 00:04:00,532
أنا اُساعدكم منذ أن تقابلنا في "لانغان".

39
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
لا تكذب هاتان العينان أبداً.

40
00:04:03,243 --> 00:04:04,495
مفاجأة!

41
00:04:18,717 --> 00:04:20,302
لم يساعدنا أي من ذلك في الحقيقة.

42
00:04:20,386 --> 00:04:22,930
نعم، أنت مجرد متعقب مسنّ مخيف يا صديقي.

43
00:04:23,305 --> 00:04:25,724
كنت أنتبه إليكم!

44
00:04:27,142 --> 00:04:27,977
كمتعقّب.

45
00:04:31,897 --> 00:04:33,691
أيتها الإمبراطورة، يجب أن نُخرجك من هنا.

46
00:04:33,774 --> 00:04:37,569
لن أترك مملكتي بينما يُدمرها ذلك التمثال
الخردة الحديدي.

47
00:04:38,195 --> 00:04:41,323
ماذا لو كانت لديّ طريقة لإخراج
ذلك التمثال الحديدي الخردة من المدينة؟

48
00:04:41,407 --> 00:04:44,076
كيف تُخططين لفعل ذلك بالضبط؟

49
00:04:44,159 --> 00:04:45,327
لن أفعل ذلك.

50
00:04:49,456 --> 00:04:50,833
لا.

51
00:05:05,889 --> 00:05:08,100
- بنيّ!
- والداي، سنتولى الأمر من هنا.

52
00:05:08,183 --> 00:05:11,520
يجب أن تذهبا إلى المقابر
وتُساعدا الجدة على إخلاء المدينة.

53
00:05:11,603 --> 00:05:14,023
وأنا سأجمع أي عربة باقية!

54
00:05:14,481 --> 00:05:17,818
اسمع يا بنيّ، أنا فخور بك جداً.

55
00:05:17,901 --> 00:05:19,528
يا بذرتي الغالية.

56
00:05:19,820 --> 00:05:22,156
ليس بقدر ما أنا فخور بك يا والدي

57
00:05:22,239 --> 00:05:23,115
يا والديّ.

58
00:05:24,658 --> 00:05:26,577
بنيّ...

59
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
قومي بعملك.

60
00:05:58,108 --> 00:05:59,902
يجب أن نحمي "نوهاي".

61
00:06:33,018 --> 00:06:37,648
"نوهاي"، إن أردت إخراج ذلك الشيء
من المدينة فربما ينبغي أن تُسرعي قليلاً.

62
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
مهلاً، سأفعل ذلك يا "باو" و...

63
00:07:08,512 --> 00:07:11,473
- جميل.
- يبدو أننا سنحتاج إلى من يقلنا.

64
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
لا يبدو ذلك آمناً أبداً.

65
00:07:15,978 --> 00:07:19,273
لا تملكين فكرة كم أنت محظوظة
لتمكّنك من السيطرة على هذا الجسد

66
00:07:19,356 --> 00:07:22,067
- إنه معبد!
- للمعبد وركان بدينان.

67
00:07:22,609 --> 00:07:25,696
ربما لأنني لم أذهب إلى النادي الرياضي
منذ أكثر من 500 عام!

68
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
هل فكرت بذلك؟

69
00:07:26,822 --> 00:07:28,907
والآن تذكروا، الينبوع مُركّز

70
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
في قطعة الحجر الأحمر العملاقة تلك.

71
00:07:30,742 --> 00:07:34,329
نُدمر الحجر الأحمر وننقذ "الصين"
وبعد ذلك ننهي الجفاف.

72
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
أتمنى ذلك.

73
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
حسناً، أشعر بأنني تلقيت الإلهام.

74
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
لا يبدون سعداء جداً برؤيتنا.

75
00:07:58,645 --> 00:08:01,023
حسناً، ربما سيرغب الجميع بالتمسك جيداً.

