1
00:00:15,704 --> 00:00:20,334
<font face="sans-serif" size="63">喬奧哈維蘭吉曾擔任
國際足球總會會長長達20多年</font>

2
00:00:20,417 --> 00:00:23,963
<font face="sans-serif" size="63">國際足總是運動界的頂級聯盟</font>

3
00:00:24,046 --> 00:00:27,842
<font face="sans-serif" size="63">他造就了足球史上最大的改變</font>

4
00:00:27,925 --> 00:00:31,011
<font face="sans-serif" size="63">並將一個業餘聯盟打造成賺錢機器</font>

5
00:00:31,095 --> 00:00:32,221
<font face="sans-serif" size="63">里約熱內盧，2016年</font>

6
00:00:32,304 --> 00:00:34,473
<font face="sans-serif" size="63">即使在辭職後</font>

7
00:00:34,557 --> 00:00:38,352
<font face="sans-serif" size="63">他仍與所謂的國際足總門醜聞有關</font>

8
00:00:38,435 --> 00:00:42,022
<font face="sans-serif" size="63">涉嫌洗錢和向世界盃賄賂</font>

9
00:00:42,106 --> 00:00:44,108
<font face="sans-serif" size="63">數百萬元的指控…</font>

10
00:00:44,191 --> 00:00:46,819
<font face="sans-serif" size="63">別再聽新聞了，外公</font>

11
00:00:47,486 --> 00:00:48,904
<font face="sans-serif" size="63">時間到了</font>

12
00:00:51,073 --> 00:00:53,826
<font face="sans-serif" size="63">派對幾點開始？</font>

13
00:00:53,909 --> 00:00:55,494
<font face="sans-serif" size="63">12點過後</font>

14
00:00:56,620 --> 00:01:00,332
<font face="sans-serif" size="63">外公，只有一位客人確認會到</font>

15
00:01:06,505 --> 00:01:08,716
<font face="sans-serif" size="63">不是，這樣扣才對</font>

16
00:01:23,856 --> 00:01:27,860
<font face="sans-serif" size="63">歡迎光臨你的百歲生日派對
哈維蘭吉先生</font>

17
00:01:36,493 --> 00:01:40,456
<font face="sans-serif" size="63">外公，你確定要繼續嗎？</font>

18
00:01:42,041 --> 00:01:43,792
<font face="sans-serif" size="63">在足球界</font>

19
00:01:43,876 --> 00:01:46,503
<font face="sans-serif" size="63">不管球場的草是不是綠色的</font>

20
00:01:48,797 --> 00:01:51,175
<font face="sans-serif" size="63">大家都得把它當綠色看</font>

21
00:01:52,843 --> 00:01:53,969
<font face="sans-serif" size="63">懂嗎？</font>

22
00:02:05,022 --> 00:02:08,150
<font face="sans-serif" size="63">生日快樂</font>

23
00:02:13,447 --> 00:02:14,448
<font face="sans-serif" size="63">喂！</font>

24
00:02:15,824 --> 00:02:17,076
<font face="sans-serif" size="63">把那玩意關掉！</font>

25
00:02:20,621 --> 00:02:25,000
<font face="sans-serif" size="63">亞馬遜Prime影音辦公室</font>

26
00:02:28,545 --> 00:02:31,507
<font face="sans-serif" size="63">賽吉奧賈杜
智利足球協會前會長</font>

27
00:02:34,093 --> 00:02:37,429
<font face="sans-serif" size="63">賽吉奧在國際足總門案中被指控行賄</font>

28
00:02:37,513 --> 00:02:39,306
<font face="sans-serif" size="63">並成為聯邦調查局線人</font>

29
00:02:41,850 --> 00:02:45,479
<font face="sans-serif" size="63">像他這樣貪腐的人…</font>

30
00:02:47,356 --> 00:02:51,151
<font face="sans-serif" size="63">會擔任這個“貪腐”故事的旁白嗎？</font>

31
00:02:51,235 --> 00:02:52,444
<font face="sans-serif" size="63">恕我直言</font>

32
00:02:52,528 --> 00:02:55,990
<font face="sans-serif" size="63">與你交談的是優秀的足球領袖
是世界級的領袖</font>

33
00:02:56,657 --> 00:02:59,368
<font face="sans-serif" size="63">打從我在卡利拉聯合運動俱樂部</font>

34
00:02:59,451 --> 00:03:02,204
<font face="sans-serif" size="63">開始工作以來就擁有無可挑剔的職涯</font>

35
00:03:02,538 --> 00:03:06,208
<font face="sans-serif" size="63">我承認我曾有一些問題</font>

36
00:03:06,291 --> 00:03:09,253
<font face="sans-serif" size="63">但在這行誰沒有污點呢？對吧？</font>

37
00:03:09,378 --> 00:03:10,796
<font face="sans-serif" size="63">我們也都同意</font>

38
00:03:10,879 --> 00:03:14,967
<font face="sans-serif" size="63">在我擔任會長前
智利從沒贏過任何球賽</font>

39
00:03:15,050 --> 00:03:17,094
<font face="sans-serif" size="63">世界盃的功勞在我</font>

40
00:03:17,177 --> 00:03:20,472
<font face="sans-serif" size="63">所以我不承認這種醜聞
那都是胡說八道</font>

41
00:03:20,556 --> 00:03:22,349
<font face="sans-serif" size="63">國際足總門是捏造出來的</font>

42
00:03:22,433 --> 00:03:24,643
<font face="sans-serif" size="63">是為了污衊我的球賽功績</font>

43
00:03:24,727 --> 00:03:26,729
<font face="sans-serif" size="63">而且我的功績還不少</font>

44
00:03:27,438 --> 00:03:28,897
<font face="sans-serif" size="63">對</font>

45
00:03:28,981 --> 00:03:32,693
<font face="sans-serif" size="63">亞馬遜的想法是
從起源故事開始介紹國際足總</font>

46
00:03:32,776 --> 00:03:35,988
<font face="sans-serif" size="63">由熟知內情的人來講述</font>

47
00:03:36,071 --> 00:03:37,489
<font face="sans-serif" size="63">貪腐的來龍去脈</font>

48
00:03:38,365 --> 00:03:40,743
<font face="sans-serif" size="63">能為故事增添趣味</font>

49
00:03:40,826 --> 00:03:43,162
<font face="sans-serif" size="63">所以你會成為本劇的旁白</font>

50
00:03:43,662 --> 00:03:45,998
<font face="sans-serif" size="63">我聽不懂她在說什麼</font>

51
00:03:46,081 --> 00:03:48,500
<font face="sans-serif" size="63">但很明顯我不會為了這點錢</font>

52
00:03:48,584 --> 00:03:49,918
<font face="sans-serif" size="63">毀了自己的名聲</font>

53
00:03:50,002 --> 00:03:52,171
<font face="sans-serif" size="63">他們要至少加兩個零</font>

54
00:03:52,254 --> 00:03:55,841
<font face="sans-serif" size="63">他們以為像我這樣的人物
會為了這麼少的錢</font>

55
00:03:55,924 --> 00:03:59,428
<font face="sans-serif" size="63">來講貪腐的故事
這不符合運動精神，我不會答應</font>

56
00:03:59,511 --> 00:04:01,472
<font face="sans-serif" size="63">對不起，抱歉</font>

57
00:04:02,639 --> 00:04:04,641
<font face="sans-serif" size="63">賽吉奧，這是很好的機會</font>

58
00:04:05,350 --> 00:04:07,936
<font face="sans-serif" size="63">他們打算重塑你的公眾形象</font>

59
00:04:08,729 --> 00:04:10,856
<font face="sans-serif" size="63">他們還願意為此付錢</font>

60
00:04:10,939 --> 00:04:11,940
<font face="sans-serif" size="63">所以…</font>

61
00:04:14,485 --> 00:04:16,737
<font face="sans-serif" size="63">這只是在講故事，賽吉奧</font>

62
00:04:29,750 --> 00:04:30,751
<font face="sans-serif" size="63">那好吧</font>

63
00:04:46,600 --> 00:04:50,229
<font face="sans-serif" size="63">吉恩馬利法斯汀哈維蘭吉</font>

64
00:04:50,312 --> 00:04:51,647
<font face="sans-serif" size="63">大家都稱他喬奧</font>

65
00:04:51,730 --> 00:04:54,316
<font face="sans-serif" size="63">儘管當時他仍被稱為吉恩馬利</font>

66
00:04:54,399 --> 00:04:57,861
<font face="sans-serif" size="63">讓我說清楚一點
這位野心家永遠不會停止熱愛足球</font>

67
00:04:57,945 --> 00:05:00,531
<font face="sans-serif" size="63">是他貪腐敗壞了足球界嗎？
我不會如此斷言</font>

68
00:05:01,281 --> 00:05:02,533
<font face="sans-serif" size="63">王八蛋！</font>

69
00:05:03,200 --> 00:05:05,661
<font face="sans-serif" size="63">吉恩馬利哈維蘭吉
巴西運動協會會長</font>

70
00:05:06,453 --> 00:05:08,288
<font face="sans-serif" size="63">溫布利球場
英國，1966年</font>

71
00:05:09,039 --> 00:05:11,667
<font face="sans-serif" size="63">此時他在世界盃小組賽</font>

72
00:05:11,750 --> 00:05:13,252
<font face="sans-serif" size="63">對戰葡萄牙</font>

73
00:05:14,795 --> 00:05:18,298
<font face="sans-serif" size="63">而他們就在那裡
站在英國女王身邊的大人物</font>

74
00:05:18,382 --> 00:05:19,550
<font face="sans-serif" size="63">史丹利羅斯
國際足總會長</font>

75
00:05:19,633 --> 00:05:21,135
<font face="sans-serif" size="63">海穆凱瑟
國際足總秘書長</font>

76
00:05:21,218 --> 00:05:23,220
<font face="sans-serif" size="63">他們的身分與哈維蘭吉懸殊</font>

77
00:05:23,303 --> 00:05:26,014
<font face="sans-serif" size="63">且十分滿意國際足總的現狀</font>

78
00:05:26,098 --> 00:05:28,767
<font face="sans-serif" size="63">當時是屬於歐洲貴族的協會</font>

79
00:05:30,227 --> 00:05:31,645
<font face="sans-serif" size="63">混蛋！</font>

80
00:05:33,397 --> 00:05:35,941
<font face="sans-serif" size="63">球王比利
史上最優秀的足球員</font>

81
00:05:36,024 --> 00:05:38,694
<font face="sans-serif" size="63">這太離譜了，這裁判太糟糕了</font>

82
00:05:38,777 --> 00:05:40,529
<font face="sans-serif" size="63">比利都癱在地上了</font>

83
00:05:40,612 --> 00:05:43,073
<font face="sans-serif" size="63">喬奧薩丹哈
記者和共產黨人</font>

84
00:05:43,157 --> 00:05:46,326
<font face="sans-serif" size="63">朋友們，這支球隊似乎重傷了比利</font>

85
00:05:46,410 --> 00:05:49,538
<font face="sans-serif" size="63">沒有協調、沒有態度，裁判反駁他們</font>

86
00:05:49,621 --> 00:05:53,333
<font face="sans-serif" size="63">不行，不能這樣對我
小組賽不能出這種事</font>

87
00:05:57,671 --> 00:06:00,299
<font face="sans-serif" size="63">巴西隊無緣世界盃</font>

88
00:06:00,382 --> 00:06:03,010
<font face="sans-serif" size="63">你瞧，對抗帝國主義是很難的</font>

89
00:06:03,093 --> 00:06:07,306
<font face="sans-serif" size="63">國際足總是由英國人管理
世界盃是由英國主辦</font>

90
00:06:07,389 --> 00:06:11,059
<font face="sans-serif" size="63">那群混蛋是永遠不會
讓第三世界國家獲勝的</font>

91
00:06:29,286 --> 00:06:31,663
<font face="sans-serif" size="63">足球會長：貪腐遊戲</font>

92
00:06:37,002 --> 00:06:38,337
<font face="sans-serif" size="63">各位女士先生</font>

93
00:06:38,420 --> 00:06:41,757
<font face="sans-serif" size="63">建議你們使用每一區的指定出口</font>

94
00:06:41,840 --> 00:06:42,841
<font face="sans-serif" size="63">謝謝各位</font>

95
00:06:44,968 --> 00:06:46,136
<font face="sans-serif" size="63">下去吧</font>

96
00:06:49,640 --> 00:06:50,766
<font face="sans-serif" size="63">嘿</font>

97
00:06:50,849 --> 00:06:52,684
<font face="sans-serif" size="63">我們讓國人掃興了</font>

98
00:06:53,810 --> 00:06:55,562
<font face="sans-serif" size="63">比利讓巴西失望了</font>

99
00:07:01,526 --> 00:07:04,112
<font face="sans-serif" size="63">比利，你怎麼能說這種話？</font>

100
00:07:05,113 --> 00:07:07,491
<font face="sans-serif" size="63">你只是沒有機會</font>

101
00:07:10,160 --> 00:07:11,161
<font face="sans-serif" size="63">聽著</font>

102
00:07:12,871 --> 00:07:16,166
<font face="sans-serif" size="63">雷米金盃是我們的
只是現在沒人知道而已</font>

103
00:07:17,209 --> 00:07:19,002
<font face="sans-serif" size="63">幾年後你會看到的</font>

104
00:07:21,713 --> 00:07:24,383
<font face="sans-serif" size="63">在所有人當中，你，球王比利</font>

105
00:07:25,050 --> 00:07:27,344
<font face="sans-serif" size="63">是足球界史上最優秀的球員</font>

