1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
indefinido

2
00:01:27,083 --> 00:01:28,500
Alia, ¿puedes oírme?

3
00:01:28,583 --> 00:01:29,625
[gemido]

4
00:01:29,708 --> 00:01:31,041
Ali, relájate.

5
00:01:31,291 --> 00:01:32,875
No hay nada que temer.

6
00:01:32,958 --> 00:01:34,375
[gemido]

7
00:01:34,458 --> 00:01:36,125
Préstame atención, Alia.

8
00:01:39,791 --> 00:01:41,541
¡Otro! ¡Otro!

9
00:01:42,625 --> 00:01:44,166
Alia, ¿puedes oírme?

10
00:01:44,541 --> 00:01:46,208
¡Alía! ¡Alía! ¡Cálmate!

11
00:01:47,708 --> 00:01:49,041
¡Alía, cálmate!

12
00:01:49,833 --> 00:01:51,875
Ali, relájate. Relájate, Alia.

13
00:01:52,833 --> 00:01:55,458
Ali, cálmate. Tranquila, Alia.

14
00:01:59,000 --> 00:02:00,500
¡Alía!

15
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
¡Alía!

16
00:02:04,416 --> 00:02:05,583
¡Alía!

17
00:02:11,791 --> 00:02:14,583
Tranquila, Alia. Relajarse.

18
00:02:14,750 --> 00:02:16,041
Alía, ¿qué pasó?

19
00:02:16,125 --> 00:02:17,291
[gruñido]

20
00:02:18,333 --> 00:02:21,291
¡Déjame! ¡Mover!

21
00:02:21,708 --> 00:02:23,583
[gruñidos]

22
00:02:28,083 --> 00:02:31,416
[risa]

23
00:02:44,333 --> 00:02:45,750
Que esta pasando?

24
00:02:46,458 --> 00:02:49,291
Ven rápido, Neil. Tenemos que salvar a Alia. Ven rápido.

25
00:02:57,875 --> 00:03:01,291
[metal crujiendo]

26
00:03:09,750 --> 00:03:11,583
[pasos corriendo y jadeando]

27
00:03:11,791 --> 00:03:13,583
Neil! Revisas el almacén.

28
00:03:13,625 --> 00:03:15,750
Necesitaremos cuerdas gruesas.

29
00:03:16,041 --> 00:03:17,041
Aquí.

30
00:03:17,833 --> 00:03:21,125
[metal crujiendo]

31
00:03:21,541 --> 00:03:23,583
[risa aterradora]

32
00:03:32,250 --> 00:03:34,833
[risa aterradora]

33
00:03:38,750 --> 00:03:40,375
[risa aterradora]

34
00:03:40,458 --> 00:03:41,875
[Puerta crujiendo]

35
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
[Puerta crujiendo]

36
00:03:58,916 --> 00:04:00,333
[la puerta se abre]

37
00:04:10,125 --> 00:04:12,666
[gritar en voz alta]

38
00:04:19,833 --> 00:04:23,375
[gruñidos]

39
00:04:43,583 --> 00:04:45,625
¡Llama a Vicente!

40
00:04:46,208 --> 00:04:48,041
Alia, ¿qué te pasó?

41
00:04:49,083 --> 00:04:50,333
¿Quién eres tú?

42
00:04:52,083 --> 00:04:53,500
¿Quién eres tú?

43
00:04:54,541 --> 00:04:56,166
Neil, tu marido.

44
00:04:56,208 --> 00:04:57,958
[risa aterradora]

45
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Mi esposo es Vicente.

46
00:05:01,625 --> 00:05:03,041
¡No tú!

47
00:05:03,625 --> 00:05:05,791
Si no llamas a Vincent,

48
00:05:06,458 --> 00:05:09,208
entonces te quitaré a tu Alia.

49
00:05:09,416 --> 00:05:13,041
Alia, no estás bien. Necesitas descansar, Alia.

50
00:05:13,958 --> 00:05:14,833
Relajarse.

51
00:05:15,250 --> 00:05:18,333
No necesito descansar. Necesitas descansar.

52
00:05:19,083 --> 00:05:20,583
Llama a Vicente.

53
00:05:20,916 --> 00:05:22,583
Llama a Vicente.

54
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Llama a Vicente.

55
00:05:25,875 --> 00:05:27,208
[jadeo]

56
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Ven rápido.

57
00:05:29,208 --> 00:05:32,500
[gruñidos]

58
00:05:36,125 --> 00:05:37,500
¡Estás aquí!

59
00:05:41,875 --> 00:05:45,458
-Te he estado esperando. -¿A mí?

60
00:05:45,791 --> 00:05:47,708
¡Estás aquí!

61
00:05:48,791 --> 00:05:51,833
-Te llevaré conmigo. -¿A mí?

62
00:05:52,125 --> 00:05:53,000
¿Quieres llevarlo contigo?

63
00:05:53,083 --> 00:05:55,875
Pero dime por qué me estabas esperando.

