1
00:00:07,825 --> 00:00:08,825
<font face="sans-serif" size="63">佐伊</font>

2
00:00:09,865 --> 00:00:12,265
<font face="sans-serif" size="63">妳知道我想多瞭解妳</font>

3
00:00:13,345 --> 00:00:14,385
<font face="sans-serif" size="63">妳非常美</font>

4
00:00:15,665 --> 00:00:16,585
<font face="sans-serif" size="63">又聰明</font>

5
00:00:16,665 --> 00:00:17,945
<font face="sans-serif" size="63">《 速配男女》
蓋瑞斯會選誰？</font>

6
00:00:18,025 --> 00:00:20,145
<font face="sans-serif" size="63">而且…熱情洋溢</font>

7
00:00:21,585 --> 00:00:22,945
<font face="sans-serif" size="63">像妳這樣堅強的女人</font>

8
00:00:23,025 --> 00:00:26,385
<font face="sans-serif" size="63">值得和真正適合妳的人在一起</font>

9
00:00:28,505 --> 00:00:29,505
<font face="sans-serif" size="63">對不起，佐伊…</font>

10
00:00:31,465 --> 00:00:32,705
<font face="sans-serif" size="63">但我不是那個人</font>

11
00:00:35,865 --> 00:00:37,945
<font face="sans-serif" size="63">–是，你是
–不是</font>

12
00:00:38,025 --> 00:00:42,145
<font face="sans-serif" size="63">在妳說熱情洋溢這詞之前
我根本沒聽過這詞</font>

13
00:00:42,225 --> 00:00:45,505
<font face="sans-serif" size="63">我也從沒聽過高強度間歇訓練這詞</font>

14
00:00:45,585 --> 00:00:47,785
<font face="sans-serif" size="63">但現在你看，我整天都在做深蹲</font>

15
00:00:47,865 --> 00:00:49,305
<font face="sans-serif" size="63">–真的
–很好</font>

16
00:00:49,385 --> 00:00:50,545
<font face="sans-serif" size="63">–對
–等等，佐伊</font>

17
00:00:50,985 --> 00:00:53,865
<font face="sans-serif" size="63">聽著，抱歉，但妳不是我的真命天女</font>

18
00:00:58,145 --> 00:00:59,865
<font face="sans-serif" size="63">所以你是說…</font>

19
00:01:00,785 --> 00:01:02,945
<font face="sans-serif" size="63">也許你說笑話時我能笑得更大聲</font>

20
00:01:03,025 --> 00:01:05,065
<font face="sans-serif" size="63">–拜託，別這樣
–或是也許…</font>

21
00:01:05,105 --> 00:01:08,265
<font face="sans-serif" size="63">如果我能在毛毯下
多感受一下你的雞雞</font>

22
00:01:08,345 --> 00:01:11,505
<font face="sans-serif" size="63">不顧周圍有15個人在拍攝
也許我就是你的真命天女？</font>

23
00:01:11,585 --> 00:01:13,025
<font face="sans-serif" size="63">我們還在拍嗎？</font>

24
00:01:13,145 --> 00:01:16,665
<font face="sans-serif" size="63">真不敢相信我會遇到這種鳥事
為了什麼？</font>

25
00:01:17,105 --> 00:01:21,265
<font face="sans-serif" size="63">為了一個以為
月亮是太陽的影子的無腦肌肉男</font>

26
00:01:21,305 --> 00:01:23,345
<font face="sans-serif" size="63">開什麼玩笑？去你的！</font>

27
00:01:23,425 --> 00:01:25,985
<font face="sans-serif" size="63">是嗎？我們有人來這裡
是為了尋找真愛</font>

28
00:01:26,065 --> 00:01:28,905
<font face="sans-serif" size="63">“真愛”？你來這裡是為了真愛嗎？</font>

29
00:01:28,985 --> 00:01:29,985
<font face="sans-serif" size="63">–對
–真的嗎？</font>

