1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
indefinido

2
00:01:31,625 --> 00:01:35,250
Escucha. Si incluso tienes que inventar historias, entonces dilo.

3
00:01:35,833 --> 00:01:37,208
No soy capaz de digerir esto.

4
00:01:37,375 --> 00:01:38,583
¿Por qué inventaría historias, señor?

5
00:01:38,750 --> 00:01:39,916
Eso es lo que hizo tu amigo.

6
00:01:41,791 --> 00:01:43,416
¿Parezco un idiota?

7
00:01:43,958 --> 00:01:45,958
No está escrito en la cara de nadie, señor.

8
00:01:46,541 --> 00:01:48,958
Señor, solo se puede juzgar por la forma en que se comporta una persona.

9
00:01:50,625 --> 00:01:52,791
Coincidiré con sus declaraciones.

10
00:01:53,833 --> 00:01:57,208
Si se superponen aunque sea un poco,

11
00:01:58,666 --> 00:02:00,208
entonces todos vosotros estaréis condenados.

12
00:02:01,000 --> 00:02:04,541
También caerás en la trampa mientras intentas salvar a tu amigo.

13
00:02:04,833 --> 00:02:07,583
Señor, además de psicólogo, también soy un ciudadano responsable.

14
00:02:08,166 --> 00:02:11,458
Créame, señor. Nunca puedo pensar en ir en contra de la ley.

15
00:02:12,250 --> 00:02:13,166
Bien vale.

16
00:02:13,875 --> 00:02:16,208
Vamos, comienza tu versión de la historia.

17
00:02:16,708 --> 00:02:19,875
Y dime dónde se conocieron.

18
00:02:21,333 --> 00:02:23,958
Señor, Neil y yo éramos amigos desde la universidad.

19
00:02:24,666 --> 00:02:29,416
Pero en este caso, nos conocimos cuando Neil vino a buscarme a mi casa.

20
00:02:30,583 --> 00:02:32,208
Nos reuníamos después de casi 6 años.

21
00:02:32,916 --> 00:02:35,708
Y dime. ¿Qué estuviste haciendo durante tantos años?

22
00:02:36,166 --> 00:02:37,916
¿Dónde desapareciste después de tu matrimonio?

23
00:02:38,541 --> 00:02:40,500
¿Tu luna de miel aún continúa?

24
00:02:46,458 --> 00:02:47,541
¿Que debería decirte?

25
00:02:50,958 --> 00:02:51,958
estoy en mal estado

26
00:02:53,291 --> 00:02:54,750
Mi vida está en ruinas.

27
00:02:55,750 --> 00:02:57,916
¿Qué sucedió? Dígame.

28
00:02:58,625 --> 00:03:00,583
En realidad, estoy harto de mi vida.

29
00:03:02,083 --> 00:03:06,166
A veces, tengo ganas de terminar con todo y marcharme.

30
00:03:06,250 --> 00:03:09,000
¿Lo que ha sucedido? ¿Me dirías?

31
00:03:09,041 --> 00:03:12,583
Sabes que comencé a hacer cine después de la universidad.

32
00:03:13,916 --> 00:03:17,458
Y conocí a Alia en los platós de un rodaje.

33
00:03:18,708 --> 00:03:21,041
Nos acercamos el uno al otro.

34
00:03:22,666 --> 00:03:24,958
Después de un año nos casamos.

35
00:03:25,333 --> 00:03:26,875
-¿Después? -Entonces después del matrimonio

36
00:03:28,333 --> 00:03:30,208
ella dejó el modelaje.

37
00:03:30,666 --> 00:03:33,125
Fue su decisión. Ella quería formar una familia.

38
00:03:34,125 --> 00:03:37,250
Pero después de unos años de matrimonio, cuando no teníamos hijos

39
00:03:38,833 --> 00:03:40,208
empezó a perturbarse.

40
00:03:40,416 --> 00:03:42,875
Y empezó a discutir conmigo por tonterías.

41
00:03:43,708 --> 00:03:47,000
Entonces pensé en sacarla de todo esto.

42
00:03:48,458 --> 00:03:52,000
Y es por eso que la elegí como modelo en una tarea.

43
00:03:52,541 --> 00:03:55,666
Y nos alojamos en Marina Cottage para el reconocimiento de la ubicación de ese proyecto.