106
00:07:29,513 --> 00:07:31,181
<font face="sans-serif" size="63">你今天踢得很棒</font>

107
00:07:32,599 --> 00:07:34,142
<font face="sans-serif" size="63">沒有人可以否認這點</font>

108
00:07:53,537 --> 00:07:56,373
<font face="sans-serif" size="63">這是比利有史以來
踢過最糟的一場比賽</font>

109
00:07:56,456 --> 00:07:58,083
<font face="sans-serif" size="63">他年紀還小</font>

110
00:07:58,166 --> 00:08:01,712
<font face="sans-serif" size="63">那混蛋跟其他人一樣退縮了
冷酷無情</font>

111
00:08:01,795 --> 00:08:03,213
<font face="sans-serif" size="63">他們應該向我學習</font>

112
00:08:03,297 --> 00:08:07,676
<font face="sans-serif" size="63">對，看來比利現在能做的
就只是跟獨裁者握手</font>

113
00:08:12,347 --> 00:08:14,433
<font face="sans-serif" size="63">那群英國人剝奪我們的權利</font>

114
00:08:14,516 --> 00:08:16,643
<font face="sans-serif" size="63">正如他們一直以來對全世界所做的事</font>

115
00:08:16,727 --> 00:08:18,854
<font face="sans-serif" size="63">各位女士先生，女王駕到</font>

116
00:08:20,355 --> 00:08:22,274
<font face="sans-serif" size="63">說到國際足總的人</font>

117
00:08:22,357 --> 00:08:25,068
<font face="sans-serif" size="63">羅斯儘管身為國際足總會長</font>

118
00:08:25,152 --> 00:08:28,155
<font face="sans-serif" size="63">但他在這故事中無關緊要</font>

119
00:08:28,238 --> 00:08:30,574
<font face="sans-serif" size="63">至於凱瑟，雖然表面上看不出來</font>

120
00:08:30,657 --> 00:08:32,701
<font face="sans-serif" size="63">但他是披著羊皮的狼</font>

121
00:08:32,868 --> 00:08:36,955
<font face="sans-serif" size="63">這混蛋手握著決定足球界命運的筆</font>

122
00:08:38,123 --> 00:08:40,625
<font face="sans-serif" size="63">不好意思！</font>

123
00:08:41,877 --> 00:08:42,878
<font face="sans-serif" size="63">不好意思</font>

124
00:08:43,628 --> 00:08:45,464
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，不好意思</font>

125
00:08:46,465 --> 00:08:47,382
<font face="sans-serif" size="63">不好意思！</font>

126
00:08:48,467 --> 00:08:51,636
<font face="sans-serif" size="63">以足球的名義，裁判對比利的…</font>

127
00:08:51,720 --> 00:08:54,014
<font face="sans-serif" size="63">來自阿根廷的哈維蘭吉先生，對吧？</font>

128
00:08:54,097 --> 00:08:56,058
<font face="sans-serif" size="63">來自巴西的吉恩馬利哈維蘭吉</font>

129
00:08:56,141 --> 00:08:58,352
<font face="sans-serif" size="63">噢，巴西真是太可惜了</font>

130
00:08:58,435 --> 00:09:00,312
<font face="sans-serif" size="63">你必須接受</font>

131
00:09:00,395 --> 00:09:04,191
<font face="sans-serif" size="63">連續贏得三屆世界盃冠軍
有點過於野心勃勃了</font>

132
00:09:04,274 --> 00:09:05,233
<font face="sans-serif" size="63">你不覺得嗎？</font>

133
00:09:05,317 --> 00:09:08,528
<font face="sans-serif" size="63">只要有公正的裁判
連贏三屆並非難事</font>

134
00:09:08,612 --> 00:09:10,906
<font face="sans-serif" size="63">我不清楚貴國有什麼習俗</font>

135
00:09:10,989 --> 00:09:15,369
<font face="sans-serif" size="63">但帶著這種想法來此有點不文明
你不覺得嗎？</font>

136
00:09:15,452 --> 00:09:19,831
<font face="sans-serif" size="63">–我認為事實是…
–不，國際足總是紳士組織</font>

137
00:09:19,915 --> 00:09:23,377
<font face="sans-serif" size="63">祝你回南美洲一路順風</font>

138
00:09:24,711 --> 00:09:25,962
<font face="sans-serif" size="63">不好意思…</font>

139
00:09:34,596 --> 00:09:39,059
<font face="sans-serif" size="63">英國隊以4比2擊敗德國隊
奪得世界盃冠軍，天啊…</font>

140
00:09:39,184 --> 00:09:43,897
<font face="sans-serif" size="63">英國人搞掉巴西隊，接著搞掉其他球隊</font>

141
00:09:46,358 --> 00:09:50,404
<font face="sans-serif" size="63">那群混蛋在世界各地掠奪每樣東西</font>

142
00:09:50,487 --> 00:09:52,697
<font face="sans-serif" size="63">他們怎麼可能不掠奪世界盃？</font>

143
00:09:52,781 --> 00:09:56,159
<font face="sans-serif" size="63">他們還有一記得分球
被稱為“幽靈進球”</font>

144
00:09:56,243 --> 00:09:59,246
<font face="sans-serif" size="63">因為球根本沒踢進球門</font>

145
00:10:00,372 --> 00:10:02,416
<font face="sans-serif" size="63">他們連好好慶祝都不會</font>

146
00:10:03,458 --> 00:10:07,379
<font face="sans-serif" size="63">沒有什麼比英國人的歡慶更可悲了</font>

147
00:10:09,798 --> 00:10:13,844
<font face="sans-serif" size="63">也許英國人做愛更可悲？</font>

148
00:10:14,928 --> 00:10:16,096
<font face="sans-serif" size="63">你能想像嗎？</font>

149
00:10:17,472 --> 00:10:23,145
<font face="sans-serif" size="63">英國隊…</font>

150
00:10:23,228 --> 00:10:27,983
<font face="sans-serif" size="63">英國隊…</font>

151
00:10:30,485 --> 00:10:35,073
<font face="sans-serif" size="63">有個關於英國人的評價說得很對</font>

152
00:10:37,075 --> 00:10:38,535
<font face="sans-serif" size="63">他們沒有良心</font>

153
00:10:39,578 --> 00:10:40,662
<font face="sans-serif" size="63">也沒有膽量</font>

154
00:10:45,959 --> 00:10:48,712
<font face="sans-serif" size="63">就跟你一樣，混蛋</font>

155
00:10:49,796 --> 00:10:52,757
<font face="sans-serif" size="63">伊麗莎白女王的力氣
可能都比你們大，娘砲</font>

156
00:10:56,261 --> 00:10:58,889
<font face="sans-serif" size="63">作弊是你們贏得世界盃的唯一方法</font>

157
00:10:58,972 --> 00:11:00,599
<font face="sans-serif" size="63">臭巴西人</font>

158
00:11:00,682 --> 00:11:04,895
<font face="sans-serif" size="63">看來喬奧似乎不喜歡輸球</font>

159
00:11:11,234 --> 00:11:16,156
<font face="sans-serif" size="63">而他的父親
對孩子的鼓勵方式十分特別</font>

160
00:11:17,407 --> 00:11:19,993
<font face="sans-serif" size="63">他是移居巴西的比利時企業家</font>

161
00:11:20,076 --> 00:11:22,662
<font face="sans-serif" size="63">並堅持沿襲他的歐洲習俗</font>

162
00:11:30,962 --> 00:11:34,007
<font face="sans-serif" size="63">先生們，拜託，求求你們</font>

163
00:11:43,183 --> 00:11:46,686
<font face="sans-serif" size="63">此刻比利有些疲憊不堪</font>

164
00:11:47,187 --> 00:11:48,188
<font face="sans-serif" size="63">口香糖</font>

165
00:11:50,690 --> 00:11:53,443
<font face="sans-serif" size="63">注意妳的姿勢，維多莉亞，肩膀往後</font>

166
00:11:53,527 --> 00:11:56,905
<font face="sans-serif" size="63">好，現在容我介紹
哈維蘭吉的妻子安娜瑪麗亞</font>

167
00:11:56,988 --> 00:11:57,948
<font face="sans-serif" size="63">安娜瑪麗亞哈維蘭吉</font>

168
00:11:58,031 --> 00:11:59,282
<font face="sans-serif" size="63">當然</font>

169
00:11:59,366 --> 00:12:01,159
<font face="sans-serif" size="63">如果你願意，你可以上網查她</font>

170
00:12:01,243 --> 00:12:03,870
<font face="sans-serif" size="63">但事實上，她毫無知名度</font>

171
00:12:04,663 --> 00:12:06,206
<font face="sans-serif" size="63">巴西恥辱的失敗</font>

172
00:12:06,289 --> 00:12:08,416
<font face="sans-serif" size="63">記者都不知道在寫什麼</font>

173
00:12:08,500 --> 00:12:11,628
<font face="sans-serif" size="63">國際足總剝奪我們的權利
卻沒人說一句話</font>

174
00:12:11,711 --> 00:12:14,381
<font face="sans-serif" size="63">比利仍是最優秀的</font>

175
00:12:14,464 --> 00:12:18,218
<font face="sans-serif" size="63">“球王…”</font>

176
00:12:21,054 --> 00:12:24,015
<font face="sans-serif" size="63">維多莉亞贏得數學奧林匹亞的獎牌</font>

177
00:12:24,099 --> 00:12:25,308
<font face="sans-serif" size="63">對吧？維多莉亞</font>

178
00:12:25,392 --> 00:12:27,519
<font face="sans-serif" size="63">對，我得了第一名，爸爸</font>

179
00:12:35,068 --> 00:12:38,113
<font face="sans-serif" size="63">我回家後會寫辭職信</font>

180
00:12:39,322 --> 00:12:41,491
<font face="sans-serif" size="63">老公，小心地毯</font>

181
00:12:42,033 --> 00:12:42,993
<font face="sans-serif" size="63">來</font>

182
00:12:44,786 --> 00:12:46,997
<font face="sans-serif" size="63">恭喜妳獲得游泳獎牌</font>

183
00:12:47,080 --> 00:12:48,290
<font face="sans-serif" size="63">是數學，爸爸</font>

184
00:12:48,915 --> 00:12:50,667
<font face="sans-serif" size="63">對，但妳應該要會游泳</font>

185
00:12:50,750 --> 00:12:53,587
<font face="sans-serif" size="63">–這傢伙什麼時候才能學會？
–我希望永遠不會</font>

186
00:12:54,379 --> 00:12:56,131
<font face="sans-serif" size="63">這樣我就不會失業了</font>

187
00:12:56,798 --> 00:12:57,799
<font face="sans-serif" size="63">去吧</font>

188
00:13:02,429 --> 00:13:06,224
<font face="sans-serif" size="63">現在你要辭職了，你會有空了吧？</font>

189
00:13:07,517 --> 00:13:10,770
<font face="sans-serif" size="63">你可以開始跟我一起</font>

190
00:13:10,854 --> 00:13:14,816
<font face="sans-serif" size="63">去參加教會唱詩班的會議
就跟我朋友的丈夫一樣</font>

191
00:13:16,526 --> 00:13:18,903
<font face="sans-serif" size="63">怎麼了？又從床上摔下來了？</font>

192
00:13:19,946 --> 00:13:22,115
<font face="sans-serif" size="63">朵麗亞，請拿保濕霜來</font>

193
00:13:23,617 --> 00:13:25,201
<font face="sans-serif" size="63">不客氣</font>

194
00:13:25,285 --> 00:13:27,329
<font face="sans-serif" size="63">沒有你的爛攤子我該怎麼辦？</font>

195
00:13:28,371 --> 00:13:30,081
<font face="sans-serif" size="63">我們注定要在一起</font>

196
00:13:31,041 --> 00:13:31,916
<font face="sans-serif" size="63">來</font>

197
00:13:40,008 --> 00:13:41,676
<font face="sans-serif" size="63">在機場買的？</font>

198
00:13:41,760 --> 00:13:44,054
<font face="sans-serif" size="63">對，妳沒有這款</font>

199
00:14:05,075 --> 00:14:06,368
<font face="sans-serif" size="63">我很想你</font>

200
00:14:10,914 --> 00:14:11,915
<font face="sans-serif" size="63">我也是</font>

201
00:14:15,960 --> 00:14:18,463
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉下定決心辭職</font>

202
00:14:18,546 --> 00:14:20,465
<font face="sans-serif" size="63">他以為自己的職涯就此結束</font>

203
00:14:21,174 --> 00:14:25,345
<font face="sans-serif" size="63">巴西足球時代原本可能就此告終</font>

204
00:14:25,428 --> 00:14:27,722
<font face="sans-serif" size="63">不過故事才剛開始</font>

205
00:14:30,892 --> 00:14:32,102
<font face="sans-serif" size="63">總統先生</font>

206
00:14:32,185 --> 00:14:34,396
<font face="sans-serif" size="63">倫敦球賽既已失敗</font>

207
00:14:35,063 --> 00:14:36,856
<font face="sans-serif" size="63">這是我的辭職信</font>

208
00:14:37,649 --> 00:14:39,609
<font face="sans-serif" size="63">你不必親自送來</font>

209
00:14:39,693 --> 00:14:41,361
<font face="sans-serif" size="63">放在桌上吧</font>

210
00:14:41,444 --> 00:14:43,613
<font face="sans-serif" size="63">卡斯羅布蘭科
獨裁者</font>