76
00:08:01,190 --> 00:08:03,609
يا إلهي، أنا خائف جداً من طرح السؤال.

77
00:08:19,750 --> 00:08:22,544
يا للهول!

78
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
مُعلّم "بو"، بسرعة، ارتدِ هذا

79
00:08:24,588 --> 00:08:25,631
أنت سيد التنانين

80
00:08:25,714 --> 00:08:29,134
ينفد الوقت منّا وأنت تجيد الـ"كونغ فو"
أكثر مني بكثير.

81
00:08:29,718 --> 00:08:31,678
لا، هذه معركتك.

82
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
أنت ستتولين هذا.

83
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
شكراً لك يا مُعلّم "بو".

84
00:08:37,851 --> 00:08:39,978
حاربي الآن واشكريني لاحقاً.

85
00:09:36,952 --> 00:09:39,871
هناك الكثير منهم! كيف نوقفهم؟

86
00:09:42,624 --> 00:09:43,542
الحجر الأحمر.

87
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
"نوهاي"، سيستمرون بالتوافد

88
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
حتى نأخذ الحجر الأحمر
من تلك الروح الشريرة العملاقة!

89
00:09:52,175 --> 00:09:54,344
الكلام أسهل من الفعل يا "فان تونغ"!

90
00:10:04,479 --> 00:10:05,314
الآن يا "نوهاي"!

91
00:10:05,689 --> 00:10:06,982
اضربيها على الحجر الأحمر!

92
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
لا!

93
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
لا تقلّص، توقف عن التقلّص!

94
00:10:20,787 --> 00:10:22,289
هل أنت تُمازحني؟

95
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
سأقولها فحسب، توقيتك مروّع!

96
00:10:24,624 --> 00:10:28,670
لم أعد رشيقاً كما كنت،
هذا أمر طبيعي مع التقدم في السن.

97
00:10:28,879 --> 00:10:32,090
الوداع أيها الصديق القديم.

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
يا ولدي.

99
00:10:45,771 --> 00:10:48,065
ما المشكلة؟ لمَ لا تفعل شيئاً؟

100
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
إنها تقف هناك كشخص غريب.

101
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
ألن تدوس علينا وتسحقنا؟

102
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
أحاول أن أتمنى الأفضل في مواقف كهذه

103
00:10:54,237 --> 00:10:58,158
لكن ثمة احتمال كبير بأنها خططت
لشيء أسوأ بكثير لنا.

104
00:10:58,241 --> 00:10:59,993
يا لها من طريقة للتفاؤل يا مُعلّم "بو".

105
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
انسوا أمر تلك السخافة.

106
00:11:01,912 --> 00:11:03,455
أيتها السيدة، أنت!

107
00:11:03,538 --> 00:11:05,665
ما مشكلتك؟ إلامَ تنظرين؟

108
00:11:05,749 --> 00:11:08,919
لمَ لا تسحقيننا الآن أيتها الدلو الصدئ؟
ماذا؟

109
00:11:09,127 --> 00:11:14,174
أنت وتلامذتك من أصول متواضعة

110
00:11:14,466 --> 00:11:18,053
أنتم لستم سوى باندا وضيعين.

111
00:11:18,136 --> 00:11:20,764
مهلاً، بعضنا أكثر وضاعة من الآخر.

112
00:11:20,847 --> 00:11:24,851
لقد منحت نهضتكم مواطني "الصين" الأمل

113
00:11:24,935 --> 00:11:31,066
وحين أقضي عليكم سأقضي على ذلك الأمل أيضاً.

114
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
- ماذا؟
- ماذا؟

115
00:11:36,196 --> 00:11:38,323
ما هذا الجنون؟

116
00:11:39,241 --> 00:11:42,244
لا تنظروا إليّ، أنا حائرة مثلكم تماماً الآن.

117
00:11:42,327 --> 00:11:45,205
نعم، أخذت الأمور منحى مفاجئاً حتماً.