44
00:03:56,291 --> 00:03:57,875
Era un lugar extraño.

45
00:03:58,416 --> 00:04:01,666
Todo el personal solía irse a casa por la noche.

46
00:04:02,583 --> 00:04:04,666
Y solían decir que el lugar está embrujado.

47
00:04:06,041 --> 00:04:07,916
Yo no creía en todo eso.

48
00:04:09,375 --> 00:04:11,708
Pero Alia comenzó a comportarse de una manera extraña.

49
00:04:13,000 --> 00:04:14,750
Empezó a caminar de noche.

50
00:04:17,208 --> 00:04:19,000
Empezó a hablar en sueños.

51
00:04:20,083 --> 00:04:23,666
Ella solía ver gente en la noche que solía hablar con ella.

52
00:04:24,958 --> 00:04:26,291
Después de llegar a Bombay,

53
00:04:26,958 --> 00:04:28,875
Alia comenzó a comportarse de manera extraña.

54
00:04:30,041 --> 00:04:33,166
Neil! Mira lo que ha pasado.

55
00:04:34,208 --> 00:04:35,333
En mi mano...

56
00:04:35,791 --> 00:04:36,833
¿Qué sucedió?

57
00:04:36,916 --> 00:04:39,250
No sé cuándo sucedió esto. Estaba dormido.

58
00:04:39,333 --> 00:04:41,916
Cuando me desperté, esto estaba allí.

59
00:04:42,000 --> 00:04:44,666
También es doloroso.

60
00:04:44,750 --> 00:04:49,416
Poco a poco, empezó a olvidar siete años de nuestro matrimonio.

61
00:04:50,208 --> 00:04:52,416
Mira este. es doloroso

62
00:04:52,791 --> 00:04:54,416
[sollozando]

63
00:04:54,500 --> 00:04:58,083
Empezó a tratarme como un novio y no como su esposo.

64
00:04:58,666 --> 00:05:01,708
No eres solo un médico, sino también un amigo.

65
00:05:03,125 --> 00:05:04,875
Y también psicóloga.

66
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
Porfavor haz algo.

67
00:05:07,625 --> 00:05:11,458
Alia sufre de ansiedad aguda y amnesia temporal.

68
00:05:11,708 --> 00:05:16,708
En tales casos, el paciente elimina deliberadamente los eventos de su mente.

69
00:05:17,166 --> 00:05:19,416
que son dolorosos para ellos.

70
00:05:19,666 --> 00:05:21,166
O aquellos que no son aceptables.

71
00:05:21,458 --> 00:05:24,041
Es una etapa preliminar de la esquizofrenia.

72
00:05:25,041 --> 00:05:28,125
Si no se trata en las etapas iniciales

73
00:05:28,916 --> 00:05:30,916
entonces las posibilidades de recuperación son muy escasas más tarde.

74
00:05:31,125 --> 00:05:32,666
No quiero perderla.

75
00:05:33,625 --> 00:05:36,375
Porfavor haz algo. Por favor, sálvala.

76
00:05:38,250 --> 00:05:40,291
Tendremos que llevar a Alia de regreso a ese lugar.

77
00:05:41,375 --> 00:05:43,041
dónde recibió ese shock.

78
00:05:43,541 --> 00:05:46,875
Y tendremos que recordarle a Alia todos esos incidentes.

79
00:05:47,791 --> 00:05:51,125
Tendremos que demostrar que ese lugar no está embrujado.

80
00:05:52,583 --> 00:05:54,708
No hay nada como los fantasmas en el mundo.

81
00:05:55,083 --> 00:05:56,208
Tenemos que probar eso.

82
00:05:56,875 --> 00:05:57,958
¿Está seguro?

83
00:05:58,250 --> 00:06:00,833
Ten fé en mí. Confía en mí.

84
00:06:03,708 --> 00:06:05,458
Un día, Neil me llamó.

85
00:06:05,958 --> 00:06:09,083
[zumba el celular]

86
00:06:12,750 --> 00:06:15,166
Sí, Neil. Lo que habíamos planeado ha sucedido.

87
00:06:15,916 --> 00:06:17,500
Alia vendrá con nosotros por la mañana.

88
00:06:17,833 --> 00:06:20,041
Ahora me dices cómo hacer las cosas.