211
00:14:43,697 --> 00:14:45,115
<font face="sans-serif" size="63">你自便吧</font>

212
00:14:45,198 --> 00:14:48,785
<font face="sans-serif" size="63">總統先生
你決定由誰來接替我了嗎？</font>

213
00:14:49,953 --> 00:14:51,204
<font face="sans-serif" size="63">羅查家其中一人</font>

214
00:14:52,372 --> 00:14:53,498
<font face="sans-serif" size="63">總司令</font>

215
00:14:53,581 --> 00:14:57,752
<font face="sans-serif" size="63">我準備好接管這項國家運動了</font>

216
00:15:00,463 --> 00:15:01,673
<font face="sans-serif" size="63">總統先生…</font>

217
00:15:02,465 --> 00:15:03,466
<font face="sans-serif" size="63">總統先生…</font>

218
00:15:03,550 --> 00:15:07,554
<font face="sans-serif" size="63">懷著對國家和足球的敬意</font>

219
00:15:07,637 --> 00:15:11,182
<font face="sans-serif" size="63">我願意協助選擇我的繼任者
請考慮一下</font>

220
00:15:11,266 --> 00:15:13,476
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉，你剛剛辭職了</font>

221
00:15:13,560 --> 00:15:15,979
<font face="sans-serif" size="63">你要怎麼選擇你的繼任者？</font>

222
00:15:16,062 --> 00:15:19,149
<font face="sans-serif" size="63">況且足球是一項愚蠢的運動</font>

223
00:15:19,232 --> 00:15:22,902
<font face="sans-serif" size="63">每個人都在追一顆球
設法把球踢進對方的球門</font>

224
00:15:22,986 --> 00:15:25,697
<font face="sans-serif" size="63">–回家休息吧
–不是那樣的</font>

225
00:15:25,780 --> 00:15:29,033
<font face="sans-serif" size="63">足球不只是追逐球而已
重點在於進球的樂趣</font>

226
00:15:29,117 --> 00:15:31,494
<font face="sans-serif" size="63">所有人一起慶祝進球！</font>

227
00:15:42,046 --> 00:15:43,131
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉！</font>

228
00:15:43,840 --> 00:15:44,841
<font face="sans-serif" size="63">總統先生</font>

229
00:15:46,134 --> 00:15:49,345
<font face="sans-serif" size="63">你是說你能保證足球</font>

230
00:15:49,429 --> 00:15:51,097
<font face="sans-serif" size="63">能為人民帶來歡樂？</font>

231
00:15:52,348 --> 00:15:56,352
<font face="sans-serif" size="63">總統先生
巴西足球還有很大的進步空間</font>

232
00:15:56,436 --> 00:15:58,897
<font face="sans-serif" size="63">我有能力也願意實現這目標</font>

233
00:16:07,489 --> 00:16:09,032
<font face="sans-serif" size="63">讓我告訴你一件事</font>

234
00:16:10,366 --> 00:16:14,245
<font face="sans-serif" size="63">我們不會為這運動花一分錢</font>

235
00:16:14,329 --> 00:16:17,457
<font face="sans-serif" size="63">好，這我會設法處理的</font>

236
00:16:19,626 --> 00:16:20,877
<font face="sans-serif" size="63">唱國歌</font>

237
00:16:23,087 --> 00:16:24,172
<font face="sans-serif" size="63">什麼？</font>

238
00:16:24,255 --> 00:16:26,341
<font face="sans-serif" size="63">唱國歌</font>

239
00:16:28,802 --> 00:16:30,011
<font face="sans-serif" size="63">媽的！現在就唱！</font>

240
00:16:36,601 --> 00:16:40,355
<font face="sans-serif" size="63">在寧靜的伊匹蘭加海岸</font>

241
00:16:40,438 --> 00:16:41,356
<font face="sans-serif" size="63">大聲點！</font>

242
00:16:41,439 --> 00:16:44,400
<font face="sans-serif" size="63">–聽到英勇人民響亮的吶喊
–大聲點！</font>

243
00:16:44,484 --> 00:16:48,279
<font face="sans-serif" size="63">自由的太陽灑下一絲絲耀眼的光芒</font>

244
00:16:48,363 --> 00:16:51,574
<font face="sans-serif" size="63">那一瞬間在祖國的天空中閃耀</font>

245
00:16:51,658 --> 00:16:55,620
<font face="sans-serif" size="63">如果平等的承諾</font>

246
00:16:55,703 --> 00:16:59,374
<font face="sans-serif" size="63">我們用強壯的手臂成功征服</font>

247
00:16:59,457 --> 00:17:03,294
<font face="sans-serif" size="63">在自由的懷中</font>

248
00:17:03,378 --> 00:17:06,548
<font face="sans-serif" size="63">我們的勇氣戰勝死亡！</font>

249
00:17:06,631 --> 00:17:10,760
<font face="sans-serif" size="63">我必須說，是他們求我的
他們說沒有我，他們做不到</font>

250
00:17:10,844 --> 00:17:14,931
<font face="sans-serif" size="63">然後我告訴他們
我需要一位新經理和預算</font>

251
00:17:15,014 --> 00:17:16,307
<font face="sans-serif" size="63">我說得很清楚</font>

252
00:17:17,058 --> 00:17:21,271
<font face="sans-serif" size="63">你太尊重那群惡徒了
軍方什麼都不懂</font>

253
00:17:23,231 --> 00:17:26,067
<font face="sans-serif" size="63">他們不懂經濟或教育</font>

254
00:17:26,150 --> 00:17:27,944
<font face="sans-serif" size="63">他們會懂足球嗎？</font>

255
00:17:29,320 --> 00:17:30,363
<font face="sans-serif" size="63">不好意思</font>

256
00:17:30,947 --> 00:17:34,742
<font face="sans-serif" size="63">你是塞梅多嗎？薩丹哈？
我可以請你簽名嗎？</font>

257
00:17:39,706 --> 00:17:41,082
<font face="sans-serif" size="63">聽我說</font>

258
00:17:41,749 --> 00:17:44,127
<font face="sans-serif" size="63">軍方的人不值得你花心思</font>

259
00:17:45,128 --> 00:17:46,379
<font face="sans-serif" size="63">哈維路吉！</font>

260
00:17:46,462 --> 00:17:48,339
<font face="sans-serif" size="63">那我們會有新的經理嗎？</font>

261
00:17:48,423 --> 00:17:50,425
<font face="sans-serif" size="63">我叫哈維蘭吉，不會，我們沒有新經理</font>

262
00:17:52,844 --> 00:17:55,722
<font face="sans-serif" size="63">我要去告訴安娜瑪麗亞這個消息</font>

263
00:17:56,973 --> 00:17:58,850
<font face="sans-serif" size="63">看看她對此有何感想</font>

264
00:17:58,933 --> 00:18:02,437
<font face="sans-serif" size="63">對，我答應過她
我辭職後會跟她一起去旅行</font>

265
00:18:02,520 --> 00:18:06,691
<font face="sans-serif" size="63">從那時起
她就不斷拿旅行社傳單給我看</font>

266
00:18:07,567 --> 00:18:09,444
<font face="sans-serif" size="63">聽著，我必須警告你</font>

267
00:18:09,986 --> 00:18:11,112
<font face="sans-serif" size="63">等你回到家時</font>

268
00:18:11,195 --> 00:18:14,157
<font face="sans-serif" size="63">你會有一個辭職驚喜派對</font>

269
00:18:14,240 --> 00:18:17,285
<font face="sans-serif" size="63">至少表現出驚訝的樣子</font>

270
00:18:18,202 --> 00:18:19,495
<font face="sans-serif" size="63">親愛的，都準備好了嗎？</font>

271
00:18:19,579 --> 00:18:21,497
<font face="sans-serif" size="63">撲克比賽呢？</font>

272
00:18:21,581 --> 00:18:22,624
<font face="sans-serif" size="63">現在先不要，爸爸</font>

273
00:18:23,458 --> 00:18:28,421
<font face="sans-serif" size="63">不行，親愛的，把那裙子換掉
不然我送妳去寄宿學校</font>

274
00:18:28,504 --> 00:18:30,423
<font face="sans-serif" size="63">對了，妳有朋友來了</font>

275
00:18:30,506 --> 00:18:32,383
<font face="sans-serif" size="63">–是我的男朋友
–幸會</font>

276
00:18:32,467 --> 00:18:35,386
<font face="sans-serif" size="63">我丟了一些錢，你知道在哪裡嗎？</font>

277
00:18:36,429 --> 00:18:37,305
<font face="sans-serif" size="63">李卡多提歇拉</font>

278
00:18:37,388 --> 00:18:39,223
<font face="sans-serif" size="63">2012年被指控貪污
必須支付數百萬元以免被捕</font>

279
00:18:39,307 --> 00:18:41,100
<font face="sans-serif" size="63">朵麗亞，請拿我的相機來</font>

280
00:18:44,771 --> 00:18:47,065
<font face="sans-serif" size="63">驚喜！</font>

281
00:18:53,738 --> 00:18:58,284
<font face="sans-serif" size="63">我真的很感謝大家的支持</font>

282
00:19:00,036 --> 00:19:02,038
<font face="sans-serif" size="63">但我決定最好的做法是</font>

283
00:19:02,121 --> 00:19:05,833
<font face="sans-serif" size="63">把我所有的責任承擔到底</font>

284
00:19:08,461 --> 00:19:10,171
<font face="sans-serif" size="63">媽媽，怎麼了？</font>

285
00:19:13,466 --> 00:19:14,717
<font face="sans-serif" size="63">他沒有辭職</font>

286
00:19:22,392 --> 00:19:25,979
<font face="sans-serif" size="63">聖母保佑，給我力量，給我自制力</font>

287
00:19:26,062 --> 00:19:29,607
<font face="sans-serif" size="63">把我從憤怒和壞念頭中解救出來</font>

288
00:19:31,818 --> 00:19:33,611
<font face="sans-serif" size="63">別祈禱了，笨蛋</font>

289
00:19:35,196 --> 00:19:37,615
<font face="sans-serif" size="63">在一段關係中自私自利…</font>

290
00:19:37,699 --> 00:19:40,493
<font face="sans-serif" size="63">這是我的經驗之談，我發生過…</font>

291
00:19:41,619 --> 00:19:44,622
<font face="sans-serif" size="63">其實這會破壞一切</font>

292
00:19:44,706 --> 00:19:45,915
<font face="sans-serif" size="63">會摧毀一切</font>

293
00:19:45,999 --> 00:19:47,250
<font face="sans-serif" size="63">這太糟糕了</font>

294
00:19:53,423 --> 00:19:54,632
<font face="sans-serif" size="63">我要接一下</font>

295
00:20:02,640 --> 00:20:03,641
<font face="sans-serif" size="63">喂？</font>

296
00:20:06,269 --> 00:20:08,563
<font face="sans-serif" size="63">我認為至少</font>

297
00:20:08,646 --> 00:20:11,691
<font face="sans-serif" size="63">她應該拿盤子敲他的頭</font>

298
00:20:14,694 --> 00:20:15,862
<font face="sans-serif" size="63">不是…</font>

299
00:20:16,362 --> 00:20:19,866
<font face="sans-serif" size="63">我不知道因為法律因素你不能…</font>

300
00:20:20,491 --> 00:20:24,620
<font face="sans-serif" size="63">我會解決，我會盡快解決</font>

301
00:20:25,121 --> 00:20:26,456
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

302
00:20:34,922 --> 00:20:35,923
<font face="sans-serif" size="63">我們要修改</font>

303
00:20:37,425 --> 00:20:38,509
<font face="sans-serif" size="63">我們現在要修改她這個角色</font>

304
00:20:39,510 --> 00:20:40,470
<font face="sans-serif" size="63">很明顯</font>

305
00:20:40,553 --> 00:20:43,181
<font face="sans-serif" size="63">所以…我想介紹一下</font>

306
00:20:43,765 --> 00:20:46,809
<font face="sans-serif" size="63">從現在起改成伊莎貝爾</font>

307
00:20:46,893 --> 00:20:48,352
<font face="sans-serif" size="63">我們說清楚一點</font>

308
00:20:48,436 --> 00:20:50,688
<font face="sans-serif" size="63">她不再是安娜瑪麗亞，她是伊莎貝爾</font>

309
00:20:51,314 --> 00:20:53,399
<font face="sans-serif" size="63">我們因法律因素改動她這個角色</font>

310
00:20:53,483 --> 00:20:56,027
<font face="sans-serif" size="63">我可不能再跟律師扯上任何問題了</font>

311
00:20:56,110 --> 00:20:57,904
<font face="sans-serif" size="63">伊莎貝爾
因“法律因素”而修改的新妻子</font>

312
00:21:09,082 --> 00:21:10,625
<font face="sans-serif" size="63">天啊，怎麼回事？</font>

313
00:21:11,459 --> 00:21:12,794
<font face="sans-serif" size="63">我媽媽的瓷器</font>

314
00:21:13,628 --> 00:21:14,837
<font face="sans-serif" size="63">–天啊
–怎麼了？</font>

315
00:21:15,755 --> 00:21:16,756
<font face="sans-serif" size="63">瓷器</font>

316
00:21:16,839 --> 00:21:19,175
<font face="sans-serif" size="63">–我不知道發生什麼事
–冷靜</font>

317
00:21:19,258 --> 00:21:20,259
<font face="sans-serif" size="63">聽著</font>

318
00:21:22,512 --> 00:21:24,097
<font face="sans-serif" size="63">四年內，妳和我…</font>

319
00:21:26,766 --> 00:21:27,975
<font face="sans-serif" size="63">我會以巴西隊</font>