118
00:11:46,498 --> 00:11:50,252
مرة أخرى، لقد أثبت ذكائي المذهل...

119
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
مكري وشجاعتي.

120
00:11:53,130 --> 00:11:54,798
هل من الخطأ أنني ما زلت أكرهه نوعاً ما؟

121
00:11:55,298 --> 00:11:59,553
نحن محاربون! نحن رائعون!

122
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
في تغيّر ملحوظ للشخصية، أنا...

123
00:12:27,205 --> 00:12:29,040
هجوم!

124
00:13:02,407 --> 00:13:04,367
لا تستسلم هذه الحمقاوات.

125
00:13:09,539 --> 00:13:12,167
هل يمكن أن تُقرّبوني من ذلك الشيء
العملاق المقرف؟

126
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
ها نحن!

127
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
شرّيرة غبية!

128
00:14:38,461 --> 00:14:40,964
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

129
00:14:44,050 --> 00:14:46,219
شكراً لك يا "فان تونغ".

130
00:14:46,303 --> 00:14:48,555
أنت بطل حقيقي.

131
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
فخذاي تتعرقان.

132
00:14:51,641 --> 00:14:55,270
أنت جدياً الأظرف والأشجع.

133
00:15:05,488 --> 00:15:07,741
كما اتفقنا، هذا تاجك.

134
00:15:07,949 --> 00:15:09,701
أنت لطيف جداً.

135
00:15:09,784 --> 00:15:13,538
يبدو أن الناس الذين أرسلوني لمساعدتك
اتخذوا القرار الصائب.

136
00:15:13,913 --> 00:15:16,750
- من أرسلك؟
- هل يهمّ ذلك الآن؟

137
00:15:16,833 --> 00:15:19,878
أذهب إلى حيث يرسلونني إلا حين لا أفعل ذلك.

138
00:15:19,961 --> 00:15:22,213
أنت تُدرك أنك مزعج جداً، صحيح؟

139
00:15:22,297 --> 00:15:24,215
النجدة! فليساعدنا أحد!

140
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
لا بأس يا "شي لونغ".

141
00:15:25,759 --> 00:15:28,136
لا بأس، سنُعالجك.

142
00:15:29,554 --> 00:15:32,182
أنا لا أستحق المعالجة.

143
00:15:32,265 --> 00:15:35,060
إن كنت تستحقين ذلك أو لا، أنت أختي

144
00:15:35,226 --> 00:15:36,770
وسأكون إلى جانبك دائماً.

145
00:15:40,523 --> 00:15:41,566
سأتولى هذا.

146
00:15:41,941 --> 00:15:43,193
كم أنت غبية؟

147
00:15:43,401 --> 00:15:47,739
ستُنقذين تلك المخادعة الحقيرة
بعد كل تصرفاتها الغبية؟

148
00:15:47,989 --> 00:15:50,784
هذا ما أفعله يا صديقي، أنا أشفي الناس.

149
00:16:17,519 --> 00:16:19,854
شكراً لك على مسامحتي وتبرئتي.

150
00:16:20,438 --> 00:16:22,190
تبرئة؟

151
00:16:22,273 --> 00:16:26,111
لا، ستذهبين إلى السجن.

152
00:16:26,194 --> 00:16:27,445
أعني، أنت أختي

153
00:16:27,529 --> 00:16:31,366
لكن ما زلت في ورطة كبيرة حرفياً.

154
00:16:35,537 --> 00:16:38,665
حسناً جميعكم، يجب أن تكونوا بأمان الآن.

155
00:16:38,748 --> 00:16:40,250
لا تشكروني جميعكم في مرة واحدة

156
00:16:40,333 --> 00:16:44,170
قلت لكم أننا سنصل
حين نصل إلى هناك، يا كارهون!

157
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
يا للهول، يا لها من فوضى.