89
00:06:20,125 --> 00:06:21,916
Es bueno que ella accedió de buena gana.

90
00:06:22,708 --> 00:06:23,791
Nuestro plan ha funcionado.

91
00:06:24,208 --> 00:06:25,333
Estoy muy nervioso.

92
00:06:26,541 --> 00:06:29,291
Si ella comienza algo nuevo allí, estaré condenado.

93
00:06:29,500 --> 00:06:31,458
Por favor, asegúreme que nada saldrá mal allí.

94
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
Solo así puedo conseguirla.

95
00:06:33,375 --> 00:06:35,208
Nada saldrá mal, Neil. ¿Entendido?

96
00:06:35,750 --> 00:06:37,833
Mi asistente Ria también estará allí conmigo.

97
00:06:38,583 --> 00:06:41,750
Alia no sospechará que estamos allí para su tratamiento. ¿Okey?

98
00:06:42,000 --> 00:06:45,833
De hecho, presentaré a mi asistente como mi esposa.

99
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
Actuaremos como turistas habituales.

100
00:06:47,750 --> 00:06:50,500
Ella no tendrá dudas. Podremos tratarla.

101
00:06:50,583 --> 00:06:53,000
Está bien, cuento contigo.

102
00:06:53,291 --> 00:06:55,875
Haré todo lo posible para que ella no descubra nada.

103
00:06:56,416 --> 00:06:57,875
Y que todo suceda de acuerdo al plan.

104
00:06:58,333 --> 00:07:00,000
Bien, hecho. Procederemos según lo planeado.

105
00:07:00,875 --> 00:07:02,875
Bueno. Ella está viniendo. estoy colgando

106
00:07:02,958 --> 00:07:03,875
Bueno.

107
00:07:05,333 --> 00:07:08,083
E hice un plan para el tratamiento de Alia.

108
00:07:08,291 --> 00:07:10,625
Y llevamos a Alia a ese lugar.

109
00:07:10,875 --> 00:07:12,625
-Hola, soy Rohit. -Hola.

110
00:07:12,875 --> 00:07:14,500
-Ella es mi esposa Priya. -Hola.

111
00:07:14,583 --> 00:07:15,416
-¡Neil! -Hola.

112
00:07:15,541 --> 00:07:16,291
-Alia!
-Hi.

113
00:07:16,375 --> 00:07:17,375
Encantado de conocerlos a ambos.

114
00:07:18,125 --> 00:07:19,041
Toma asiento.

115
00:07:20,708 --> 00:07:21,458
Gracias.

116
00:07:21,541 --> 00:07:23,583
Este lugar es apto para parejas, ¿no?

117
00:07:24,708 --> 00:07:28,416
Las hormonas del romance se disparan tan pronto como llegas aquí.

118
00:07:29,458 --> 00:07:30,750
Basta, doctor.

119
00:07:31,083 --> 00:07:33,416
¿Quieres desayunar o es suficiente romance para ti?

120
00:07:33,458 --> 00:07:34,541
-¿Eres un doctor? -Sí.

121
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Soy un psicólogo.

122
00:07:36,416 --> 00:07:38,208
Pero estoy aquí de vacaciones.

123
00:07:38,416 --> 00:07:42,041
Puedes insistir todo lo que quieras, pero no atenderé a tu novio.

124
00:07:46,625 --> 00:07:48,583
Tengo serias dudas sobre este lugar.

125
00:07:48,791 --> 00:07:50,541
Es importante ir a las raíces de este lugar.

126
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Neil, te estás desviando de la meta.

127
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
Encontrar los secretos de este lugar no es asunto nuestro.

128
00:07:55,166 --> 00:07:57,041
Hemos venido aquí para el tratamiento de Alia.

129
00:07:57,791 --> 00:08:00,500
No tengo ningún interés en interpretar a James Bond.

130
00:08:00,541 --> 00:08:02,416
Pero todas estas cosas están interconectadas.

131
00:08:03,166 --> 00:08:06,166
Es importante ir a la raíz de esto. Tratar de entender.

132
00:08:06,833 --> 00:08:09,083
Bien vale. Haz lo que quieras hacer.

133
00:08:09,166 --> 00:08:11,416
No necesitas mi permiso. ¿Entendido?

