1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
indefinido

2
00:02:15,166 --> 00:02:16,583
Neil!

3
00:02:19,041 --> 00:02:20,333
Neil!

4
00:02:25,583 --> 00:02:27,041
Neil!

5
00:02:31,583 --> 00:02:33,041
Neil!

6
00:03:01,291 --> 00:03:04,291
[perro ladrando]

7
00:03:45,375 --> 00:03:46,666
[golpear y gritar]

8
00:03:47,541 --> 00:03:52,208
[canto de los pájaros] [gemidos]

9
00:03:59,333 --> 00:04:00,375
¡Usted está para arriba!

10
00:04:01,333 --> 00:04:03,416
-Sí. -Te duele mucho.

11
00:04:05,083 --> 00:04:06,291
Es.

12
00:04:07,083 --> 00:04:09,333
¿Por qué necesitabas ir allí tan tarde en la noche?

13
00:04:12,291 --> 00:04:14,583
Te busqué por todos lados.

14
00:04:15,291 --> 00:04:16,083
¿Dónde estabas?

15
00:04:16,166 --> 00:04:18,083
Había ido a buscar agua a la cocina.

16
00:04:18,541 --> 00:04:20,708
[gemido]

17
00:04:21,500 --> 00:04:23,458
¿Quién está llorando?

18
00:04:23,541 --> 00:04:24,583
Párate derecho.

19
00:04:25,416 --> 00:04:26,666
Voy a ver.

20
00:04:27,000 --> 00:04:29,625
Michael, querido, ¿por qué huiste?

21
00:04:29,708 --> 00:04:30,750
No voy a correr, hermano.

22
00:04:30,791 --> 00:04:32,416
Pero corriste, ¿verdad?

23
00:04:33,541 --> 00:04:35,583
¡No huiré, hermano! no correré

24
00:04:35,666 --> 00:04:36,791
Párate derecho.

25
00:04:37,125 --> 00:04:39,083
Mano atrás. No te muevas.

26
00:04:39,125 --> 00:04:40,875
-No correré. -No te muevas.

27
00:04:43,583 --> 00:04:44,791
No huiré más, hermano.

28
00:04:44,875 --> 00:04:46,125
Mano atrás.

29
00:04:47,041 --> 00:04:48,083
¿Por qué corriste?

30
00:04:48,333 --> 00:04:50,666
Corriste a pesar de que te dije que no lo hicieras.

31
00:04:50,958 --> 00:04:53,250
Mereces recibir un castigo. ¿Derecha?

32
00:04:59,250 --> 00:05:01,500
¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos!

33
00:05:01,833 --> 00:05:03,750
¡Correr! ¡Correr! ¡Correr! Vamos.

34
00:05:04,458 --> 00:05:05,750
Los dos correremos juntos.

35
00:05:06,000 --> 00:05:06,791
No hermano.

36
00:05:07,416 --> 00:05:08,375
[gemido]

37
00:05:08,458 --> 00:05:09,500
¿Qué estás haciendo?

38
00:05:10,083 --> 00:05:11,208
¿Te has vuelto loco?

39
00:05:11,291 --> 00:05:13,708
¡Bienvenida, señora! No, señora.

40
00:05:14,083 --> 00:05:16,625
El está enojado. ¡Usted está para arriba!

41
00:05:17,041 --> 00:05:19,541
Lo siento por lo que pasó anoche.

42
00:05:20,083 --> 00:05:22,791
Me disculpo desde el fondo de mi corazón por ello.

43
00:05:23,291 --> 00:05:26,083
Deberías disculparte por esto y no por lo de anoche.

44
00:05:26,416 --> 00:05:28,250
¿Por qué lo golpeas como a un animal?

45
00:05:28,333 --> 00:05:29,791
Tiene un corazón tan tierno, señora.

46
00:05:30,625 --> 00:05:35,875
Pero viste cómo te atacó como un animal anoche, ¿no?

47
00:05:36,041 --> 00:05:37,583
Lo siento si ofendí...

48
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
Llévatelo.

49
00:05:40,750 --> 00:05:43,791
Y ten cuidado de no molestarlo.