320
00:21:29,227 --> 00:21:31,312
<font face="sans-serif" size="63">贏得世界盃冠軍的榮譽退休</font>

321
00:21:32,063 --> 00:21:33,147
<font face="sans-serif" size="63">妳有在聽嗎？</font>

322
00:21:34,690 --> 00:21:36,192
<font face="sans-serif" size="63">身邊有最忠誠的伴侶</font>

323
00:21:37,985 --> 00:21:40,071
<font face="sans-serif" size="63">而感到心滿意足</font>

324
00:21:41,531 --> 00:21:44,033
<font face="sans-serif" size="63">–忠誠的伴侶？
–對</font>

325
00:21:44,784 --> 00:21:47,286
<font face="sans-serif" size="63">你是說像狗一樣？</font>

326
00:21:47,370 --> 00:21:49,580
<font face="sans-serif" size="63">不，不是那樣的</font>

327
00:21:50,915 --> 00:21:54,043
<font face="sans-serif" size="63">聽著，我們必須回客廳，帶著微笑</font>

328
00:21:55,253 --> 00:21:56,921
<font face="sans-serif" size="63">然後說這是一場意外</font>

329
00:22:02,135 --> 00:22:06,013
<font face="sans-serif" size="63">準備扭轉局面
哈維蘭吉面臨他的第一個大挑戰</font>

330
00:22:06,097 --> 00:22:10,017
<font face="sans-serif" size="63">以最低的預算聘請最好的教練</font>

331
00:22:11,853 --> 00:22:15,314
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉，我的系統是1-9</font>

332
00:22:15,398 --> 00:22:17,483
<font face="sans-serif" size="63">一名後衛，其他都是前鋒</font>

333
00:22:19,944 --> 00:22:21,946
<font face="sans-serif" size="63">比利？去他的比利</font>

334
00:22:22,029 --> 00:22:24,532
<font face="sans-serif" size="63">我們需要召集新一代踢球</font>

335
00:22:26,367 --> 00:22:30,246
<font face="sans-serif" size="63">不行！巴西球員不需要任何指導</font>

336
00:22:30,329 --> 00:22:32,540
<font face="sans-serif" size="63">因為他們是純潔狂野的</font>

337
00:22:32,623 --> 00:22:34,542
<font face="sans-serif" size="63">滾出去！滾！</font>

338
00:22:35,084 --> 00:22:38,337
<font face="sans-serif" size="63">時間匆匆流逝，還沒找到理想的教練</font>

339
00:22:38,421 --> 00:22:40,798
<font face="sans-serif" size="63">每個人情緒都失控了</font>

340
00:22:45,511 --> 00:22:46,804
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉先生！</font>

341
00:22:46,888 --> 00:22:50,099
<font face="sans-serif" size="63">找個讓比利開心的教練</font>

342
00:22:50,892 --> 00:22:54,604
<font face="sans-serif" size="63">只要比利開心，大家都會滿意</font>

343
00:22:55,146 --> 00:22:57,899
<font face="sans-serif" size="63">必須讓比利開心</font>

344
00:22:59,150 --> 00:23:01,360
<font face="sans-serif" size="63">大島
監獄</font>

345
00:23:01,444 --> 00:23:03,237
<font face="sans-serif" size="63">不幸的是，尋找好教練</font>

346
00:23:03,321 --> 00:23:06,532
<font face="sans-serif" size="63">不是哈維蘭吉面臨的唯一挑戰</font>

347
00:23:07,742 --> 00:23:10,119
<font face="sans-serif" size="63">還好嗎？卡斯特</font>

348
00:23:12,496 --> 00:23:14,457
<font face="sans-serif" size="63">卡斯特狄安卓德
里約熱內盧的地下賭盤組頭</font>

349
00:23:14,540 --> 00:23:17,627
<font face="sans-serif" size="63">卡斯特是知名的“動物賭盤”組頭</font>

350
00:23:17,710 --> 00:23:19,587
<font face="sans-serif" size="63">那是非法、未經核准的賭博遊戲</font>

351
00:23:19,670 --> 00:23:22,381
<font face="sans-serif" size="63">數字旁邊有動物</font>

352
00:23:25,468 --> 00:23:28,054
<font face="sans-serif" size="63">那會讓你被判個上百年刑期</font>

353
00:23:28,137 --> 00:23:30,556
<font face="sans-serif" size="63">登記賭注的人稱為小組頭</font>

354
00:23:32,141 --> 00:23:34,560
<font face="sans-serif" size="63">經營這門生意的人稱為大組頭</font>

355
00:23:37,813 --> 00:23:38,981
<font face="sans-serif" size="63">他為什麼坐牢？</font>

356
00:23:39,815 --> 00:23:43,861
<font face="sans-serif" size="63">我猜他惹到一個勢力強大的人</font>

357
00:23:44,028 --> 00:23:45,821
<font face="sans-serif" size="63">沒什麼嚴重的，一切都會過去的</font>

358
00:23:47,406 --> 00:23:48,741
<font face="sans-serif" size="63">卡斯特</font>

359
00:23:50,326 --> 00:23:51,786
<font face="sans-serif" size="63">–謝謝
–謝謝你，老大</font>

360
00:23:51,869 --> 00:23:54,538
<font face="sans-serif" size="63">這裡唯一的話題是國家隊</font>

361
00:23:55,414 --> 00:23:57,166
<font face="sans-serif" size="63">但全都是負面批評</font>

362
00:23:57,250 --> 00:24:00,670
<font face="sans-serif" size="63">對，薩丹哈稱我們的球隊為
布蘭卡列歐內軍隊</font>

363
00:24:00,753 --> 00:24:02,922
<font face="sans-serif" size="63">布蘭卡列歐內是什麼鬼？</font>

364
00:24:03,005 --> 00:24:06,175
<font face="sans-serif" size="63">如果你給薩丹哈一個麥克風
他只會胡說八道</font>

365
00:24:08,719 --> 00:24:12,431
<font face="sans-serif" size="63">馬利，我們廢話少說，直接談正事</font>

366
00:24:13,933 --> 00:24:15,309
<font face="sans-serif" size="63">什麼風把你吹來？</font>

367
00:24:16,018 --> 00:24:17,645
<font face="sans-serif" size="63">一個月後我就出獄了</font>

368
00:24:17,728 --> 00:24:21,899
<font face="sans-serif" size="63">有什麼重要的事
讓你等不了一個月？</font>

369
00:24:21,983 --> 00:24:24,360
<font face="sans-serif" size="63">你知道巴西運動協會虧損吧？</font>

370
00:24:24,443 --> 00:24:26,404
<font face="sans-serif" size="63">沒有預算，我做事綁手綁腳的</font>

371
00:24:27,238 --> 00:24:29,490
<font face="sans-serif" size="63">我自己在想…</font>

372
00:24:30,157 --> 00:24:32,660
<font face="sans-serif" size="63">搞一種籌集資金的運動彩票</font>

373
00:24:34,537 --> 00:24:35,663
<font face="sans-serif" size="63">你想害死我嗎？</font>

374
00:24:35,746 --> 00:24:38,457
<font face="sans-serif" size="63">不是，這是商業合作邀約</font>

375
00:24:39,000 --> 00:24:42,169
<font face="sans-serif" size="63">預先給我一點錢為這彩票注資</font>

376
00:24:42,253 --> 00:24:43,921
<font face="sans-serif" size="63">就這件事？</font>

377
00:24:44,005 --> 00:24:45,840
<font face="sans-serif" size="63">你要害我，我還要給你錢？</font>

378
00:24:45,923 --> 00:24:48,676
<font face="sans-serif" size="63">我永遠都不會害你，卡斯特</font>

379
00:24:48,759 --> 00:24:52,555
<font face="sans-serif" size="63">你還不明白啊
我們會平分利潤，朋友</font>

380
00:24:52,638 --> 00:24:55,308
<font face="sans-serif" size="63">你、我和巴西運動協會一起分潤</font>

381
00:24:55,683 --> 00:24:58,686
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉明白所有談判的關鍵</font>

382
00:24:58,769 --> 00:25:01,564
<font face="sans-serif" size="63">就是要摸清楚
你面對的是哪種笨蛋</font>

383
00:25:01,647 --> 00:25:02,898
<font face="sans-serif" size="63">你知道嗎？</font>

384
00:25:02,982 --> 00:25:05,276
<font face="sans-serif" size="63">我會在聯盟中幫助你的班古隊</font>

385
00:25:05,359 --> 00:25:07,987
<font face="sans-serif" size="63">這會是如虎添翼，你覺得呢？</font>

386
00:25:09,238 --> 00:25:11,907
<font face="sans-serif" size="63">這樣聽起來好多了，馬利</font>

387
00:25:11,991 --> 00:25:14,410
<font face="sans-serif" size="63">卡斯特的致命弱點
就是他的寶貝班古隊</font>

388
00:25:14,493 --> 00:25:16,579
<font face="sans-serif" size="63">他愛這支球隊勝過自己的生命</font>

389
00:25:16,662 --> 00:25:19,373
<font face="sans-serif" size="63">一個叫夏科的教練從法國打來</font>

390
00:25:19,457 --> 00:25:22,335
<font face="sans-serif" size="63">他報了價，我覺得太貴了</font>

391
00:25:22,418 --> 00:25:23,711
<font face="sans-serif" size="63">妳去忙吧</font>

392
00:25:24,211 --> 00:25:27,548
<font face="sans-serif" size="63">大家都知道巴西足球的優勢就是進攻</font>

393
00:25:27,631 --> 00:25:30,634
<font face="sans-serif" size="63">我們擁有世界足壇最優秀的猛獸</font>

394
00:25:30,718 --> 00:25:32,386
<font face="sans-serif" size="63">–現在…
–準備好了嗎？</font>

395
00:25:32,470 --> 00:25:35,765
<font face="sans-serif" size="63">…而馴獸師不可以是外國人</font>

396
00:25:36,390 --> 00:25:39,268
<font face="sans-serif" size="63">–馴獅師可不是馴馬師
–不會吧？</font>

397
00:25:39,352 --> 00:25:42,396
<font face="sans-serif" size="63">–各馴各的
–你要這麼懂，你自己去當啊</font>

398
00:25:43,856 --> 00:25:46,942
<font face="sans-serif" size="63">他是少數瞭解你的人之一</font>

399
00:25:47,026 --> 00:25:50,154
<font face="sans-serif" size="63">對了，他是共產黨人，不會很貴</font>

400
00:25:50,237 --> 00:25:53,866
<font face="sans-serif" size="63">況且在這麼多軍人中</font>

401
00:25:53,949 --> 00:25:55,993
<font face="sans-serif" size="63">有個真正的朋友也不錯</font>

402
00:26:21,102 --> 00:26:22,478
<font face="sans-serif" size="63">我是薩丹哈的朋友</font>

403
00:26:23,437 --> 00:26:25,314
<font face="sans-serif" size="63">“鬼魂在歐洲出沒”</font>

404
00:26:31,946 --> 00:26:35,408
<font face="sans-serif" size="63">馬克思提出的自由與繁榮國度</font>

405
00:26:35,491 --> 00:26:37,952
<font face="sans-serif" size="63">不能是烏托邦或抽象概念</font>

406
00:26:38,035 --> 00:26:39,662
<font face="sans-serif" size="63">但有何不可呢？朋友</font>

407
00:26:39,745 --> 00:26:41,831
<font face="sans-serif" size="63">無論如何，我只會輸</font>

408
00:26:42,415 --> 00:26:45,501
<font face="sans-serif" size="63">我若面對這些人
他們會逮捕我，甚至殺了我</font>

409
00:26:46,085 --> 00:26:50,673
<font face="sans-serif" size="63">如果我帶領國家隊獲勝
我可能會跟殺人兇手合照</font>

410
00:26:51,632 --> 00:26:54,301
<font face="sans-serif" size="63">他們永遠不會允許共產黨人當教練</font>

411
00:26:54,385 --> 00:26:57,638
<font face="sans-serif" size="63">他們永遠不會放過我
他們會讓你永無寧日</font>

412
00:27:00,057 --> 00:27:01,684
<font face="sans-serif" size="63">那是你的問題，喬奧</font>

413
00:27:03,018 --> 00:27:05,229
<font face="sans-serif" size="63">你只把你自己當成共產黨人</font>

414
00:27:06,272 --> 00:27:09,859
<font face="sans-serif" size="63">我把你當成能改變巴西足球的人</font>

415
00:27:11,235 --> 00:27:13,654
<font face="sans-serif" size="63">其實是改變世界足壇</font>

416
00:27:14,447 --> 00:27:15,948
<font face="sans-serif" size="63">甭想了，行不通的</font>

417
00:27:16,532 --> 00:27:19,869
<font face="sans-serif" size="63">–沒有軍方同意
–我已經跟他們談過了</font>

418
00:27:20,911 --> 00:27:21,912
<font face="sans-serif" size="63">聽著</font>

419
00:27:23,080 --> 00:27:25,791
<font face="sans-serif" size="63">你和我聯手，我們可以闖出一片天</font>

420
00:27:27,251 --> 00:27:28,502
<font face="sans-serif" size="63">我會保護你</font>

421
00:27:29,962 --> 00:27:31,422
<font face="sans-serif" size="63">國際足總會尊重我</font>

422
00:27:31,505 --> 00:27:34,550
<font face="sans-serif" size="63">我可以把國際足總變成創新組織</font>

423
00:27:35,509 --> 00:27:37,344
<font face="sans-serif" size="63">改變的時候到了，薩丹哈</font>