134
00:08:11,666 --> 00:08:13,208
No quiero tu permiso.

135
00:08:13,333 --> 00:08:14,791
Necesito tu ayuda. ¿Bueno?

136
00:08:14,833 --> 00:08:16,791
Hasta que Alia no esté conmigo, no puedo hacer nada.

137
00:08:16,875 --> 00:08:18,166
Porfavor haz algo.

138
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Hay una forma. Si me escuchas.

139
00:08:21,041 --> 00:08:22,125
Estoy listo. Dime.

140
00:08:22,416 --> 00:08:24,166
Tendrás que darle estas pastillas a Alia.

141
00:08:24,625 --> 00:08:26,750
¿Pastillas? ¿Para qué son estos?

142
00:08:26,833 --> 00:08:27,791
Estos son sedantes.

143
00:08:28,500 --> 00:08:30,000
¿Estas loco? ¿Lo has perdido?

144
00:08:30,250 --> 00:08:31,958
¿Conoces sus efectos secundarios?

145
00:08:32,125 --> 00:08:35,791
No le daré a Alia nada que empeore su condición.

146
00:08:36,000 --> 00:08:37,583
Ella solo sentirá sueño después de tomar esto.

147
00:08:37,666 --> 00:08:40,541
Se sentirá un poco relajada. Puedes hacer tu trabajo fácilmente.

148
00:08:40,625 --> 00:08:42,791
Y podremos monitorear a Alia.

149
00:08:45,750 --> 00:08:47,041
Estás loco.

150
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Llámame genio, hermano.

151
00:08:51,583 --> 00:08:53,041
-Alia viene. -Bueno.

152
00:08:53,125 --> 00:08:54,875
Te veré más tarde. Adiós.

153
00:08:57,833 --> 00:09:00,625
Este caso parece muy complicado, señor.

154
00:09:03,125 --> 00:09:05,625
Para encontrar una solución permanente a cualquier cosa,

155
00:09:06,583 --> 00:09:08,541
es importante ir a sus raíces.

156
00:09:09,708 --> 00:09:14,875
Hasta que encontremos la raíz, todos nuestros esfuerzos serán en vano.

157
00:09:17,000 --> 00:09:18,416
Tienes razón.

158
00:09:18,958 --> 00:09:21,000
Esta cabaña realmente parece estar embrujada.

159
00:09:21,750 --> 00:09:24,833
Creo que la raíz de sus problemas también está aquí.

160
00:09:24,916 --> 00:09:26,416
Vamos, Ría. No seas estúpido.

161
00:09:27,416 --> 00:09:29,208
No creas en todas estas tonterías.

162
00:09:30,250 --> 00:09:33,000
La razón de los problemas de Neil y Alia es la distancia entre ellos.

163
00:09:33,375 --> 00:09:35,375
Esto suele ocurrir en los casos de matrimonio por amor.

164
00:09:35,666 --> 00:09:38,250
Inicialmente, hay mucha atracción entre la pareja.

165
00:09:38,500 --> 00:09:42,750
Pero cuando la vida rutinaria se hace cargo, la atracción se desvanece.

166
00:09:44,250 --> 00:09:49,583
El niño que llevamos dentro y que busca emociones todos los días se esconde en un rincón.

167
00:09:50,083 --> 00:09:52,083
Pero no dejamos de esperar de la otra persona.

168
00:09:52,375 --> 00:09:55,833
Y esa expectativa toma la forma de discusión y peleas.

169
00:09:56,291 --> 00:09:57,916
Este sonido tan aterrador.

170
00:09:58,041 --> 00:09:59,916
Entonces, ¿cuál es el plan de acción?

171
00:10:00,000 --> 00:10:03,750
Tendremos que dar algunos pasos importantes para acercarlos unos a otros.

172
00:10:03,958 --> 00:10:05,125
¿Como?

173
00:10:05,250 --> 00:10:06,416
Me gusta

174
00:10:07,583 --> 00:10:08,916
tendrás que pelear conmigo.

175
00:10:09,458 --> 00:10:11,000
Quiero decir, pretende tener una pelea.

176
00:10:11,333 --> 00:10:12,958
Como marido y mujer pelean por lo general.

177
00:10:13,958 --> 00:10:16,833
Peleas conmigo y sales de la habitación.