30
00:01:30,065 --> 00:01:31,545
<font face="sans-serif" size="63">因為真愛不是</font>

31
00:01:31,625 --> 00:01:35,065
<font face="sans-serif" size="63">在浪漫儀式背後
推銷你的健身應應用程式</font>

32
00:01:35,145 --> 00:01:37,625
<font face="sans-serif" size="63">–但我想我是那種只想紅的賤人
–我們要停拍嗎？</font>

33
00:01:37,705 --> 00:01:41,545
<font face="sans-serif" size="63">期待這性別歧視的混蛋
能有一場電臺主持等級的表演</font>

34
00:01:41,625 --> 00:01:45,265
<font face="sans-serif" size="63">–我想我們應該停拍
–或至少是播客等級的</font>

35
00:01:45,865 --> 00:01:49,665
<font face="sans-serif" size="63">這整個節目就像你
仿曬的古銅膚色一樣假</font>

36
00:01:50,025 --> 00:01:51,905
<font face="sans-serif" size="63">還有這些假花？</font>

37
00:01:51,985 --> 00:01:53,625
<font face="sans-serif" size="63">–都是假的…
–冷靜點</font>

38
00:01:53,705 --> 00:01:56,745
<font face="sans-serif" size="63">那是真的，但沒有安裝在任何東西上</font>

39
00:01:56,825 --> 00:01:58,465
<font face="sans-serif" size="63">這裡沒有天花板</font>

40
00:01:58,545 --> 00:02:00,145
<font face="sans-serif" size="63">超扯！</font>

41
00:02:00,225 --> 00:02:04,585
<font face="sans-serif" size="63">還有我們根本沒吃過的起司！</font>

42
00:02:05,145 --> 00:02:06,945
<font face="sans-serif" size="63">–還有鴿子
–別碰鴿子</font>

43
00:02:07,025 --> 00:02:09,025
<font face="sans-serif" size="63">說到鴿子我就氣</font>

44
00:02:09,105 --> 00:02:10,705
<font face="sans-serif" size="63">–不要…
–滾開</font>

45
00:02:10,785 --> 00:02:11,945
<font face="sans-serif" size="63">愛情鳥</font>

46
00:02:12,025 --> 00:02:16,425
<font face="sans-serif" size="63">天上飛的老鼠
讓四處的單身女性都覺得自己很糟</font>

47
00:02:16,505 --> 00:02:17,785
<font face="sans-serif" size="63">她失控了</font>

48
00:02:17,865 --> 00:02:19,545
<font face="sans-serif" size="63">–繼續拍，不要停
–…妳！</font>

49
00:02:19,625 --> 00:02:21,665
<font face="sans-serif" size="63">–佐伊…
–來吧，出來！</font>

50
00:02:21,705 --> 00:02:23,385
<font face="sans-serif" size="63">佐伊，住手</font>

51
00:02:23,465 --> 00:02:26,385
<font face="sans-serif" size="63">–佐伊，不要！
–去吧！飛吧！</font>

52
00:02:26,985 --> 00:02:28,105
<font face="sans-serif" size="63">離開這裡！</font>

53
00:02:29,865 --> 00:02:31,265
<font face="sans-serif" size="63">天啊！</font>

54
00:02:32,265 --> 00:02:34,505
<font face="sans-serif" size="63">這是收視高點，不要停…</font>

55
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
<font face="sans-serif" size="63">牠在我嘴裡大便了</font>

56
00:02:37,705 --> 00:02:38,545
<font face="sans-serif" size="63">＃佐伊＃速配＃便便</font>

57
00:02:38,665 --> 00:02:39,785
<font face="sans-serif" size="63">佐伊，妳在幹嘛？</font>

58
00:02:39,865 --> 00:02:40,825
<font face="sans-serif" size="63">鳥屎是妳的真命天子</font>