64
00:05:58,583 --> 00:06:01,166
[risa]

65
00:06:02,125 --> 00:06:05,500
Me quieres mucho, ¿verdad, Vincent?

66
00:06:07,750 --> 00:06:09,458
no te perdonaré.

67
00:06:13,083 --> 00:06:16,041
¿Quién... quién eres?

68
00:06:17,333 --> 00:06:19,250
Dime o te disparo.

69
00:06:19,625 --> 00:06:21,791
¡Te olvidaste tan rápido!

70
00:06:22,916 --> 00:06:24,541
¿Quién soy?

71
00:06:24,708 --> 00:06:27,333
Me quieres mucho, ¿verdad, Vincent?

72
00:06:29,416 --> 00:06:32,000
Me quieres mucho, ¿verdad, Vincent?

73
00:06:32,458 --> 00:06:35,958
De la forma en que te maté primero, te mataré de nuevo...

74
00:06:36,041 --> 00:06:37,291
[cañonazo]

75
00:06:48,166 --> 00:06:50,500
¡Corre, Vicente, corre!

76
00:06:56,833 --> 00:06:59,833
[risa]

77
00:07:17,416 --> 00:07:19,083
[jadeo]

78
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
[cañonazo]

79
00:07:34,750 --> 00:07:38,666
[partes del cuerpo rompiéndose y gimiendo]

80
00:07:51,916 --> 00:07:55,583
¡Correr! ¡Hasta dónde correrás!

81
00:07:56,083 --> 00:07:58,666
¡Vincent, cuánto correrás!

82
00:07:59,041 --> 00:08:01,791
[risa]

83
00:08:08,833 --> 00:08:10,708
¡Corre, Vicente, corre!

84
00:08:22,833 --> 00:08:24,458
[cañonazo]

85
00:08:32,375 --> 00:08:33,875
[chapoteo]

86
00:09:28,416 --> 00:09:30,041
[jadeo]

87
00:09:30,250 --> 00:09:33,166
Por favor, déjala ir. Por favor, deja a mi esposa.

88
00:09:33,708 --> 00:09:34,750
Por favor.

89
00:09:35,708 --> 00:09:36,875
Por favor.

90
00:09:37,458 --> 00:09:40,041
Por favor, deja a mi esposa.

91
00:09:45,916 --> 00:09:47,125
¡Alía!

92
00:09:50,333 --> 00:09:51,708
¡Alía!

93
00:09:57,375 --> 00:10:00,125
He tomado todas sus declaraciones.

94
00:10:03,833 --> 00:10:05,333
Señora, ¿quiere decir algo?

95
00:10:10,708 --> 00:10:11,791
No.

96
00:10:13,166 --> 00:10:14,500
Todos ustedes pueden irse ahora.

97
00:10:15,291 --> 00:10:19,125
Pero cada vez que los necesito en relación con este caso,

98
00:10:19,708 --> 00:10:21,083
Te llamare.

99
00:10:21,833 --> 00:10:23,166
Gracias, Inspectora. En realidad.

100
00:10:23,208 --> 00:10:24,708
Estamos listos para cooperar con usted.

101
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
Independientemente de cómo haya sido esta experiencia,

102
00:10:27,750 --> 00:10:30,000
Estoy feliz de que mi esposa esté conmigo hoy.

103
00:10:30,208 --> 00:10:31,333
[risitas]

104
00:10:31,416 --> 00:10:34,333
Bien. Ustedes se reunieron.

105
00:10:34,916 --> 00:10:37,250
Pero mi caso comenzará desde aquí.

106
00:10:38,041 --> 00:10:39,500
Ustedes, vayan y descansen un poco.

107
00:10:40,083 --> 00:10:42,166
Te seguiré molestando de vez en cuando.

108
00:10:42,625 --> 00:10:43,833
Seguro.

109
00:10:46,041 --> 00:10:47,541
-Muchísimas gracias. -Todo lo mejor.

110
00:10:50,125 --> 00:10:53,583
Señor, no estoy muy convencido.

111
00:10:54,250 --> 00:10:56,708
Estas personas inventaron historias sobre un fantasma.

112
00:10:57,208 --> 00:10:59,208
Incluso yo no estoy convencido.

113
00:11:00,958 --> 00:11:04,125
Pero todas sus declaraciones fueron similares.

114
00:11:04,666 --> 00:11:07,208
No hay lagunas en la declaración de nadie.

115
00:11:07,791 --> 00:11:08,625
¿Sentido?

116
00:11:08,750 --> 00:11:12,083
Lo que significa que tengo que creerles aunque no quiera.

117
00:11:12,666 --> 00:11:14,833
Puede presentar un caso contra un ser humano.

118
00:11:15,333 --> 00:11:17,791
Pero, ¿cómo arrestamos a los fantasmas?

119
00:11:18,208 --> 00:11:19,791
[vehículo acercándose]

120
00:11:27,375 --> 00:11:28,958
[la puerta se abre y se cierra]

121
00:11:35,666 --> 00:11:37,250
Sundar, decían la verdad.

122
00:11:38,875 --> 00:11:40,125
Hay algo aquí.