424
00:27:40,306 --> 00:27:41,515
<font face="sans-serif" size="63">軍方那邊呢？</font>

425
00:27:43,100 --> 00:27:44,268
<font face="sans-serif" size="63">交給我處理</font>

426
00:27:47,605 --> 00:27:49,690
<font face="sans-serif" size="63">卡斯特先生！</font>

427
00:27:49,773 --> 00:27:53,194
<font face="sans-serif" size="63">卡斯特回來了！</font>

428
00:27:53,277 --> 00:27:55,070
<font face="sans-serif" size="63">他回來了！</font>

429
00:27:55,154 --> 00:27:56,447
<font face="sans-serif" size="63">老大回來了！</font>

430
00:27:58,324 --> 00:28:01,660
<font face="sans-serif" size="63">我邀請大家到我家參加派對！</font>

431
00:28:25,768 --> 00:28:26,977
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

432
00:28:28,562 --> 00:28:30,523
<font face="sans-serif" size="63">多歡樂啊！</font>

433
00:28:30,606 --> 00:28:34,235
<font face="sans-serif" size="63">你們簡直是巴西足球界的王子和公主</font>

434
00:28:34,318 --> 00:28:38,864
<font face="sans-serif" size="63">馬利，我知道你想成王
但這裡只能有一個國王，對吧？</font>

435
00:28:39,365 --> 00:28:41,408
<font face="sans-serif" size="63">很榮幸歡迎妳的光臨</font>

436
00:28:42,368 --> 00:28:43,452
<font face="sans-serif" size="63">享受派對吧</font>

437
00:28:44,537 --> 00:28:48,749
<font face="sans-serif" size="63">馬利，羅查家族的人來了
他們想跟你談談，好嗎？</font>

438
00:28:49,333 --> 00:28:50,334
<font face="sans-serif" size="63">失陪</font>

439
00:28:50,793 --> 00:28:54,922
<font face="sans-serif" size="63">有些事永遠不會變
例如卡斯特和他噁心的行為</font>

440
00:28:56,882 --> 00:28:58,842
<font face="sans-serif" size="63">親愛的，我要跟別人談一下</font>

441
00:28:58,926 --> 00:29:01,762
<font face="sans-serif" size="63">恕我失陪一下？</font>

442
00:29:05,641 --> 00:29:06,642
<font face="sans-serif" size="63">這邊請</font>

443
00:29:07,476 --> 00:29:09,144
<font face="sans-serif" size="63">卡利奧，出去</font>

444
00:29:10,187 --> 00:29:12,439
<font face="sans-serif" size="63">大家都出去！</font>

445
00:29:32,084 --> 00:29:33,961
<font face="sans-serif" size="63">無法接受共產黨人</font>

446
00:29:35,004 --> 00:29:37,631
<font face="sans-serif" size="63">不是，將軍，這是觀念的問題</font>

447
00:29:37,715 --> 00:29:40,301
<font face="sans-serif" size="63">你希望大家快樂還是不快樂？</font>

448
00:29:40,384 --> 00:29:44,054
<font face="sans-serif" size="63">聽著，卡斯羅寧可
把這共產黨人送進監獄</font>

449
00:29:44,138 --> 00:29:48,934
<font face="sans-serif" size="63">更有可能把他埋進
所有共產黨人的葬身之地</font>

450
00:29:49,018 --> 00:29:51,312
<font face="sans-serif" size="63">他總是說：“一個好的共產黨人是…”</font>

451
00:29:51,395 --> 00:29:54,398
<font face="sans-serif" size="63">羅查，你來我家時，你玩得很開心</font>

452
00:29:54,481 --> 00:29:57,943
<font face="sans-serif" size="63">跳舞、喝酒，跟我的女賓客同樂</font>

453
00:29:58,027 --> 00:30:00,613
<font face="sans-serif" size="63">你根本不在意我是不是共產黨人</font>

454
00:30:00,696 --> 00:30:03,574
<font face="sans-serif" size="63">沒錯，你思考的角度錯了</font>

455
00:30:03,657 --> 00:30:06,785
<font face="sans-serif" size="63">思考？現在很難思考</font>

456
00:30:07,578 --> 00:30:10,289
<font face="sans-serif" size="63">足球歸足球，政治歸政治</font>

457
00:30:10,831 --> 00:30:12,082
<font face="sans-serif" size="63">但我知道一件事</font>

458
00:30:12,541 --> 00:30:15,628
<font face="sans-serif" size="63">贏得世界盃能為這國家帶來歡樂</font>

459
00:30:16,629 --> 00:30:17,713
<font face="sans-serif" size="63">這是有代價的</font>

460
00:30:19,423 --> 00:30:21,967
<font face="sans-serif" size="63">這就是總統想要的，先生們</font>

461
00:30:32,895 --> 00:30:38,567
<font face="sans-serif" size="63">你不該走回頭路</font>

462
00:30:39,068 --> 00:30:45,032
<font face="sans-serif" size="63">沒人需要知道我們之間的事</font>

463
00:30:45,115 --> 00:30:46,325
<font face="sans-serif" size="63">我們走吧，走吧</font>

464
00:30:46,408 --> 00:30:50,621
<font face="sans-serif" size="63">魚屬於網底</font>

465
00:30:50,704 --> 00:30:54,083
<font face="sans-serif" size="63">秘密屬於這四面牆</font>

466
00:30:54,166 --> 00:30:55,876
<font face="sans-serif" size="63">妳喝多了，我們走吧</font>

467
00:30:55,959 --> 00:30:58,712
<font face="sans-serif" size="63">不要！讓我們多待一會兒</font>

468
00:30:59,254 --> 00:31:02,758
<font face="sans-serif" size="63">不要讓小問題</font>

469
00:31:02,841 --> 00:31:07,304
<font face="sans-serif" size="63">來擾亂我們的命運</font>

470
00:31:08,472 --> 00:31:11,600
<font face="sans-serif" size="63">魚屬於網底</font>

471
00:32:04,653 --> 00:32:06,321
<font face="sans-serif" size="63">我說不出口，神父</font>

472
00:32:07,823 --> 00:32:09,491
<font face="sans-serif" size="63">我想我被附身了</font>

473
00:32:10,451 --> 00:32:13,036
<font face="sans-serif" size="63">伊莎貝爾，妳做錯了什麼事？</font>

474
00:32:16,415 --> 00:32:18,125
<font face="sans-serif" size="63">我發生了性關係</font>

475
00:32:19,126 --> 00:32:20,753
<font face="sans-serif" size="63">在公共場所…</font>

476
00:32:21,670 --> 00:32:22,713
<font face="sans-serif" size="63">喝醉</font>

477
00:32:23,547 --> 00:32:26,717
<font face="sans-serif" size="63">–跟陌生人？
–當然不是，神父</font>

478
00:32:27,676 --> 00:32:28,719
<font face="sans-serif" size="63">和我的丈夫</font>

479
00:32:30,929 --> 00:32:33,515
<font face="sans-serif" size="63">我想這不是為了生育</font>

480
00:32:34,933 --> 00:32:39,646
<font face="sans-serif" size="63">那是妳的婚姻誓言的一部分
上帝的羔羊</font>

481
00:32:41,565 --> 00:32:43,400
<font face="sans-serif" size="63">但這在某種程度上…</font>

482
00:32:45,986 --> 00:32:47,112
<font face="sans-serif" size="63">非常狂野</font>

483
00:32:50,199 --> 00:32:51,450
<font face="sans-serif" size="63">像野獸一樣</font>

484
00:32:52,493 --> 00:32:53,660
<font face="sans-serif" size="63">孩子</font>

485
00:32:53,744 --> 00:32:57,790
<font face="sans-serif" size="63">每個妻子都必須滿足丈夫的慾望</font>

486
00:33:00,292 --> 00:33:03,629
<font face="sans-serif" size="63">如果是魔鬼讓我做這些事
而不是我自己呢？</font>

487
00:33:04,463 --> 00:33:05,672
<font face="sans-serif" size="63">當然</font>

488
00:33:06,882 --> 00:33:08,300
<font face="sans-serif" size="63">肉體是軟弱的</font>

489
00:33:10,761 --> 00:33:12,054
<font face="sans-serif" size="63">他很聰明</font>

490
00:33:12,679 --> 00:33:14,932
<font face="sans-serif" size="63">我打破了我婆婆的瓷器</font>

491
00:33:15,516 --> 00:33:17,100
<font face="sans-serif" size="63">我該怎麼辦？神父</font>

492
00:33:18,685 --> 00:33:19,686
<font face="sans-serif" size="63">祈禱</font>

493
00:33:21,230 --> 00:33:24,650
<font face="sans-serif" size="63">呼喚我們的天父、呼喚萬福瑪利亞</font>

494
00:33:27,486 --> 00:33:29,655
<font face="sans-serif" size="63">我們在天上的父…</font>

495
00:33:29,738 --> 00:33:32,491
<font face="sans-serif" size="63">我想有很多人必須祈禱</font>

496
00:33:32,574 --> 00:33:34,743
<font face="sans-serif" size="63">軍方和共產黨人站在同一邊</font>

497
00:33:34,827 --> 00:33:36,495
<font face="sans-serif" size="63">這對喬奧來說是新的挑戰</font>

498
00:33:36,578 --> 00:33:37,996
<font face="sans-serif" size="63">謝謝大家蒞臨</font>

499
00:33:42,292 --> 00:33:44,628
<font face="sans-serif" size="63">今天只有一個主角</font>

500
00:33:44,711 --> 00:33:46,922
<font face="sans-serif" size="63">他是大家都熟悉的人</font>

501
00:33:47,923 --> 00:33:52,594
<font face="sans-serif" size="63">我十分自豪地向各位介紹
巴西足球隊的新教練</font>

502
00:33:53,887 --> 00:33:55,138
<font face="sans-serif" size="63">也是我的朋友…</font>

503
00:33:57,182 --> 00:33:58,225
<font face="sans-serif" size="63">喬奧薩丹哈</font>

504
00:34:02,396 --> 00:34:05,232
<font face="sans-serif" size="63">謝謝大家，朋友，謝謝你們</font>

505
00:34:07,359 --> 00:34:11,405
<font face="sans-serif" size="63">我們此刻身處艱難時期</font>

506
00:34:12,239 --> 00:34:14,908
<font face="sans-serif" size="63">我想說</font>

507
00:34:17,160 --> 00:34:20,539
<font face="sans-serif" size="63">我們會在國家隊中找到</font>

508
00:34:20,622 --> 00:34:22,666
<font face="sans-serif" size="63">或再次找到，那份歡樂</font>

509
00:34:23,208 --> 00:34:25,294
<font face="sans-serif" size="63">並希望繼續進步</font>

510
00:34:27,379 --> 00:34:30,924
<font face="sans-serif" size="63">優秀球員的團結在訓練中是關鍵</font>

511
00:34:31,008 --> 00:34:33,468
<font face="sans-serif" size="63">雷韋利諾是左翼鋒，葛森是右翼鋒</font>

512
00:34:33,552 --> 00:34:36,263
<font face="sans-serif" size="63">圖濤和賈齊諾擔任小前鋒</font>

513
00:34:36,346 --> 00:34:39,683
<font face="sans-serif" size="63">顯然這並沒有讓比利太滿意</font>

514
00:34:40,183 --> 00:34:43,854
<font face="sans-serif" size="63">–相信他，照他的方法踢球，你瘋了嗎？
–我不相信他</font>

515
00:34:43,937 --> 00:34:47,107
<font face="sans-serif" size="63">放輕鬆，你必須相信薩丹哈
明白嗎？</font>

516
00:34:47,190 --> 00:34:49,026
<font face="sans-serif" size="63">我不相信他，不可能</font>

517
00:34:49,109 --> 00:34:50,110
<font face="sans-serif" size="63">艾德森！</font>

518
00:34:51,361 --> 00:34:52,988
<font face="sans-serif" size="63">就是這樣，雷韋利諾！對！</font>

519
00:34:54,072 --> 00:34:56,491
<font face="sans-serif" size="63">進球！</font>

520
00:35:00,829 --> 00:35:03,248
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉準備前往蘇黎世</font>

521
00:35:03,332 --> 00:35:05,876
<font face="sans-serif" size="63">為國際足總帶來許多革命性的想法</font>

522
00:35:06,460 --> 00:35:09,254
<font face="sans-serif" size="63">希望掌權的歐洲人願意傾聽</font>

523
00:35:09,338 --> 00:35:12,507
<font face="sans-serif" size="63">來自世界底層人的提案</font>

524
00:35:23,435 --> 00:35:25,187
<font face="sans-serif" size="63">而且這不是第一次</font>

525
00:35:26,813 --> 00:35:29,483
<font face="sans-serif" size="63">柏林，1936年</font>

526
00:35:31,443 --> 00:35:33,862
<font face="sans-serif" size="63">他參加具有爭議的</font>

527
00:35:33,946 --> 00:35:37,616
<font face="sans-serif" size="63">1936年德國奧運時就去過歐洲</font>

528
00:35:45,290 --> 00:35:46,291
<font face="sans-serif" size="63">姓名？</font>

529
00:35:46,375 --> 00:35:48,794
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉，吉恩馬利，來自巴西</font>

530
00:35:48,877 --> 00:35:51,004
<font face="sans-serif" size="63">巴西聯邦共和國</font>

531
00:35:59,221 --> 00:36:03,892
<font face="sans-serif" size="63">我宣布新時代的奧運就此展開</font>

532
00:36:07,145 --> 00:36:11,400
<font face="sans-serif" size="63">瑞士蘇黎世</font>

533
00:36:17,864 --> 00:36:18,782
<font face="sans-serif" size="63">秘魯
薩利納斯</font>