178
00:10:17,500 --> 00:10:19,000
-¿Entendido? -Entendido, señor.

179
00:10:24,375 --> 00:10:25,833
Estás jugando con mi cabeza.

180
00:10:26,125 --> 00:10:28,083
¿A mí? ¿Qué hice?

181
00:10:28,166 --> 00:10:29,875
¿Qué quieres decir? ¿Por qué eres tan exigente?

182
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
¿Por qué sigues quejándote tanto?

183
00:10:31,750 --> 00:10:33,708
No te hice ninguna demanda.

184
00:10:33,750 --> 00:10:35,708
¿Por qué me culpas siempre?

185
00:10:35,958 --> 00:10:38,750
-Siempre estás jodiendo mi cerebro. -Tú me haces eso.

186
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Estás proyectando la frustración de otros en mí.

187
00:10:40,750 --> 00:10:42,125
No quiero hablar contigo. ¿Entendido?

188
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
No digas tonterías. ¿Cuando dije eso?

189
00:10:44,166 --> 00:10:45,708
Piensa en lo que me has hecho.

190
00:10:45,916 --> 00:10:47,375
¿Que te he hecho?

191
00:10:48,708 --> 00:10:51,083
Me dejaste morir. Vives en paz.

192
00:10:53,416 --> 00:10:55,166
Sal de aquí. No vengas ac'a.

193
00:11:10,791 --> 00:11:12,625
[risa]

194
00:11:13,625 --> 00:11:14,666
Hay una cosa.

195
00:11:15,000 --> 00:11:16,125
Eres una actriz maravillosa.

196
00:11:16,625 --> 00:11:17,750
Estabas peleando como una esposa.

197
00:11:18,250 --> 00:11:19,541
¿De dónde obtuviste esta experiencia?

198
00:11:19,625 --> 00:11:20,750
Señor, usted es imposible.

199
00:11:22,208 --> 00:11:24,875
No es el momento de bromear. Centrémonos en el trabajo.

200
00:11:25,458 --> 00:11:28,083
Vamos por el Acto 2 de nuestra obra.

201
00:11:28,916 --> 00:11:30,916
¡Ay dios mío! ¿Para qué es esto?

202
00:11:31,166 --> 00:11:34,250
Esposa, este suspenso se revelará después de algún tiempo.

203
00:11:34,583 --> 00:11:37,000
Ahora ve y lleva a Neil al jardín.

204
00:11:37,958 --> 00:11:39,666
Esta bien señor. ¿Y tú?

205
00:11:40,458 --> 00:11:43,125
yo también vendré Haré una entrada dramática.

206
00:11:43,208 --> 00:11:44,416
Lo tengo, señor.

207
00:12:16,291 --> 00:12:17,750
[gritando]

208
00:12:18,750 --> 00:12:20,000
Soy yo. Relajarse.

209
00:12:20,583 --> 00:12:22,041
¡Relax! ¡Relax!

210
00:12:23,500 --> 00:12:25,458
-Estaba bromeando. -Por favor, no me toques.

211
00:12:26,500 --> 00:12:27,708
-El está enojado. -¿Qué pasó?

212
00:12:27,791 --> 00:12:29,083
Él es un psicópata. ¡Un psicópata!

213
00:12:29,125 --> 00:12:30,958
-Trató de matarme. -Relax.

214
00:12:31,041 --> 00:12:31,708
Sólo era una broma. ??

215
00:12:31,750 --> 00:12:33,750
Si no me hubiera dado la vuelta en ese momento, me habría matado.

216
00:12:33,833 --> 00:12:35,541
-Esperar. -¡Enfriarse! Soy yo, Rohit.

217
00:12:35,625 --> 00:12:38,125
-Solo callate. ¿Cómo te atreves a tocarme? -¡Vamos! ¡Vamos!

218
00:12:38,208 --> 00:12:40,250
-Estoy diciendo la verdad. me hubiera matado. -Silencio.

219
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
-Está loco, Neil. -Vamos.

220
00:12:42,208 --> 00:12:44,708
Neil, créeme. Él está realmente enojado.

221
00:12:44,791 --> 00:12:46,875
¿No te dije que esto es muy útil?

222
00:12:46,916 --> 00:12:49,000
Si me hubiera matado, no lo habría sabido.