123
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
[gruñidos]

124
00:11:53,500 --> 00:11:57,250
[voz embrujada]

125
00:11:58,916 --> 00:12:02,333
[Puerta de metal crujiendo]

126
00:12:10,083 --> 00:12:10,666
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

127
00:12:10,666 --> 00:12:12,708
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

128
00:12:13,125 --> 00:12:15,750
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

129
00:12:15,875 --> 00:12:16,583
¡Alía!

130
00:12:16,666 --> 00:12:19,125
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

131
00:12:19,208 --> 00:12:21,916
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

132
00:12:22,291 --> 00:12:24,375
"Ella camina en las noches oscuras".

133
00:12:25,458 --> 00:12:27,375
"Vuelo de pelo largo y abierto".

134
00:12:28,625 --> 00:12:30,083
"Ella camina en las noches oscuras".

135
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
"Vuelo de pelo largo y abierto".

136
00:12:31,583 --> 00:12:34,750
"Hace cosas raras y se ríe de todos".

137
00:12:34,833 --> 00:12:37,833
"Fuera de aquí. Es una noche oscura".

138
00:12:37,916 --> 00:12:40,833
"Salga rápido. Esta es una noche de luna llena".

139
00:12:40,916 --> 00:12:43,833
"Esta es una historia de fantasmas y ella es la reina de todos los fantasmas".

140
00:12:43,916 --> 00:12:46,583
"La energía es malvada aquí. Ella gobierna aquí".

141
00:12:46,666 --> 00:12:49,833
"Esta noche va a ser aterradora y peligrosa".

142
00:12:49,916 --> 00:12:53,250
"Si no puedes correr, ella podría incluso matarte a golpes".

143
00:12:53,333 --> 00:12:56,416
"Ella terminará tu historia quemándote hasta convertirte en cenizas".

144
00:12:56,500 --> 00:12:59,666
"¡Aléjate, aléjate, aléjate! Ella entrará".

145
00:13:01,166 --> 00:13:02,583
Debe haber un secreto.

146
00:13:04,208 --> 00:13:06,375
Algo aterrador, peligroso.

147
00:13:06,416 --> 00:13:07,875
¡Ingresar!

148
00:13:08,500 --> 00:13:11,291
[risa]

149
00:13:14,666 --> 00:13:18,583
"¡Salve el mal! ¡Salve el mal!"

150
00:13:18,625 --> 00:13:21,541
"Me iré contigo".

151
00:13:27,625 --> 00:13:29,625
Pero Alia comenzó a comportarse de manera extraña.

152
00:13:30,625 --> 00:13:32,166
Los fantasmas no son reales.

153
00:13:33,250 --> 00:13:36,291
Te he estado esperando.

154
00:13:36,500 --> 00:13:39,791
"Eres todo palabrería, pero cuando ella viene, te asustas".

155
00:13:39,875 --> 00:13:42,916
"Te morirás de miedo".

156
00:13:42,958 --> 00:13:46,000
"Si la tomas a la ligera, estarás en problemas".

157
00:13:46,083 --> 00:13:49,083
"Cuando ella venga, te orinarás en los pantalones".

158
00:13:49,166 --> 00:13:50,625
"No quiero enfrentarla".

159
00:13:50,666 --> 00:13:52,083
"No quiero morir así".

160
00:13:52,208 --> 00:13:55,208
"Quiero hacer el trabajo. Quiero enviarte lejos de aquí".

161
00:13:55,291 --> 00:13:56,833
"Me propuse borrar tu miedo".

162
00:13:56,916 --> 00:13:58,375
"No quiero tu presencia en mi vida".

163
00:13:58,458 --> 00:14:01,458
"Me llevé a Lord Hanuman conmigo y salí a buscarte por la noche".

164
00:14:01,541 --> 00:14:04,375
"Si hay miedo, hay muerte".

165
00:14:04,458 --> 00:14:07,416
"Tu miedo está contigo y mi muerte conmigo. ¡Hazte a un lado ahora!"

166
00:14:07,750 --> 00:14:10,666
"¡Hazte a un lado ahora! Vamos, hazte a un lado".

167
00:14:10,833 --> 00:14:13,875
"¡Hazte a un lado ahora! Vamos, hazte a un lado".

168
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
Te llevaré conmigo.

169
00:14:16,333 --> 00:14:19,000
Casa Marina! Ese lugar está embrujado.

170
00:14:19,250 --> 00:14:21,583
Este lugar pertenece al suegro de Vincent.

171
00:14:22,666 --> 00:14:24,333
Sumit!

172
00:14:24,500 --> 00:14:26,000
"Al diablo con el fantasma".

173
00:14:26,291 --> 00:14:28,958
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

174
00:14:29,333 --> 00:14:32,125
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

175
00:14:32,416 --> 00:14:35,333
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

176
00:14:35,416 --> 00:14:38,666
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

177
00:14:38,708 --> 00:14:41,625
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

178
00:14:41,708 --> 00:14:45,000
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

179
00:15:01,958 --> 00:15:02,041
indefinido