50
00:05:44,083 --> 00:05:46,250
¡Miguel, hijo mío!

51
00:05:47,416 --> 00:05:48,625
No cometerás más errores, ¿verdad?

52
00:05:48,666 --> 00:05:49,666
Michael, buen chico, hermano.

53
00:05:49,750 --> 00:05:52,583
Michael es un buen chico. Vamos, ve ahora.

54
00:05:53,208 --> 00:05:54,791
Seguir.

55
00:05:55,583 --> 00:05:57,708
¿Por qué estamos parados aquí?

56
00:05:58,166 --> 00:06:00,666
Entremos y hablemos. Por favor venga.

57
00:06:02,875 --> 00:06:04,500
[estrépito]

58
00:06:09,958 --> 00:06:11,500
[exhalar]

59
00:06:11,750 --> 00:06:12,958
Lo siento, chicos.

60
00:06:13,958 --> 00:06:15,833
Pero Michael es mi único hermano.

61
00:06:16,000 --> 00:06:18,208
Y lo amo como a mi propio hijo.

62
00:06:18,791 --> 00:06:21,083
¡Y por favor! ¡Por favor!

63
00:06:21,375 --> 00:06:24,625
No me juzgues solo por lo que viste hace un momento.

64
00:06:24,916 --> 00:06:26,041
Realmente,

65
00:06:27,166 --> 00:06:30,500
nuestra madre falleció justo después de dar a luz a Michael.

66
00:06:31,125 --> 00:06:32,041
[olfatea]

67
00:06:33,250 --> 00:06:36,000
Yo mismo lo crié.

68
00:06:37,958 --> 00:06:40,416
No me casé durante mucho tiempo.

69
00:06:42,750 --> 00:06:46,166
Entonces pensé que Michael necesita una madre.

70
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Así que, a regañadientes, me casé.

71
00:06:49,625 --> 00:06:50,500
[risitas]

72
00:06:50,625 --> 00:06:53,625
Suzie también lo amaba como a su propio hijo.

73
00:06:58,750 --> 00:07:00,875
Pero no sé cuál era el deseo de Dios.

74
00:07:03,875 --> 00:07:06,875
También se llevó a Suzie.

75
00:07:07,875 --> 00:07:09,375
[sollozando]

76
00:07:09,916 --> 00:07:12,125
De todos modos, ¡siéntete como en casa!

77
00:07:12,833 --> 00:07:15,666
Si tienes algún problema, no dudes en llamarme.

78
00:07:16,416 --> 00:07:18,000
-¿Bueno? Nos vemos. -Señor. Vicente.

79
00:07:18,041 --> 00:07:20,583
-Sí. -Si no te importa, ¿puedo ir contigo?

80
00:07:20,666 --> 00:07:22,125
Sí, por favor ven.

81
00:07:22,375 --> 00:07:25,041
-Vamos. -Dame dos minutos. Cambiaré. ¿Okey? Nos vemos.

82
00:07:25,375 --> 00:07:26,625
Bueno.

83
00:07:32,750 --> 00:07:34,458
¡Por favor! Lo siento, señora.

84
00:07:36,041 --> 00:07:38,125
Soy muy tierna.

85
00:07:40,083 --> 00:07:43,875
Pero la vida es una prueba.

86
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
¡Muy duro en verdad!

87
00:07:50,083 --> 00:07:51,166
[teléfono sonando]

88
00:07:51,250 --> 00:07:52,416
Disculpe.

89
00:07:54,583 --> 00:07:57,541
¿Hola? Sí. ¡Viniendo!

90
00:08:19,500 --> 00:08:21,791
[pájaros trinando]

91
00:08:44,250 --> 00:08:45,291
[chapoteo]

92
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
[mezclando] [gemidos]

93
00:08:50,375 --> 00:08:51,541
¡Vaya! ¡Usted está para arriba!

94
00:08:52,791 --> 00:08:54,375
Aquí hay un poco de agua.

95
00:08:57,875 --> 00:09:00,750
Te habías desmayado y lastimado tu cabeza.

96
00:09:01,250 --> 00:09:02,666
Tu marido aún no ha vuelto.