223
00:12:49,041 --> 00:12:49,916
¡Soy un genio!

224
00:12:50,250 --> 00:12:51,916
-Por favor confia en mi. -La gente debería adorarme.

225
00:12:54,041 --> 00:12:56,583
Todo iba de acuerdo a mi plan.

226
00:13:08,416 --> 00:13:10,750
-Neil, ¿le diste a Alia las pastillas que te di? -Sí, lo hice.

227
00:13:11,125 --> 00:13:12,125
Bien.

228
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Ahora tendremos que ir hacia el??

229
00:13:13,666 --> 00:13:15,333
retrete donde la encontramos inconsciente.

230
00:13:15,458 --> 00:13:17,333
Me dijiste que permanece cerrado.

231
00:13:17,750 --> 00:13:19,208
He hecho los arreglos.

232
00:13:20,333 --> 00:13:21,875
Estarás aquí cerca de Alia.

233
00:13:22,250 --> 00:13:23,958
Si hay un problema, notifíqueme inmediatamente.

234
00:13:24,291 --> 00:13:25,166
Esta bien señor.

235
00:13:39,750 --> 00:13:40,833
Hazlo rápido.

236
00:13:41,041 --> 00:13:42,750
Neil, no puedo creer esto.

237
00:13:43,250 --> 00:13:44,666
Tú crees en todo esto.

238
00:13:44,708 --> 00:13:46,625
No creí antes. ¿Entendido?

239
00:13:47,416 --> 00:13:49,500
Confía en mí, incluso tú comenzarás a creer cuando lo veas.

240
00:13:49,583 --> 00:13:52,208
Escúchame. Vamos durante el día.

241
00:13:59,041 --> 00:14:00,083
Neil!

242
00:14:00,666 --> 00:14:01,833
Neil!

243
00:14:03,875 --> 00:14:05,083
Neil!

244
00:14:10,416 --> 00:14:11,541
Neil!

245
00:14:16,375 --> 00:14:17,583
Neil!

246
00:14:29,875 --> 00:14:31,916
[pisadas]

247
00:15:00,041 --> 00:15:02,291
[aves aleteando]

248
00:15:02,333 --> 00:15:05,083
-¿Donde? es un búho -Qué...

249
00:15:05,666 --> 00:15:08,416
¡Búho! ¿Por qué salen los búhos en la noche?

250
00:15:09,041 --> 00:15:10,458
Los búhos solo salen por la noche.

251
00:15:27,625 --> 00:15:29,541
[Puerta crujiendo]

252
00:15:30,666 --> 00:15:32,208
¿Qué es? ¿Has visto?

253
00:15:33,541 --> 00:15:34,750
Todo es normal aquí.

254
00:15:37,375 --> 00:15:39,000
¿No te sientes un poco extraño?

255
00:15:39,166 --> 00:15:41,375
¿Extraño? ¿Que es extraño?

256
00:15:43,083 --> 00:15:44,791
Como una vibración negativa.

257
00:15:45,375 --> 00:15:48,333
Aprendí sobre vibraciones negativas y positivas en la clase de ciencias.

258
00:15:55,291 --> 00:15:56,541
No estoy bromeando.

259
00:15:56,625 --> 00:15:57,875
[zumba el celular]

260
00:15:57,958 --> 00:15:59,375
Sé serio al menos algunas veces.

261
00:16:01,666 --> 00:16:04,416
¡Oh, no! Creo que los medicamentos no surtieron efecto.

262
00:16:04,583 --> 00:16:05,625
Viene Alia.

263
00:16:06,166 --> 00:16:07,333
¡Oh, no!

264
00:16:25,500 --> 00:16:27,250
[golpear y gritar]

265
00:16:30,000 --> 00:16:30,583
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

266
00:16:30,583 --> 00:16:32,625
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

267
00:16:33,041 --> 00:16:35,666
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

268
00:16:35,791 --> 00:16:36,500
¡Alía!

269
00:16:36,583 --> 00:16:39,041
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

270
00:16:39,125 --> 00:16:41,833
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

271
00:16:42,208 --> 00:16:44,291
"Ella camina en las noches oscuras".

272
00:16:45,375 --> 00:16:47,291
"Vuelo de pelo largo y abierto".

273
00:16:48,541 --> 00:16:50,000
"Ella camina en las noches oscuras".