534
00:36:18,865 --> 00:36:19,866
<font face="sans-serif" size="63">烏拉圭
蘇瑞斯</font>

535
00:36:19,950 --> 00:36:20,909
<font face="sans-serif" size="63">阿根廷
波魯亞</font>

536
00:36:26,790 --> 00:36:30,168
<font face="sans-serif" size="63">我們都說好由我來講話，好嗎？</font>

537
00:36:30,252 --> 00:36:33,964
<font face="sans-serif" size="63">首先我會提到我們在1966年
世界盃上所遭受的蔑視</font>

538
00:36:34,047 --> 00:36:34,881
<font face="sans-serif" size="63">這一點很重要</font>

539
00:36:34,965 --> 00:36:36,341
<font face="sans-serif" size="63">然後是裁判</font>

540
00:36:36,425 --> 00:36:38,802
<font face="sans-serif" size="63">別忘了世界盃的門票</font>

541
00:36:38,885 --> 00:36:40,846
<font face="sans-serif" size="63">還有那件事，吉恩馬利？</font>

542
00:36:41,555 --> 00:36:43,181
<font face="sans-serif" size="63">你有什麼要補充的嗎？</font>

543
00:36:43,265 --> 00:36:44,599
<font face="sans-serif" size="63">沒有，你們談就好</font>

544
00:36:47,185 --> 00:36:48,520
<font face="sans-serif" size="63">想到國際足總時</font>

545
00:36:48,603 --> 00:36:51,148
<font face="sans-serif" size="63">你想像一座宏偉的現代建築</font>

546
00:36:51,231 --> 00:36:52,399
<font face="sans-serif" size="63">設有語音的電梯</font>

547
00:36:52,482 --> 00:36:55,152
<font face="sans-serif" size="63">那是處理大筆資金的豪華場所</font>

548
00:36:55,235 --> 00:36:56,069
<font face="sans-serif" size="63">國際足總會館</font>

549
00:36:56,153 --> 00:36:59,614
<font face="sans-serif" size="63">然而在1969年，情況大不相同</font>

550
00:37:13,336 --> 00:37:15,172
<font face="sans-serif" size="63">不，我們稍等一下</font>

551
00:37:15,255 --> 00:37:16,840
<font face="sans-serif" size="63">不過我們很快就會開始</font>

552
00:37:18,258 --> 00:37:23,346
<font face="sans-serif" size="63">我們想開始，現在就開始</font>

553
00:37:42,824 --> 00:37:44,868
<font face="sans-serif" size="63">先生，你不能坐在這裡</font>

554
00:37:45,702 --> 00:37:46,703
<font face="sans-serif" size="63">什麼？</font>

555
00:38:16,441 --> 00:38:17,818
<font face="sans-serif" size="63">先生們</font>

556
00:38:18,860 --> 00:38:20,153
<font face="sans-serif" size="63">我們要開始了</font>

557
00:38:21,029 --> 00:38:23,865
<font face="sans-serif" size="63">歡迎各位
很榮幸歡迎你們到來，現在…</font>

558
00:38:23,949 --> 00:38:26,201
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，先生們，很抱歉</font>

559
00:38:26,284 --> 00:38:27,452
<font face="sans-serif" size="63">歡迎各位</font>

560
00:38:27,536 --> 00:38:31,248
<font face="sans-serif" size="63">感謝各位千里迢迢來此
慶祝我們的週年紀念日</font>

561
00:38:31,331 --> 00:38:34,918
<font face="sans-serif" size="63">這是拉丁美洲人
首次受邀參加國際足總會議</font>

562
00:38:35,669 --> 00:38:37,045
<font face="sans-serif" size="63">羅斯做得像煞有其事</font>

563
00:38:37,129 --> 00:38:40,674
<font face="sans-serif" size="63">但其實這是歐洲人的獨角戲</font>

564
00:38:40,757 --> 00:38:42,300
<font face="sans-serif" size="63">所以總結一下</font>

565
00:38:42,384 --> 00:38:45,637
<font face="sans-serif" size="63">我仰賴各位先生的支持，我非常感謝</font>

566
00:38:45,720 --> 00:38:49,224
<font face="sans-serif" size="63">我期待稍後在雞尾酒會上見到大家</font>

567
00:38:50,225 --> 00:38:53,770
<font face="sans-serif" size="63">–請
–羅斯先生，凱瑟先生</font>

568
00:38:53,854 --> 00:38:56,231
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，我想說件事</font>

569
00:38:56,314 --> 00:38:59,276
<font face="sans-serif" size="63">感謝各位聽我說</font>

570
00:38:59,359 --> 00:39:02,737
<font face="sans-serif" size="63">在上屆世界盃上，我的明星球員比利</font>

571
00:39:02,821 --> 00:39:05,407
<font face="sans-serif" size="63">在每場比賽中都遭到撞擊</font>

572
00:39:06,032 --> 00:39:08,285
<font face="sans-serif" size="63">我相信這裡每個人都知道他</font>

573
00:39:08,368 --> 00:39:11,246
<font face="sans-serif" size="63">這種情況讓我們無法比賽</font>

574
00:39:11,329 --> 00:39:13,290
<font face="sans-serif" size="63">你能說重點嗎？</font>

575
00:39:13,373 --> 00:39:14,916
<font face="sans-serif" size="63">我們的時間不多</font>

576
00:39:15,000 --> 00:39:15,876
<font face="sans-serif" size="63">當然</font>

577
00:39:15,959 --> 00:39:19,713
<font face="sans-serif" size="63">所以為了避免這種情況
我設計了一套可行的系統</font>

578
00:39:19,796 --> 00:39:22,424
<font face="sans-serif" size="63">裁判使用彩色卡片</font>

579
00:39:22,507 --> 00:39:25,635
<font face="sans-serif" size="63">以類似交通號誌的全球通用代碼</font>

580
00:39:26,386 --> 00:39:28,972
<font face="sans-serif" size="63">示意球員有無犯規或懲罰</font>

581
00:39:29,055 --> 00:39:31,766
<font face="sans-serif" size="63">黃色和綠色…抱歉，是黃色和紅色</font>

582
00:39:32,767 --> 00:39:36,396
<font face="sans-serif" size="63">黃色是警告，紅色是出局</font>

583
00:39:37,397 --> 00:39:40,609
<font face="sans-serif" size="63">這場會議不是要討論這類議題</font>

584
00:39:41,151 --> 00:39:43,153
<font face="sans-serif" size="63">把你的提案交給秘書長</font>

585
00:39:43,236 --> 00:39:46,740
<font face="sans-serif" size="63">我稍後再跟歐洲足球協會聯盟委員會
一起評估這案子</font>

586
00:39:47,449 --> 00:39:49,784
<font face="sans-serif" size="63">其實他們此刻在等我們</font>

587
00:39:50,785 --> 00:39:53,997
<font face="sans-serif" size="63">–所以史丹利和我有會要開
–我們確實有</font>

588
00:39:54,080 --> 00:39:56,166
<font face="sans-serif" size="63">–謝謝大家
–謝謝大家</font>

589
00:39:58,043 --> 00:39:59,461
<font face="sans-serif" size="63">你們要跟我們一起去嗎？</font>

590
00:40:19,731 --> 00:40:22,817
<font face="sans-serif" size="63">聽著，我要搭火車，然後搭飛機</font>

591
00:40:22,901 --> 00:40:24,694
<font face="sans-serif" size="63">一天後見</font>

592
00:40:24,778 --> 00:40:25,946
<font face="sans-serif" size="63">保重</font>

593
00:40:26,863 --> 00:40:27,864
<font face="sans-serif" size="63">你知道，喬奧</font>

594
00:40:28,490 --> 00:40:31,076
<font face="sans-serif" size="63">你應該停止對歐洲人友好</font>

595
00:40:31,159 --> 00:40:32,827
<font face="sans-serif" size="63">然後對我們更友好</font>

596
00:40:33,495 --> 00:40:35,956
<font face="sans-serif" size="63">我們跟你的處境一樣</font>

597
00:40:36,873 --> 00:40:38,541
<font face="sans-serif" size="63">就算你不滿意</font>

598
00:40:39,251 --> 00:40:40,252
<font face="sans-serif" size="63">你看</font>

599
00:40:41,544 --> 00:40:43,630
<font face="sans-serif" size="63">他們偷了你的警告牌創意</font>

600
00:40:43,713 --> 00:40:46,091
<font face="sans-serif" size="63">海穆凱瑟確認新增紅黃牌制</font>

601
00:40:46,633 --> 00:40:48,385
<font face="sans-serif" size="63">你就把這當一個教訓吧</font>

602
00:40:52,389 --> 00:40:53,848
<font face="sans-serif" size="63">王八蛋！</font>

603
00:40:56,643 --> 00:40:58,979
<font face="sans-serif" size="63">聖杜蒙機場</font>

604
00:41:07,320 --> 00:41:12,325
<font face="sans-serif" size="63">老實說，此刻是巴西
和整個拉丁美洲的艱難時期</font>

605
00:41:12,409 --> 00:41:15,829
<font face="sans-serif" size="63">有很多…你必須保持警惕</font>

606
00:41:15,912 --> 00:41:19,040
<font face="sans-serif" size="63">這就是為什麼足球如此重要</font>

607
00:41:19,124 --> 00:41:21,376
<font face="sans-serif" size="63">這是能維持良好社會氛圍的運動</font>

608
00:41:28,216 --> 00:41:29,843
<font face="sans-serif" size="63">巴西有了新的總統</font>

609
00:41:30,302 --> 00:41:31,928
<font face="sans-serif" size="63">對，又是軍人出身</font>

610
00:41:32,012 --> 00:41:33,388
<font face="sans-serif" size="63">這位稍微更強悍</font>

611
00:41:33,471 --> 00:41:36,391
<font face="sans-serif" size="63">艾米洛梅迪西
新任軍人總統和比利的球迷</font>

612
00:41:36,474 --> 00:41:39,144
<font face="sans-serif" size="63">我不知道為什麼
他看起來跟上一任長得這麼像</font>

613
00:41:39,227 --> 00:41:41,062
<font face="sans-serif" size="63">聽著，我不懂</font>

614
00:41:41,146 --> 00:41:44,607
<font face="sans-serif" size="63">為什麼比利站在這麼遠的後方</font>

615
00:41:45,442 --> 00:41:49,446
<font face="sans-serif" size="63">我以為薩丹哈在政治上愚蠢就算了</font>

616
00:41:49,529 --> 00:41:52,949
<font face="sans-serif" size="63">但我以為他很懂足球</font>

617
00:41:53,700 --> 00:41:58,413
<font face="sans-serif" size="63">總統先生，他讓比利站在那個位置
相信他一定有充分的理由</font>

618
00:41:59,706 --> 00:42:02,208
<font face="sans-serif" size="63">薩丹哈在其他事情可能會判斷錯誤</font>

619
00:42:02,292 --> 00:42:04,085
<font face="sans-serif" size="63">但他確實瞭解足球</font>

620
00:42:04,169 --> 00:42:07,589
<font face="sans-serif" size="63">聽著，朋友
比利可能是世上最優秀的球員</font>

621
00:42:07,672 --> 00:42:10,133
<font face="sans-serif" size="63">但現在他幾乎看不到前方有什麼</font>

622
00:42:10,216 --> 00:42:13,011
<font face="sans-serif" size="63">我懷疑他是否能像以前那樣踢球</font>

623
00:42:13,595 --> 00:42:15,430
<font face="sans-serif" size="63">至於梅迪西總統</font>

624
00:42:15,513 --> 00:42:19,142
<font face="sans-serif" size="63">他挑選他的內閣
而我挑選國家隊</font>

625
00:42:19,726 --> 00:42:20,727
<font face="sans-serif" size="63">你懂嗎？</font>

626
00:42:32,197 --> 00:42:33,281
<font face="sans-serif" size="63">我是哈維蘭吉</font>

627
00:42:34,366 --> 00:42:35,700
<font face="sans-serif" size="63">請薩丹哈接電話</font>

628
00:42:35,784 --> 00:42:37,911
<font face="sans-serif" size="63">我想祝酒…</font>

629
00:42:39,496 --> 00:42:41,539
<font face="sans-serif" size="63">祝我們友誼長存</font>

630
00:42:42,665 --> 00:42:44,376
<font face="sans-serif" size="63">我們可以在這國家祝酒嗎？</font>

631
00:42:46,002 --> 00:42:47,629
<font face="sans-serif" size="63">我應該假裝微笑嗎？</font>

632
00:42:50,465 --> 00:42:52,467
<font face="sans-serif" size="63">停止這種態度</font>

633
00:42:52,550 --> 00:42:55,303
<font face="sans-serif" size="63">你不應該在電視上胡言亂語</font>

634
00:42:55,387 --> 00:42:56,554
<font face="sans-serif" size="63">讓比利上場</font>

635
00:42:56,638 --> 00:42:58,515
<font face="sans-serif" size="63">你對我們的英雄有什麼意見？</font>

636
00:42:59,432 --> 00:43:00,683
<font face="sans-serif" size="63">我需要和平</font>

637
00:43:02,268 --> 00:43:03,395
<font face="sans-serif" size="63">你不明白</font>

638
00:43:04,604 --> 00:43:07,774
<font face="sans-serif" size="63">只要有人在消失，就沒有和平</font>

639
00:43:07,857 --> 00:43:11,611
<font face="sans-serif" size="63">我們在這裡享受奢華生活時
卻有人在挨餓</font>