97
00:09:03,083 --> 00:09:05,125
te estoy atendiendo.

98
00:09:05,791 --> 00:09:08,208
¿Quién cambió mi ropa?

99
00:09:08,500 --> 00:09:09,666
Estaban sucios.

100
00:09:09,791 --> 00:09:11,583
No quería que las sábanas se ensuciaran.

101
00:09:11,833 --> 00:09:14,291
-Entonces, los cambié. -¿Qué absurdo?

102
00:09:14,833 --> 00:09:17,083
¿Cómo te atreves a tocarme?

103
00:09:17,166 --> 00:09:20,875
¡Oye! ¡Los cambié! Hay un límite para esto.

104
00:09:20,916 --> 00:09:22,125
[risa]

105
00:09:22,250 --> 00:09:24,791
Cariño, cuando las cosas se salen de los límites, es importante hacer las cosas ligeras.

106
00:09:24,833 --> 00:09:27,000
Nadie puede ganar una discusión contra ti.

107
00:09:27,083 --> 00:09:29,125
Por cierto, ¿qué te pasó?

108
00:09:32,625 --> 00:09:33,875
Es

109
00:09:35,666 --> 00:09:37,291
muy extraño aquí.

110
00:09:37,375 --> 00:09:40,291
Vamos, Alia. No crees el mito embrujado, ¿verdad?

111
00:09:41,583 --> 00:09:43,791
También puede hacerlo. Lees novelas de terror.

112
00:09:44,375 --> 00:09:47,125
Tienes una psicología que te hace creer en lo paranormal.

113
00:09:48,625 --> 00:09:51,083
¿Ambos tienen problemas en su matrimonio?

114
00:09:51,458 --> 00:09:53,375
¡Vamos, Rohit! Eres demasiado.

115
00:09:53,416 --> 00:09:55,250
Cariño, soy médico. Es mi deber.

116
00:09:56,833 --> 00:09:58,458
Alia, puedes confiar en mí en esto.

117
00:09:59,250 --> 00:10:01,541
Créeme. ¿Bueno?

118
00:10:03,416 --> 00:10:04,791
¿Cuáles son tus problemas?

119
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
¿Qué sucedió?

120
00:10:11,333 --> 00:10:12,958
Nada. Vamos a la sala de estar y hablemos.

121
00:10:13,416 --> 00:10:14,750
Sí está bien.

122
00:10:19,833 --> 00:10:23,416
Creo que ha funcionado. Alia está hablando con el médico.

123
00:10:23,666 --> 00:10:25,125
Ella es realmente genial.

124
00:10:25,375 --> 00:10:26,416
No creo esto.

125
00:10:26,458 --> 00:10:29,291
Ella le está narrando todos sus sentimientos.

126
00:10:29,625 --> 00:10:31,041
-Eso es genial. -Sí.

127
00:10:31,083 --> 00:10:34,583
¡Hola, Neil! ¡Felicitaciones! Ella ha accedido a la regresión.

128
00:10:36,250 --> 00:10:37,791
¿Le pasará algo a Alia?

129
00:10:38,000 --> 00:10:42,666
No es como los secretos del último nacimiento o algo así.

130
00:10:42,750 --> 00:10:47,416
Estos problemas suelen tener sus raíces en algunos problemas de la infancia.

131
00:10:47,875 --> 00:10:49,083
Tenemos que encontrar esa raíz.

132
00:10:49,166 --> 00:10:51,458
Una vez que se encuentra, podemos dar el tratamiento adecuado.

133
00:10:51,708 --> 00:10:54,500
Te lo dije. Vamos, entra.

134
00:11:03,916 --> 00:11:05,250
No hay nada de qué preocuparse.

135
00:11:05,791 --> 00:11:06,791
Es completamente seguro.

136
00:11:06,916 --> 00:11:08,791
Solo tienes que seguir mis instrucciones.

137
00:11:13,541 --> 00:11:15,916
Intentaremos llegar a un punto de tu vida.

138
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
que infundió miedo en tu corazón. ¿Bueno?

139
00:11:19,666 --> 00:11:20,833
Bien.