59
00:02:42,385 --> 00:02:43,545
<font face="sans-serif" size="63">分享</font>

60
00:02:45,305 --> 00:02:46,465
<font face="sans-serif" size="63">發燒影片</font>

61
00:02:49,025 --> 00:02:50,385
<font face="sans-serif" size="63">真是笨蛋！</font>

62
00:03:02,665 --> 00:03:03,985
<font face="sans-serif" size="63">六個月後</font>

63
00:03:11,665 --> 00:03:12,865
<font face="sans-serif" size="63">不…</font>

64
00:03:17,385 --> 00:03:19,825
<font face="sans-serif" size="63">我們之間要這樣繼續下去嗎？</font>

65
00:03:20,545 --> 00:03:22,905
<font face="sans-serif" size="63">你這麼難搞，而我</font>

66
00:03:23,225 --> 00:03:25,985
<font face="sans-serif" size="63">發現自己又在大聲自言自語了？</font>

67
00:03:56,185 --> 00:03:58,105
<font face="sans-serif" size="63">我以為我們相處得很好</font>

68
00:04:24,465 --> 00:04:25,585
<font face="sans-serif" size="63">什麼鬼？</font>

69
00:04:28,425 --> 00:04:29,625
<font face="sans-serif" size="63">僅限用於緊急狀況！</font>

70
00:04:29,705 --> 00:04:31,465
<font face="sans-serif" size="63">現在就是緊急狀況</font>

71
00:04:38,585 --> 00:04:40,105
<font face="sans-serif" size="63">用戶：鳥屎是妳的真命天子
用戶：通常大便會從…</font>

72
00:04:40,185 --> 00:04:41,665
<font face="sans-serif" size="63">我是被惡意剪接的！</font>

73
00:04:41,985 --> 00:04:43,825
<font face="sans-serif" size="63">惡劣天氣警報！撤離到高處</font>

74
00:04:43,905 --> 00:04:45,145
<font face="sans-serif" size="63">唉呀，好</font>

75
00:05:07,185 --> 00:05:08,865
<font face="sans-serif" size="63">我正在籌劃這個活動</font>

76
00:05:08,905 --> 00:05:11,665
<font face="sans-serif" size="63">我除了忙著籌劃我們的同學會</font>

77
00:05:11,745 --> 00:05:14,265
<font face="sans-serif" size="63">我目前在準備2036年的初選</font>

78
00:05:14,345 --> 00:05:17,305
<font face="sans-serif" size="63">如果領導的席位…不行</font>

79
00:05:17,345 --> 00:05:20,105
<font face="sans-serif" size="63">泰瑞莎，那是妳這一小時
喝的第四瓶藍色調酒</font>

80
00:05:20,585 --> 00:05:24,545
<font face="sans-serif" size="63">慢慢來，或是喝一杯橙色的
行行好吧</font>

81
00:05:25,265 --> 00:05:26,585
<font face="sans-serif" size="63">想喝橙色的嗎？</font>

82
00:05:26,665 --> 00:05:28,665
<font face="sans-serif" size="63">–我…
–這真的很好喝</font>

83
00:05:31,425 --> 00:05:32,905
<font face="sans-serif" size="63">所以…</font>

84
00:05:33,545 --> 00:05:37,585
<font face="sans-serif" size="63">妳知道佐伊有沒有提到她來不來嗎？</font>

85
00:05:37,665 --> 00:05:39,345
<font face="sans-serif" size="63">沒有消息</font>

86
00:05:39,425 --> 00:05:43,665
<font face="sans-serif" size="63">就因為在全國播放的電視節目中
吃到鳥大便</font>

87
00:05:43,745 --> 00:05:45,985
<font face="sans-serif" size="63">不代表妳不用回覆
是否參加同學會</font>

88
00:05:46,065 --> 00:05:47,185
<font face="sans-serif" size="63">對</font>

89
00:05:48,265 --> 00:05:49,705
<font face="sans-serif" size="63">學生會會長</font>

90
00:05:50,185 --> 00:05:53,825
<font face="sans-serif" size="63">不要用那種表情看我
我知道妳以前是學生會會長</font>

91
00:05:53,905 --> 00:05:56,265
<font face="sans-serif" size="63">但妳在學期中離開了</font>