274
00:16:50,083 --> 00:16:51,416
"Vuelo de pelo largo y abierto".

275
00:16:51,500 --> 00:16:54,666
"Hace cosas raras y se ríe de todos".

276
00:16:54,750 --> 00:16:57,750
"Fuera de aquí. Es una noche oscura".

277
00:16:57,833 --> 00:17:00,750
"Salga rápido. Esta es una noche de luna llena".

278
00:17:00,833 --> 00:17:03,750
"Esta es una historia de fantasmas y ella es la reina de todos los fantasmas".

279
00:17:03,833 --> 00:17:06,500
"La energía es malvada aquí. Ella gobierna aquí".

280
00:17:06,583 --> 00:17:09,750
"Esta noche va a ser aterradora y peligrosa".

281
00:17:09,833 --> 00:17:13,166
"Si no puedes correr, ella podría incluso matarte a golpes".

282
00:17:13,250 --> 00:17:16,333
"Ella terminará tu historia quemándote hasta convertirte en cenizas".

283
00:17:16,416 --> 00:17:19,583
"¡Aléjate, aléjate, aléjate! Ella entrará".

284
00:17:21,083 --> 00:17:22,500
Debe haber un secreto.

285
00:17:24,125 --> 00:17:26,291
Algo aterrador, peligroso.

286
00:17:26,333 --> 00:17:27,791
¡Ingresar!

287
00:17:28,416 --> 00:17:31,208
[risa]

288
00:17:34,583 --> 00:17:38,500
"¡Salve el mal! ¡Salve el mal!"

289
00:17:38,541 --> 00:17:41,458
"Me iré contigo".

290
00:17:47,541 --> 00:17:49,541
Pero Alia comenzó a comportarse de manera extraña.

291
00:17:50,541 --> 00:17:52,083
Los fantasmas no son reales.

292
00:17:53,166 --> 00:17:56,208
Te he estado esperando.

293
00:17:56,416 --> 00:17:59,708
"Eres todo palabrería, pero cuando ella viene, te asustas".

294
00:17:59,791 --> 00:18:02,833
"Te morirás de miedo".

295
00:18:02,875 --> 00:18:05,916
"Si la tomas a la ligera, estarás en problemas".

296
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
"Cuando ella venga, te orinarás en los pantalones".

297
00:18:09,083 --> 00:18:10,541
"No quiero enfrentarla".

298
00:18:10,583 --> 00:18:12,000
"No quiero morir así".

299
00:18:12,125 --> 00:18:15,125
"Quiero hacer el trabajo. Quiero enviarte lejos de aquí".

300
00:18:15,208 --> 00:18:16,750
"Me propuse borrar tu miedo".

301
00:18:16,833 --> 00:18:18,291
"No quiero tu presencia en mi vida".

302
00:18:18,375 --> 00:18:21,375
"Me llevé a Lord Hanuman conmigo y salí a buscarte por la noche".

303
00:18:21,458 --> 00:18:24,291
"Si hay miedo, hay muerte".

304
00:18:24,375 --> 00:18:27,333
"Tu miedo está contigo y mi muerte conmigo. ¡Hazte a un lado ahora!"

305
00:18:27,666 --> 00:18:30,583
"¡Hazte a un lado ahora! Vamos, hazte a un lado".

306
00:18:30,750 --> 00:18:33,791
"¡Hazte a un lado ahora! Vamos, hazte a un lado".

307
00:18:33,875 --> 00:18:36,083
Te llevaré conmigo.

308
00:18:36,250 --> 00:18:38,916
Casa Marina! Ese lugar está embrujado.

309
00:18:39,166 --> 00:18:41,500
Este lugar pertenece al suegro de Vincent.

310
00:18:42,583 --> 00:18:44,250
Sumit!

311
00:18:44,416 --> 00:18:45,916
"Al diablo con el fantasma".

312
00:18:46,208 --> 00:18:48,875
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

313
00:18:49,250 --> 00:18:52,041
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

314
00:18:52,333 --> 00:18:55,250
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

315
00:18:55,333 --> 00:18:58,583
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

316
00:18:58,625 --> 00:19:01,541
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

317
00:19:01,625 --> 00:19:04,916
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

318
00:19:21,875 --> 00:19:21,958
indefinido