140
00:11:26,666 --> 00:11:31,083
Ahora cierra los ojos y empieza a contar de 50 a 0.

141
00:11:32,833 --> 00:11:37,250
Tan pronto como chasquee los dedos, retroceda una cuenta y continúe.

142
00:11:39,500 --> 00:11:40,541
50...

143
00:11:41,625 --> 00:11:44,541
49, 48,

144
00:11:45,166 --> 00:11:48,750
47, 46,

145
00:11:49,416 --> 00:11:53,000
45, 4...

146
00:11:55,583 --> 00:11:58,250
Voy a contar del 1 al 10.

147
00:11:58,375 --> 00:12:01,125
Entrarás en un estado de sueño profundo.

148
00:12:02,458 --> 00:12:03,666
1,

149
00:12:06,208 --> 00:12:07,750
2,

150
00:12:10,083 --> 00:12:13,125
3, 4,

151
00:12:13,833 --> 00:12:15,875
5, 6,

152
00:12:16,791 --> 00:12:21,333
7, 8, 9, 10.

153
00:12:26,375 --> 00:12:31,333
Ahora imagine una escalera oscura que conduce a su nivel subconsciente.

154
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
¿Puedes ver la escalera?

155
00:12:45,500 --> 00:12:50,916
Empieza a bajar las escaleras mientras cuento del 10 al 0.

156
00:12:54,208 --> 00:12:57,666
9, 8, 7,

157
00:12:58,583 --> 00:13:03,250
6, 5, 4, 3,

158
00:13:03,375 --> 00:13:06,791
2, 1, 0

159
00:13:27,708 --> 00:13:29,625
Ahora visualiza un jardín.

160
00:13:30,166 --> 00:13:32,416
Este jardín es el jardín de tu deseo.

161
00:13:32,875 --> 00:13:34,750
¿Qué estás viendo allí?

162
00:13:42,583 --> 00:13:44,625
Alia, dime lo que estás viendo.

163
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
¡Alía!

164
00:13:57,166 --> 00:13:58,958
¡Mira, Alia! ¡Puedes deslizarte hacia abajo!

165
00:13:59,791 --> 00:14:01,916
Alia, tienes que seguir mis instrucciones.

166
00:14:01,958 --> 00:14:04,291
Solo tienes que seguir mis instrucciones.

167
00:14:10,416 --> 00:14:11,958
Dime que ves.

168
00:14:15,041 --> 00:14:17,125
Alia, solo ignora las fuerzas negativas.

169
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
¡Alia, puedes deslizarte hacia abajo!

170
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
¿Me estás escuchando?

171
00:14:24,833 --> 00:14:26,708
¡Simplemente ignora las fuerzas negativas!

172
00:14:28,416 --> 00:14:30,583
Sólo sigue mi voz.

173
00:14:32,000 --> 00:14:34,458
¿Puedes oírme? Alia?

174
00:14:36,083 --> 00:14:37,791
Alia, ¿puedes oírme?

175
00:14:41,083 --> 00:14:43,500
¡Alía, cálmate! ¡Tranquila, Alia! Relajarse.

176
00:14:44,208 --> 00:14:45,666
Dime lo que puedes ver.

177
00:14:45,750 --> 00:14:47,666
[gemido]

178
00:14:47,958 --> 00:14:50,166
Alia, puedes deslizarte hacia abajo. Escúchame.

179
00:14:50,291 --> 00:14:53,541
[asfixia]

180
00:14:53,833 --> 00:14:55,375
Alia, solo sigue...

181
00:15:23,875 --> 00:15:24,458
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

182
00:15:24,458 --> 00:15:26,500
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

183
00:15:26,916 --> 00:15:29,541
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

184
00:15:29,666 --> 00:15:30,375
¡Alía!

185
00:15:30,458 --> 00:15:32,916
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

186
00:15:33,000 --> 00:15:35,708
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

187
00:15:36,083 --> 00:15:38,166
"Ella camina en las noches oscuras".

188
00:15:39,250 --> 00:15:41,166
"Vuelo de pelo largo y abierto".