640
00:43:12,237 --> 00:43:15,824
<font face="sans-serif" size="63">我的同志被捕了，他們沒有犯罪</font>

641
00:43:17,617 --> 00:43:20,703
<font face="sans-serif" size="63">–但你不在乎
–我在乎，我關心足球</font>

642
00:43:21,746 --> 00:43:23,915
<font face="sans-serif" size="63">我關心我的妻子、我的女兒</font>

643
00:43:23,998 --> 00:43:26,000
<font face="sans-serif" size="63">這樣錯了嗎？</font>

644
00:43:27,335 --> 00:43:28,628
<font face="sans-serif" size="63">你知道我是怎麼想的嗎？</font>

645
00:43:29,462 --> 00:43:33,800
<font face="sans-serif" size="63">你很清楚什麼是對是錯
但你寧可裝傻</font>

646
00:43:34,467 --> 00:43:36,177
<font face="sans-serif" size="63">因為這樣方便得多</font>

647
00:43:36,761 --> 00:43:40,265
<font face="sans-serif" size="63">等你能為吉恩馬利哈維蘭吉
以外的人著想時</font>

648
00:43:40,348 --> 00:43:41,599
<font face="sans-serif" size="63">再來找我</font>

649
00:43:42,725 --> 00:43:44,686
<font face="sans-serif" size="63">麗塔，走吧</font>

650
00:43:53,069 --> 00:43:56,197
<font face="sans-serif" size="63">妳看到剛剛發生什麼事了嗎？
他說我自私</font>

651
00:43:56,281 --> 00:43:58,241
<font face="sans-serif" size="63">我，自私？不可思議</font>

652
00:43:59,409 --> 00:44:03,121
<font face="sans-serif" size="63">我們在晉級世界盃前
就要跟觀眾道別了</font>

653
00:44:03,204 --> 00:44:06,833
<font face="sans-serif" size="63">等我們再次見到他們時
我們會是世界盃冠軍</font>

654
00:44:06,916 --> 00:44:10,962
<font face="sans-serif" size="63">我希望你們接下來在場上的90分鐘</font>

655
00:44:11,045 --> 00:44:13,214
<font face="sans-serif" size="63">讓他們看看我們怎麼放開手腳</font>

656
00:44:13,756 --> 00:44:16,426
<font face="sans-serif" size="63">我希望每個孩子
都能在我們的比賽中看到</font>

657
00:44:16,509 --> 00:44:18,636
<font face="sans-serif" size="63">這是美好的比賽，是希望的象徵</font>

658
00:44:18,720 --> 00:44:23,266
<font face="sans-serif" size="63">並以身為巴西人而感到高興和自豪！</font>

659
00:44:23,349 --> 00:44:25,310
<font face="sans-serif" size="63">加油！</font>

660
00:44:25,393 --> 00:44:26,478
<font face="sans-serif" size="63">巴西！</font>

661
00:44:31,858 --> 00:44:36,863
<font face="sans-serif" size="63">1969年世界盃前最後一場比賽</font>

662
00:44:44,662 --> 00:44:48,541
<font face="sans-serif" size="63">終止獨裁</font>

663
00:44:59,761 --> 00:45:03,681
<font face="sans-serif" size="63">我要他退出國家隊和世界盃</font>

664
00:45:03,765 --> 00:45:06,351
<font face="sans-serif" size="63">如果你考慮再三，你也出局</font>

665
00:45:08,186 --> 00:45:11,272
<font face="sans-serif" size="63">狗第一次咬你時</font>

666
00:45:11,356 --> 00:45:15,276
<font face="sans-serif" size="63">你要踢牠的屁股，看牠是否會學乖</font>

667
00:45:15,360 --> 00:45:20,198
<font face="sans-serif" size="63">如果牠再咬你
這時候就該找牠的主人了</font>

668
00:45:24,410 --> 00:45:27,247
<font face="sans-serif" size="63">薩丹哈蔑視我</font>

669
00:45:27,330 --> 00:45:31,918
<font face="sans-serif" size="63">我看得懂手勢，我的視力很好</font>

670
00:45:32,001 --> 00:45:35,380
<font face="sans-serif" size="63">我不知道為什麼這個人要造我的謠</font>

671
00:45:47,308 --> 00:45:48,309
<font face="sans-serif" size="63">喬奧？</font>

672
00:45:49,102 --> 00:45:50,103
<font face="sans-serif" size="63">薩丹哈</font>

673
00:45:54,107 --> 00:45:55,358
<font face="sans-serif" size="63">什麼事？</font>

674
00:45:57,610 --> 00:45:59,654
<font face="sans-serif" size="63">你必須辭職</font>

675
00:46:00,613 --> 00:46:01,698
<font face="sans-serif" size="63">不可能</font>

676
00:46:03,241 --> 00:46:04,576
<font face="sans-serif" size="63">你別無選擇</font>

677
00:46:07,036 --> 00:46:08,371
<font face="sans-serif" size="63">那你呢？</font>

678
00:46:08,454 --> 00:46:09,706
<font face="sans-serif" size="63">你要辭職嗎？</font>

679
00:46:09,789 --> 00:46:12,625
<font face="sans-serif" size="63">你知道你搞砸了</font>

680
00:46:12,709 --> 00:46:14,419
<font face="sans-serif" size="63">你自找的</font>

681
00:46:14,502 --> 00:46:16,796
<font face="sans-serif" size="63">我不會辭職</font>

682
00:46:19,215 --> 00:46:23,386
<font face="sans-serif" size="63">那從明天開始
你不再是國家隊的教練了</font>

683
00:46:25,263 --> 00:46:26,639
<font face="sans-serif" size="63">朋友…</font>

684
00:46:27,599 --> 00:46:30,768
<font face="sans-serif" size="63">我們本來有機會一起幹大事</font>

685
00:46:30,852 --> 00:46:32,312
<font face="sans-serif" size="63">我不像你！</font>

686
00:46:34,397 --> 00:46:37,150
<font face="sans-serif" size="63">我無法對此保持沉默！</font>

687
00:46:37,567 --> 00:46:39,986
<font face="sans-serif" size="63">我無法忽視你們長官的罪行</font>

688
00:46:40,069 --> 00:46:41,738
<font face="sans-serif" size="63">你跟我一樣</font>

689
00:46:41,821 --> 00:46:43,906
<font face="sans-serif" size="63">否則你當不上教練</font>

690
00:46:44,991 --> 00:46:48,119
<font face="sans-serif" size="63">你以為我們不一樣嗎？</font>

691
00:46:48,202 --> 00:46:49,954
<font face="sans-serif" size="63">並沒有，你跟我一樣</font>

692
00:46:55,084 --> 00:46:58,212
<font face="sans-serif" size="63">就這樣？</font>

693
00:46:58,296 --> 00:47:00,423
<font face="sans-serif" size="63">你就只會這樣？來啊！</font>

694
00:47:03,718 --> 00:47:06,679
<font face="sans-serif" size="63">你就只會打人？來啊！是嗎？</font>

695
00:47:06,763 --> 00:47:08,181
<font face="sans-serif" size="63">來啊，共匪！</font>

696
00:47:15,396 --> 00:47:16,814
<font face="sans-serif" size="63">這是你想要的嗎？</font>

697
00:47:16,898 --> 00:47:19,025
<font face="sans-serif" size="63">這是你想要的嗎？</font>

698
00:47:19,817 --> 00:47:21,319
<font face="sans-serif" size="63">打我啊，混蛋</font>

699
00:47:21,402 --> 00:47:24,697
<font face="sans-serif" size="63">你利用我，就像你利用其他人一樣</font>

700
00:47:25,657 --> 00:47:26,783
<font face="sans-serif" size="63">住口</font>

701
00:47:26,866 --> 00:47:30,495
<font face="sans-serif" size="63">–你利用我就像…
–住口！</font>

702
00:47:35,500 --> 00:47:37,669
<font face="sans-serif" size="63">你會打下一片天的</font>

703
00:47:40,588 --> 00:47:42,256
<font face="sans-serif" size="63">但你最終會孤獨一人！</font>

704
00:47:48,054 --> 00:47:49,389
<font face="sans-serif" size="63">他自找的</font>

705
00:47:50,973 --> 00:47:53,643
<font face="sans-serif" size="63">如果他想拋棄他的未來，那好吧</font>

706
00:47:53,726 --> 00:47:55,687
<font face="sans-serif" size="63">但他不能這樣對我</font>

707
00:47:56,729 --> 00:47:58,690
<font face="sans-serif" size="63">但我們沒有危險吧？</font>

708
00:47:58,773 --> 00:48:00,733
<font face="sans-serif" size="63">當然沒有，伊莎貝爾</font>

709
00:48:00,817 --> 00:48:03,903
<font face="sans-serif" size="63">我這是為了照顧我們家人，照顧我們</font>

710
00:48:08,032 --> 00:48:09,617
<font face="sans-serif" size="63">我受夠了這種破事！</font>

711
00:48:12,995 --> 00:48:14,455
<font face="sans-serif" size="63">我想跟你談談</font>

712
00:48:16,040 --> 00:48:17,166
<font face="sans-serif" size="63">現在嗎？</font>

713
00:48:17,250 --> 00:48:18,710
<font face="sans-serif" size="63">妳想現在談嗎？</font>

714
00:48:19,752 --> 00:48:21,337
<font face="sans-serif" size="63">好，我們談談吧</font>

715
00:48:23,423 --> 00:48:25,049
<font face="sans-serif" size="63">我想陪著你</font>

716
00:48:26,384 --> 00:48:28,428
<font face="sans-serif" size="63">有我在你身邊，我可以幫你</font>

717
00:48:29,554 --> 00:48:31,431
<font face="sans-serif" size="63">你答應過會休假陪我</font>

718
00:48:31,514 --> 00:48:34,684
<font face="sans-serif" size="63">伊莎貝爾，我的工作沒有假期</font>

719
00:48:34,767 --> 00:48:36,352
<font face="sans-serif" size="63">這是浪費時間</font>

720
00:48:41,858 --> 00:48:43,693
<font face="sans-serif" size="63">等這一切結束…</font>

721
00:48:45,945 --> 00:48:50,116
<font face="sans-serif" size="63">我保證我們會一起度週末</font>

722
00:48:52,326 --> 00:48:53,619
<font face="sans-serif" size="63">就妳跟我</font>

723
00:48:54,370 --> 00:48:55,747
<font face="sans-serif" size="63">只有妳跟我</font>

724
00:49:04,922 --> 00:49:07,759
<font face="sans-serif" size="63">墨西哥城，1970年</font>

725
00:49:11,012 --> 00:49:12,138
<font face="sans-serif" size="63">歡迎巴西國家隊</font>

726
00:49:15,016 --> 00:49:19,061
<font face="sans-serif" size="63">這是1970年世界盃的
“美好的比賽”球隊</font>

727
00:49:19,145 --> 00:49:21,314
<font face="sans-serif" size="63">新教練是“羅伯薩加洛”</font>

728
00:49:24,984 --> 00:49:26,736
<font face="sans-serif" size="63">比利之前很倒霉</font>

729
00:49:26,819 --> 00:49:29,530
<font face="sans-serif" size="63">但我們會贏得這次世界盃</font>

730
00:49:29,614 --> 00:49:33,659
<font face="sans-serif" size="63">冠軍是我的，朋友們
冠軍是你們的</font>

731
00:49:33,743 --> 00:49:36,120
<font face="sans-serif" size="63">是屬於我們所有人的！屬於比利的！</font>

732
00:49:41,501 --> 00:49:45,004
<font face="sans-serif" size="63">叫這群懶鬼最好贏得冠軍，薩加洛</font>

733
00:49:45,546 --> 00:49:47,381
<font face="sans-serif" size="63">加油！</font>

734
00:49:50,676 --> 00:49:53,429
<font face="sans-serif" size="63">當時是技術發展的時代</font>

735
00:49:53,513 --> 00:49:55,181
<font face="sans-serif" size="63">人類登上月球</font>

736
00:49:55,264 --> 00:49:56,641
<font face="sans-serif" size="63">而1970年世界盃</font>

737
00:49:56,724 --> 00:50:00,269
<font face="sans-serif" size="63">是第一個以彩色電視向全世界</font>

738
00:50:00,353 --> 00:50:02,271
<font face="sans-serif" size="63">實況轉播的運動賽事</font>

739
00:50:10,822 --> 00:50:15,701
<font face="sans-serif" size="63">而球王比利終於成為
世界首位運動巨星</font>

740
00:50:16,702 --> 00:50:20,248
<font face="sans-serif" size="63">就像身無分文的內馬爾</font>

741
00:50:20,331 --> 00:50:22,708
<font face="sans-serif" size="63">國際足總怎麼還能這樣？</font>

742
00:50:25,086 --> 00:50:27,880
<font face="sans-serif" size="63">他們的行為怎麼</font>

743
00:50:27,964 --> 00:50:29,632
<font face="sans-serif" size="63">還像在鄉村俱樂部一樣？</font>

744
00:50:30,591 --> 00:50:33,177
<font face="sans-serif" size="63">他們什麼時候
才能讓所有人都參與會議？</font>

745
00:50:35,221 --> 00:50:36,222
<font face="sans-serif" size="63">國際足總…</font>

746
00:50:37,431 --> 00:50:39,392
<font face="sans-serif" size="63">原本可以是海納百川的國度</font>

747
00:50:40,810 --> 00:50:42,395
<font face="sans-serif" size="63">足球之國</font>

748
00:50:44,230 --> 00:50:46,983
<font face="sans-serif" size="63">我懷疑這種事永遠不會發生，喬奧</font>