158
00:16:50,343 --> 00:16:51,636
- جدتي!
- جدتي، أنت بخير!

159
00:16:51,720 --> 00:16:54,472
سررت كثيراً برؤيتكم أيضاً،
نعم، ما زلت على قيد الحياة

160
00:16:54,556 --> 00:16:56,266
لم ينالوا مني بعد!

161
00:17:09,696 --> 00:17:13,825
فلينحنِ الجميع لـ"باو" العظيم!

162
00:17:15,326 --> 00:17:17,662
سيكون كابوساً نتعامل معه الآن.

163
00:17:17,746 --> 00:17:19,497
بل أكثر من كابوس.

164
00:17:19,581 --> 00:17:21,416
افرح لأنك لا تتشارك غرفة معه.

165
00:17:21,833 --> 00:17:26,755
يا شباب، آسف للمقاطعة لكن هذا مقلق، صحيح؟

166
00:17:28,131 --> 00:17:33,928
هل تتذكرون ما قلته عن الحجر الأحمر،
أنه غير ثابت وقابل للانفجار بقوة؟

167
00:17:34,262 --> 00:17:36,931
حسناً، سأتواصل معكم...إن بقي أي شيء منكم.

168
00:17:37,015 --> 00:17:38,892
- حظاً موفقاً!
- يا للهول.

169
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
حسناً، نحن نحتاج فقط إلى أن...

170
00:18:14,719 --> 00:18:19,057
يا أولاد، ما زلت بحاجة إلى الترطيب.

171
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
مهلاً، أنت لست مرآة.

172
00:18:36,741 --> 00:18:39,577
لا، أنا صديقك المفضل.

173
00:18:40,787 --> 00:18:42,288
أجل!

174
00:18:46,209 --> 00:18:47,335
نعم!

175
00:18:48,002 --> 00:18:49,921
- نعم!
- أجل!

176
00:18:52,173 --> 00:18:55,051
حسناً، أظن أنني لم أعد أملك وظيفة

177
00:18:56,052 --> 00:19:00,348
لكن "تشي" هذا الكوكب
لم تعد مُتركّزة في الينبوع

178
00:19:00,431 --> 00:19:02,851
لقد تفجرت في كل المكان.

179
00:19:02,934 --> 00:19:08,314
باتت قوة "تشي" للجميع الآن
وليس للباندا ومُعلّمي الـ"كونغ فو" فقط.

180
00:19:08,481 --> 00:19:10,483
إذاً، ماذا ستفعل الآن يا "جيجو"؟

181
00:19:10,942 --> 00:19:12,318
أنا حرّ أخيراً

182
00:19:12,527 --> 00:19:14,028
وكل ما بقي عليّ الآن لأفعله

183
00:19:14,112 --> 00:19:16,823
هو إيجاد عنكبوت خالدة عملاقة جداً

184
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
وحيدة وجاهزة للارتباط.

185
00:19:37,427 --> 00:19:39,554
كرمز عن تقديرنا

186
00:19:39,637 --> 00:19:43,558
وفخر بلدة الباندا المشهورة عالمياً

187
00:19:43,641 --> 00:19:46,978
نُقدم هذه الميداليات لكم.

188
00:19:47,812 --> 00:19:50,148
أتعرفون؟ يمكنني الانتظار

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
قدّموها لـ"فان تونغ" أولاً.

190
00:19:52,442 --> 00:19:56,112
أنا علّمتك ذلك! أنا علّمته ذلك!

191
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
هذا ابننا!

192
00:19:57,614 --> 00:20:00,950
متوقع منكم جميعكم أن تساعدوني على تربيته.

193
00:20:01,117 --> 00:20:03,870
الشجاعة، لا يمكن تعليمها كما تعلمون.

194
00:20:04,537 --> 00:20:06,956
طبعاً، تحتاج كل فرقة إلى مطرب رئيسي جذاب

195
00:20:07,040 --> 00:20:10,335
لكن يستحق قارع الطبول والدفوف الصغيرة
بعض الفضل أيضاً.