189
00:15:42,416 --> 00:15:43,875
"Ella camina en las noches oscuras".

190
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
"Vuelo de pelo largo y abierto".

191
00:15:45,375 --> 00:15:48,541
"Hace cosas raras y se ríe de todos".

192
00:15:48,625 --> 00:15:51,625
"Fuera de aquí. Es una noche oscura".

193
00:15:51,708 --> 00:15:54,625
"Salga rápido. Esta es una noche de luna llena".

194
00:15:54,708 --> 00:15:57,625
"Esta es una historia de fantasmas y ella es la reina de todos los fantasmas".

195
00:15:57,708 --> 00:16:00,375
"La energía es malvada aquí. Ella gobierna aquí".

196
00:16:00,458 --> 00:16:03,625
"Esta noche va a ser aterradora y peligrosa".

197
00:16:03,708 --> 00:16:07,041
"Si no puedes correr, ella podría incluso matarte a golpes".

198
00:16:07,125 --> 00:16:10,208
"Ella terminará tu historia quemándote hasta convertirte en cenizas".

199
00:16:10,291 --> 00:16:13,458
"¡Aléjate, aléjate, aléjate! Ella entrará".

200
00:16:14,958 --> 00:16:16,375
Debe haber un secreto.

201
00:16:18,000 --> 00:16:20,166
Algo aterrador, peligroso.

202
00:16:20,208 --> 00:16:21,666
¡Ingresar!

203
00:16:22,291 --> 00:16:25,083
[risa]

204
00:16:28,458 --> 00:16:32,375
"¡Salve el mal! ¡Salve el mal!"

205
00:16:32,416 --> 00:16:35,333
"Me iré contigo".

206
00:16:41,416 --> 00:16:43,416
Pero Alia comenzó a comportarse de manera extraña.

207
00:16:44,416 --> 00:16:45,958
Los fantasmas no son reales.

208
00:16:47,041 --> 00:16:50,083
Te he estado esperando.

209
00:16:50,291 --> 00:16:53,583
"Eres todo palabrería, pero cuando ella viene, te asustas".

210
00:16:53,666 --> 00:16:56,708
"Te morirás de miedo".

211
00:16:56,750 --> 00:16:59,791
"Si la tomas a la ligera, estarás en problemas".

212
00:16:59,875 --> 00:17:02,875
"Cuando ella venga, te orinarás en los pantalones".

213
00:17:02,958 --> 00:17:04,416
"No quiero enfrentarla".

214
00:17:04,458 --> 00:17:05,875
"No quiero morir así".

215
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
"Quiero hacer el trabajo. Quiero enviarte lejos de aquí".

216
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
"Me propuse borrar tu miedo".

217
00:17:10,708 --> 00:17:12,166
"No quiero tu presencia en mi vida".

218
00:17:12,250 --> 00:17:15,250
"Me llevé a Lord Hanuman conmigo y salí a buscarte por la noche".

219
00:17:15,333 --> 00:17:18,166
"Si hay miedo, hay muerte".

220
00:17:18,250 --> 00:17:21,208
"Tu miedo está contigo y mi muerte conmigo. ¡Hazte a un lado ahora!"

221
00:17:21,541 --> 00:17:24,458
"¡Hazte a un lado ahora! Vamos, hazte a un lado".

222
00:17:24,625 --> 00:17:27,666
"¡Hazte a un lado ahora! Vamos, hazte a un lado".

223
00:17:27,750 --> 00:17:29,958
Te llevaré conmigo.

224
00:17:30,125 --> 00:17:32,791
Casa Marina! Ese lugar está embrujado.

225
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
Este lugar pertenece al suegro de Vincent.

226
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
Sumit!

227
00:17:38,291 --> 00:17:39,791
"Al diablo con el fantasma".

228
00:17:40,083 --> 00:17:42,750
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

229
00:17:43,125 --> 00:17:45,916
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

230
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

231
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

232
00:17:52,500 --> 00:17:55,416
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

233
00:17:55,500 --> 00:17:58,791
"¡Fantasma, fantasma, fantasma! Al diablo con el fantasma".

234
00:18:15,750 --> 00:18:15,833
indefinido