92
00:05:56,345 --> 00:06:00,105
<font face="sans-serif" size="63">我就成了學生會代理會長
必須有人出來接手</font>

93
00:06:00,185 --> 00:06:02,185
<font face="sans-serif" size="63">當然，沒問題</font>

94
00:06:02,265 --> 00:06:06,305
<font face="sans-serif" size="63">說到升級，有沒有人跟妳重新介紹
升級版的莎絲姬亞？</font>

95
00:06:06,745 --> 00:06:09,705
<font face="sans-serif" size="63">妳知不知道莎絲姬亞
每賣出一包衛生棉條</font>

96
00:06:09,785 --> 00:06:12,865
<font face="sans-serif" size="63">她就會捐出一包給貧窮國家的女生？</font>

97
00:06:12,945 --> 00:06:15,025
<font face="sans-serif" size="63">不要說人不會變</font>

98
00:06:15,105 --> 00:06:18,065
<font face="sans-serif" size="63">她不是曾把妳的人生
害得很慘嗎？潔娜芙</font>

99
00:06:18,585 --> 00:06:21,145
<font face="sans-serif" size="63">她不是也曾把妳的人生
害得很慘嗎？艾米莉亞</font>

100
00:06:21,225 --> 00:06:23,105
<font face="sans-serif" size="63">總之，妳當年為何離校？</font>

101
00:06:23,185 --> 00:06:27,145
<font face="sans-serif" size="63">有謠言說妳是因為
跟那個教師上床而被開除</font>

102
00:06:27,225 --> 00:06:28,665
<font face="sans-serif" size="63">這不是我離校的原因</font>

103
00:06:28,745 --> 00:06:31,345
<font face="sans-serif" size="63">妳把這件事說得感覺更像醜聞</font>

104
00:06:31,425 --> 00:06:33,265
<font face="sans-serif" size="63">那是為什麼？妳為什麼…</font>

105
00:06:33,345 --> 00:06:35,545
<font face="sans-serif" size="63">–抱歉
–什麼，妳嫁給他了？</font>

106
00:06:36,105 --> 00:06:38,065
<font face="sans-serif" size="63">妳怎麼沒在自介裡說</font>

107
00:06:38,145 --> 00:06:40,505
<font face="sans-serif" size="63">–玩得開心嗎？
–比我想像的還要糟糕</font>

108
00:06:40,585 --> 00:06:42,945
<font face="sans-serif" size="63">她們以為我跟那個數學老師私奔</font>

109
00:06:43,025 --> 00:06:45,985
<font face="sans-serif" size="63">跟19歲的場地管理員助理私奔更性感</font>

110
00:06:46,065 --> 00:06:49,065
<font face="sans-serif" size="63">–所以她出現了嗎？
–沒有，就說她不會來了</font>

111
00:06:49,145 --> 00:06:51,145
<font face="sans-serif" size="63">別這樣，妳才剛到那裡</font>

112
00:06:51,225 --> 00:06:52,465
<font face="sans-serif" size="63">我要回家了</font>

113
00:06:52,545 --> 00:06:54,825
<font face="sans-serif" size="63">但是阿米，車程要六小時</font>

114
00:06:54,905 --> 00:06:56,825
<font face="sans-serif" size="63">留下吧，她可能會出現…</font>

115
00:06:58,345 --> 00:06:59,465
<font face="sans-serif" size="63">喂？丹尼？</font>

116
00:06:59,945 --> 00:07:01,425
<font face="sans-serif" size="63">這裡的接收訊號真爛</font>

117
00:07:01,505 --> 00:07:03,545
<font face="sans-serif" size="63">我想登入最大的…</font>

118
00:07:10,625 --> 00:07:12,265
<font face="sans-serif" size="63">“往更高處去，佐伊”</font>

119
00:07:12,345 --> 00:07:13,825
<font face="sans-serif" size="63">“好，爸爸，我正要去”</font>