196
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
نعم!

197
00:20:18,676 --> 00:20:20,345
لا يمكن لأحد فعل ذلك وحده

198
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
جميعنا نحتاج إلى مساعدة في بعض الأحيان

199
00:20:24,223 --> 00:20:25,475
لا أحد مثاليّ.

200
00:20:25,558 --> 00:20:26,893
لا تقلقي يا "شي لونغ"

201
00:20:26,976 --> 00:20:29,604
بعد بضع سنوات، حين أثق بك مجدداً

202
00:20:29,687 --> 00:20:33,483
يمكننا التخلي عن القفص واستبدال الأصفاد.

203
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
مرحى للأختين!

204
00:20:35,693 --> 00:20:38,404
وحتى أكبر الفاشلين يمكنهم تخليص أنفسهم

205
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
ليصبحوا الأبطال
الذين قُدر لهم أن يكونوا عليهم.

206
00:20:42,283 --> 00:20:45,703
انتهت حياتي كعقل مدبّر مجرم.

207
00:20:45,787 --> 00:20:48,790
سيتوب هذا الشرير المخادع!

208
00:20:48,873 --> 00:20:52,085
لا يمكننا تفكيك المجموعة يا رئيس!

209
00:20:52,168 --> 00:20:54,545
لدينا شخص إضافي لإعالته

210
00:20:54,629 --> 00:20:56,547
أحدنا حامل!

211
00:20:56,756 --> 00:21:02,387
آسف أيها الولدان، يُصلح قائدكما سلوكه
إلى الطريق الصحيح وأنا...

212
00:21:02,470 --> 00:21:06,808
انظرا إلى تلك الذرة الجميلة!

213
00:21:06,975 --> 00:21:09,227
أيها الرئيس، أنت تتحدث عن سرقة الذرة

214
00:21:09,310 --> 00:21:12,397
بعد كل ما قلته عن توبتك؟

215
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
أيها المغفلان الأحمقان!

216
00:21:14,649 --> 00:21:17,443
لن نسرق الذرة

217
00:21:17,527 --> 00:21:22,615
سنأكل أكبر كمية منها قبل أن يمسكوا بنا.

218
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
نعم، يبدو ذلك منطقياً.

219
00:21:35,753 --> 00:21:42,510
نحن نشكر بطل الأرض القاحلة
الذي أنقذ أرضنا.

220
00:21:42,593 --> 00:21:48,182
فلينحنِ الجميع لـ"باو" العظيم!

221
00:21:48,808 --> 00:21:51,686
وأظن أن ذلك يعني أنه يمكن تعليم الشجاعة.

222
00:21:52,145 --> 00:21:55,857
من كان ليعرف ذلك؟
خصوصاً حين يكون لديك مُعلّم ممتاز

223
00:21:55,940 --> 00:21:57,692
وهو علّمني التواضع أيضاً

224
00:21:57,775 --> 00:22:00,319
وهذا صعب بالنسبة إلى شخص رائع مثلي.

225
00:22:00,403 --> 00:22:01,863
النهاية!

226
00:22:05,575 --> 00:22:10,204
سيعود "باو" وأصدقاؤه في "أسطورة (باو) 3".

227
00:22:11,497 --> 00:22:13,207
حقاً يا "باو"؟ حقاً؟

228
00:22:13,291 --> 00:22:15,168
لا أعرف لمَ توقعت شيئاً مختلفاً.

229
00:22:15,251 --> 00:22:16,169
هل أنتم جاهزون يا أصدقاء؟

230
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
ما زالت هناك مغامرات كثيرة بانتظارنا

231
00:22:21,215 --> 00:22:24,719
وأتوق لرؤية ما سيأتي تالياً.

232
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
ترجمة "ريان هاشم"