749
00:50:49,402 --> 00:50:50,736
<font face="sans-serif" size="63">想像一下…</font>

750
00:50:51,988 --> 00:50:55,533
<font face="sans-serif" size="63">每個人都在自家客廳歡呼，觀看世上</font>

751
00:50:55,616 --> 00:50:57,118
<font face="sans-serif" size="63">最優秀的運動賽事</font>

752
00:51:00,496 --> 00:51:03,165
<font face="sans-serif" size="63">薩利納斯，國際足總可以更壯大</font>

753
00:51:08,087 --> 00:51:10,631
<font face="sans-serif" size="63">羅斯先生，你認為誰會贏？</font>

754
00:51:10,715 --> 00:51:12,341
<font face="sans-serif" size="63">我覺得不相上下</font>

755
00:51:12,425 --> 00:51:15,344
<font face="sans-serif" size="63">但義大利和德國最有可能勝出</font>

756
00:51:15,428 --> 00:51:18,306
<font face="sans-serif" size="63">但我說的是國際足總選舉</font>

757
00:51:18,389 --> 00:51:20,600
<font face="sans-serif" size="63">你知道這是荒謬的問題</font>

758
00:51:20,683 --> 00:51:22,894
<font face="sans-serif" size="63">–你想要什麼？哈維蘭吉
–公平的決策</font>

759
00:51:23,811 --> 00:51:25,980
<font face="sans-serif" size="63">一個做決策的席位</font>

760
00:51:26,522 --> 00:51:28,816
<font face="sans-serif" size="63">巴西幾乎是三屆世界冠軍</font>

761
00:51:28,900 --> 00:51:31,360
<font face="sans-serif" size="63">理應讓我擔任國際足總的南美代表</font>

762
00:51:31,444 --> 00:51:34,113
<font face="sans-serif" size="63">眾所周知，國際足總有自己的規定</font>

763
00:51:34,196 --> 00:51:35,531
<font face="sans-serif" size="63">我認為這不公平</font>

764
00:51:35,615 --> 00:51:38,242
<font face="sans-serif" size="63">公平？這是傳統，小子，傳統</font>

765
00:51:38,326 --> 00:51:41,245
<font face="sans-serif" size="63">換句話說
就是不要浪費我們的時間，懂嗎？</font>

766
00:51:42,788 --> 00:51:45,124
<font face="sans-serif" size="63">你從我那裡偷走警告牌的創意</font>

767
00:51:45,917 --> 00:51:48,878
<font face="sans-serif" size="63">你把拉丁美洲代表當垃圾</font>

768
00:51:49,420 --> 00:51:51,213
<font face="sans-serif" size="63">你羞辱我們</font>

769
00:51:51,297 --> 00:51:52,632
<font face="sans-serif" size="63">但你知道嗎？</font>

770
00:51:53,299 --> 00:51:54,884
<font face="sans-serif" size="63">你低估了我們</font>

771
00:51:55,927 --> 00:51:57,678
<font face="sans-serif" size="63">你記住這一點</font>

772
00:51:59,013 --> 00:52:02,808
<font face="sans-serif" size="63">就算巴西贏得一百次世界盃冠軍</font>

773
00:52:02,892 --> 00:52:05,811
<font face="sans-serif" size="63">殖民地永遠不能參與決策</font>

774
00:52:07,188 --> 00:52:09,941
<font face="sans-serif" size="63">你可能有一千個創意</font>

775
00:52:10,024 --> 00:52:11,233
<font face="sans-serif" size="63">但那些想法就像種子</font>

776
00:52:11,317 --> 00:52:16,280
<font face="sans-serif" size="63">如果你不播種，就什麼都沒有…</font>

777
00:52:19,533 --> 00:52:23,955
<font face="sans-serif" size="63">英國機器擁有一支更狂野的隊伍</font>

778
00:52:24,038 --> 00:52:26,290
<font face="sans-serif" size="63">他們出動五名前鋒進攻</font>

779
00:52:26,374 --> 00:52:28,918
<font face="sans-serif" size="63">這種足球非常老派</font>

780
00:52:29,001 --> 00:52:31,087
<font face="sans-serif" size="63">比利的進攻方式很有效</font>

781
00:52:54,986 --> 00:52:58,990
<font face="sans-serif" size="63">這是世界盃第一次實施禁藥檢測</font>

782
00:52:59,115 --> 00:53:02,284
<font face="sans-serif" size="63">巴西隊迎來不速之客</font>

783
00:53:03,327 --> 00:53:04,745
<font face="sans-serif" size="63">可惡！</font>

784
00:53:05,287 --> 00:53:06,622
<font face="sans-serif" size="63">混蛋！</font>

785
00:53:07,206 --> 00:53:08,541
<font face="sans-serif" size="63">薩加洛！</font>

786
00:53:11,168 --> 00:53:12,336
<font face="sans-serif" size="63">薩加洛！</font>

787
00:53:13,212 --> 00:53:14,714
<font face="sans-serif" size="63">薩加洛！</font>

788
00:53:14,797 --> 00:53:17,341
<font face="sans-serif" size="63">混蛋，搞什麼鬼？</font>

789
00:53:22,179 --> 00:53:24,682
<font face="sans-serif" size="63">你在這裡做什麼？快出去！</font>

790
00:53:24,765 --> 00:53:26,100
<font face="sans-serif" size="63">快出去！快！</font>

791
00:53:26,183 --> 00:53:29,020
<font face="sans-serif" size="63">搞什麼鬼？派對結束！</font>

792
00:53:29,103 --> 00:53:31,272
<font face="sans-serif" size="63">小子！出去！</font>

793
00:53:31,355 --> 00:53:33,691
<font face="sans-serif" size="63">走開！出去！</font>

794
00:53:33,774 --> 00:53:35,693
<font face="sans-serif" size="63">你！出去！</font>

795
00:53:59,633 --> 00:54:02,303
<font face="sans-serif" size="63">你在做什麼？</font>

796
00:54:03,637 --> 00:54:06,182
<font face="sans-serif" size="63">這是怎麼回事？</font>

797
00:54:07,475 --> 00:54:09,810
<font face="sans-serif" size="63">那賤貨給你吃什麼？</font>

798
00:54:10,644 --> 00:54:13,189
<font face="sans-serif" size="63">你跟冠軍無緣了，懂嗎？</font>

799
00:54:13,272 --> 00:54:16,317
<font face="sans-serif" size="63">懂嗎？你要直接回家了！</font>

800
00:54:16,400 --> 00:54:17,610
<font face="sans-serif" size="63">滾出去！</font>

801
00:54:18,235 --> 00:54:19,737
<font face="sans-serif" size="63">出去！</font>

802
00:54:19,820 --> 00:54:20,821
<font face="sans-serif" size="63">還有你！</font>

803
00:54:28,287 --> 00:54:31,290
<font face="sans-serif" size="63">於是在意想不到的薩丹哈的幫助下</font>

804
00:54:31,373 --> 00:54:34,960
<font face="sans-serif" size="63">喬奧解除一枚顯然是歐洲人
為了阻止巴西隊贏球</font>

805
00:54:35,044 --> 00:54:36,796
<font face="sans-serif" size="63">而埋下的炸彈</font>

806
00:54:43,594 --> 00:54:44,887
<font face="sans-serif" size="63">皮科雷？</font>

807
00:54:46,388 --> 00:54:48,724
<font face="sans-serif" size="63">17號皮科雷在哪裡？</font>

808
00:54:51,894 --> 00:54:56,398
<font face="sans-serif" size="63">皮科雷？他因違反紀律缺席</font>

809
00:54:57,983 --> 00:54:59,485
<font face="sans-serif" size="63">他回巴西了</font>

810
00:55:00,194 --> 00:55:02,196
<font face="sans-serif" size="63">這是來自巴西的禮物</font>

811
00:55:06,242 --> 00:55:09,578
<font face="sans-serif" size="63">最終哈維蘭吉進行了報復</font>

812
00:55:10,329 --> 00:55:15,167
<font face="sans-serif" size="63">巴西在爭奪第三次
世界盃之路上勢不可擋</font>

813
00:55:21,090 --> 00:55:23,384
<font face="sans-serif" size="63">好，下一位是誰要投票？</font>

814
00:55:23,467 --> 00:55:24,552
<font face="sans-serif" size="63">我</font>

815
00:55:28,848 --> 00:55:30,891
<font face="sans-serif" size="63">來自巴西的吉恩馬利哈維蘭吉</font>

816
00:55:32,184 --> 00:55:34,103
<font face="sans-serif" size="63">聽說里約很不錯</font>

817
00:55:35,104 --> 00:55:37,231
<font face="sans-serif" size="63">不要相信傳聞</font>

818
00:55:38,816 --> 00:55:40,359
<font face="sans-serif" size="63">里約不怎麼樣</font>

819
00:55:40,442 --> 00:55:41,819
<font face="sans-serif" size="63">雖然令人難忘</font>

820
00:55:45,739 --> 00:55:48,576
<font face="sans-serif" size="63">輪到你了，去吧</font>

821
00:55:48,659 --> 00:55:52,079
<font face="sans-serif" size="63">我們可能是小國
但我們數量很多，可惜了</font>

822
00:55:55,457 --> 00:56:00,087
<font face="sans-serif" size="63">那一年成員們可自由推選史丹利羅斯</font>

823
00:56:00,171 --> 00:56:02,214
<font face="sans-serif" size="63">擔任國際足總會長</font>

824
00:56:02,298 --> 00:56:07,011
<font face="sans-serif" size="63">已擔任會長長達12年的同一個混蛋</font>

825
00:56:10,723 --> 00:56:13,517
<font face="sans-serif" size="63">1970年會長候選人
史丹利福特羅斯</font>

826
00:56:15,311 --> 00:56:16,937
<font face="sans-serif" size="63">混蛋</font>

827
00:56:44,048 --> 00:56:48,052
<font face="sans-serif" size="63">接著1970年
對戰義大利隊的決賽日到來了</font>

828
00:56:57,269 --> 00:57:00,272
<font face="sans-serif" size="63">哈維蘭吉瞭解打進決賽的意義</font>

829
00:57:01,232 --> 00:57:02,233
<font face="sans-serif" size="63">各就各位</font>

830
00:57:03,692 --> 00:57:04,860
<font face="sans-serif" size="63">準備…</font>

831
00:57:17,122 --> 00:57:19,625
<font face="sans-serif" size="63">猜猜誰贏得選舉</font>

832
00:57:33,180 --> 00:57:35,099
<font face="sans-serif" size="63">而且他不會輸掉這次比賽</font>

833
00:57:42,815 --> 00:57:46,568
<font face="sans-serif" size="63">這場比賽沒有改變任何事
因為真正的戰場不在這裡</font>

834
00:57:48,946 --> 00:57:52,324
<font face="sans-serif" size="63">巴西是冠軍</font>

835
00:57:52,408 --> 00:57:54,535
<font face="sans-serif" size="63">巴西是冠軍</font>

836
00:57:54,618 --> 00:57:55,828
<font face="sans-serif" size="63">真是感慨萬千</font>

837
00:57:55,911 --> 00:57:57,955
<font face="sans-serif" size="63">現在帶著這種情緒</font>

838
00:57:58,038 --> 00:58:01,500
<font face="sans-serif" size="63">我們喜悅的淚水夾雜著痛苦的淚水</font>

839
00:58:01,583 --> 00:58:05,337
<font face="sans-serif" size="63">希望世界更美好</font>

840
00:58:05,421 --> 00:58:07,881
<font face="sans-serif" size="63">希望國家的人民能擁有更多正義</font>

841
00:58:07,965 --> 00:58:09,800
<font face="sans-serif" size="63">自由和主權！</font>

842
00:58:09,883 --> 00:58:11,635
<font face="sans-serif" size="63">敬這場美好的比賽！</font>

843
00:58:11,719 --> 00:58:12,678
<font face="sans-serif" size="63">做得好</font>

844
00:58:13,095 --> 00:58:15,014
<font face="sans-serif" size="63">戰爭才剛剛開始</font>

845
00:58:15,097 --> 00:58:17,016
<font face="sans-serif" size="63">我們恭喜冠軍</font>

846
00:58:18,434 --> 00:58:20,102
<font face="sans-serif" size="63">我還沒有贏得任何東西</font>

847
00:58:23,480 --> 00:58:24,815
<font face="sans-serif" size="63">四年內</font>

848
00:58:25,482 --> 00:58:27,484
<font face="sans-serif" size="63">我會當上國際足總會長</font>

849
00:58:28,402 --> 00:58:30,612
<font face="sans-serif" size="63">勸你不要把期望設得這麼高</font>

850
00:58:30,696 --> 00:58:33,449
<font face="sans-serif" size="63">歐洲距離巴西很遠，吉恩馬利</font>

851
00:58:34,033 --> 00:58:35,117
<font face="sans-serif" size="63">喬奧</font>

852
00:58:36,702 --> 00:58:38,120
<font face="sans-serif" size="63">叫我喬奧</font>

853
00:58:42,541 --> 00:58:45,002
<font face="sans-serif" size="63">我不得不說這場戰役十分美好</font>

854
00:58:45,085 --> 00:58:47,004
<font face="sans-serif" size="63">巴西對抗世界</font>

855
01:01:47,726 --> 01:01:49,728
<font face="sans-serif" size="63">字幕翻譯：蘇英</font>

856
01:01:49,811 --> 01:01:51,813
<font face="sans-serif" size="63">創意監督
謝慧霓</font>