120
00:07:13,905 --> 00:07:17,705
<font face="sans-serif" size="63">“在天氣緊急情況下
妳的母校是最近的疏散點”</font>

121
00:07:17,785 --> 00:07:21,305
<font face="sans-serif" size="63">“好，爸爸，我知道
我現在真的要去學校了”</font>

122
00:07:21,665 --> 00:07:24,905
<font face="sans-serif" size="63">“妳怎麼都不在妳的幻想對話中
跟我說話？”</font>

123
00:07:24,985 --> 00:07:27,065
<font face="sans-serif" size="63">“現在先別說這個，媽媽”</font>

124
00:07:27,145 --> 00:07:29,945
<font face="sans-serif" size="63">“所以妳才決定
窩在妳爸爸的露營拖車</font>

125
00:07:30,025 --> 00:07:31,905
<font face="sans-serif" size="63">“而不是住進我的大房子嗎？”</font>

126
00:07:31,985 --> 00:07:34,185
<font face="sans-serif" size="63">天啊，不要再自言自語了！</font>

127
00:08:05,265 --> 00:08:07,545
<font face="sans-serif" size="63">牠現在有超過一百萬的粉絲</font>

128
00:08:07,625 --> 00:08:10,025
<font face="sans-serif" size="63">而這次活動的時機恰到好處</font>

129
00:08:10,105 --> 00:08:14,305
<font face="sans-serif" size="63">因為康斯特伯在水明漾
為《狗狗時尚》拍封面</font>

130
00:08:14,385 --> 00:08:16,745
<font face="sans-serif" size="63">所以我想趁來這裡時露個面</font>

131
00:08:16,825 --> 00:08:19,425
<font face="sans-serif" size="63">妳是史上最棒的交換生</font>

132
00:08:19,505 --> 00:08:22,345
<font face="sans-serif" size="63">–牠也來了還是…
–沒有，牠在邦代的狗狗水療中心</font>

133
00:08:22,425 --> 00:08:27,545
<font face="sans-serif" size="63">但這是我在尼克頻道
兒童票選獎上的寶貝</font>

134
00:08:30,385 --> 00:08:34,505
<font face="sans-serif" size="63">泰瑞莎，她說的“寶貝”不是寶寶</font>

135
00:08:35,385 --> 00:08:39,385
<font face="sans-serif" size="63">各位，我們可以用“寶貝”這個詞</font>

136
00:08:39,465 --> 00:08:42,705
<font face="sans-serif" size="63">很多夫妻第一次做試管嬰兒都失敗</font>

137
00:08:42,985 --> 00:08:46,545
<font face="sans-serif" size="63">在布里斯班的某個小冷凍庫裡</font>

138
00:08:46,625 --> 00:08:51,745
<font face="sans-serif" size="63">我的胚胎就一副
“妳可以盡情狂歡，媽媽</font>

139
00:08:51,865 --> 00:08:56,065
<font face="sans-serif" size="63">“因為下次
我們要留在妳溫暖的大子宮裡”</font>

140
00:08:56,145 --> 00:09:00,105
<font face="sans-serif" size="63">我就想：“好吧，寶寶們”
因為我沒事</font>

141
00:09:03,465 --> 00:09:04,985
<font face="sans-serif" size="63">不行！</font>

142
00:09:05,065 --> 00:09:08,825
<font face="sans-serif" size="63">為了跟我最好的朋友敘舊
我跨越了半個地球</font>

143
00:09:08,865 --> 00:09:11,425
<font face="sans-serif" size="63">結果她就只會講她子宮的事</font>

144
00:09:11,505 --> 00:09:12,945
<font face="sans-serif" size="63">誰會在我們這年紀做試管嬰兒？</font>

145
00:09:12,985 --> 00:09:14,745
<font face="sans-serif" size="63">–各位，我要走了
–不要</font>

146
00:09:14,825 --> 00:09:18,945
<font face="sans-serif" size="63">我們根本還沒聊到佐伊和配對節目
還有妳離校的原因</font>

147
00:09:18,985 --> 00:09:21,345
<font face="sans-serif" size="63">我真的要走了，各位</font>

148
00:09:22,705 --> 00:09:23,745
<font face="sans-serif" size="63">她就是…</font>

149
00:09:24,345 --> 00:09:25,865
<font face="sans-serif" size="63">妳在做什麼工作？瑞妮</font>

150
00:09:26,585 --> 00:09:29,585
<font face="sans-serif" size="63">–我是美甲師
–真可愛</font>

151
00:09:29,625 --> 00:09:31,625
<font face="sans-serif" size="63">妳…不要告訴別人</font>

152
00:09:34,065 --> 00:09:37,225
<font face="sans-serif" size="63">山稜崗天主教女子學院</font>

153
00:09:42,865 --> 00:09:44,625
<font face="sans-serif" size="63">沒有水湧出地面</font>

154
00:09:45,585 --> 00:09:48,825
<font face="sans-serif" size="63">只有癒合多年的高中傷疤
又得要被揭開了</font>

155
00:09:57,865 --> 00:09:59,225
<font face="sans-serif" size="63">唉呀！</font>

156
00:10:04,985 --> 00:10:07,145
<font face="sans-serif" size="63">什麼鬼？</font>

157
00:10:09,865 --> 00:10:11,065
<font face="sans-serif" size="63">嘿，不好意思</font>

158
00:10:11,145 --> 00:10:13,425
<font face="sans-serif" size="63">緊急集合點在哪裡？</font>

159
00:10:15,385 --> 00:10:16,425
<font face="sans-serif" size="63">喂？</font>

160
00:10:19,105 --> 00:10:20,745
<font face="sans-serif" size="63">沒禮貌</font>

161
00:10:39,345 --> 00:10:41,545
<font face="sans-serif" size="63">真不敢相信每個人都過得這麼好</font>

162
00:10:41,625 --> 00:10:44,345
<font face="sans-serif" size="63">對，所有這些有錢的女孩</font>

163
00:10:44,425 --> 00:10:47,985
<font face="sans-serif" size="63">她們輕易就能得到各種社會特權</font>

164
00:10:48,105 --> 00:10:51,425
<font face="sans-serif" size="63">不過像我這種拿獎學金的工賊
不得不去賣血</font>

165
00:10:51,505 --> 00:10:53,985
<font face="sans-serif" size="63">才負擔得起去一趟滑雪旅行</font>

166
00:10:54,065 --> 00:10:56,185
<font face="sans-serif" size="63">但是，對，每個人都過得很好</font>

167
00:10:56,265 --> 00:10:58,505
<font face="sans-serif" size="63">很高興妳來了，菲比</font>

168
00:10:58,585 --> 00:10:59,985
<font face="sans-serif" size="63">別矯情了</font>

169
00:11:00,065 --> 00:11:04,425
<font face="sans-serif" size="63">我的老闆不會給我獎金
除非他看到我做出一點好業績</font>

170
00:11:05,345 --> 00:11:07,145
<font face="sans-serif" size="63">總之，妳是做什麼工作的？</font>

171
00:11:08,025 --> 00:11:09,105
<font face="sans-serif" size="63">雷妮？</font>

172
00:11:09,185 --> 00:11:10,785
<font face="sans-serif" size="63">是瑞妮，對</font>

173
00:11:12,145 --> 00:11:14,545
<font face="sans-serif" size="63">我是…</font>

174
00:11:15,665 --> 00:11:17,345
<font face="sans-serif" size="63">醫生，對</font>

175
00:11:18,305 --> 00:11:19,345
<font face="sans-serif" size="63">不錯喔</font>

176
00:11:29,265 --> 00:11:30,745
<font face="sans-serif" size="63">天啊，她來了！</font>

177
00:11:32,185 --> 00:11:34,625
<font face="sans-serif" size="63">–發生了什麼事？
–我很高興妳來了！</font>

178
00:11:34,705 --> 00:11:37,905
<font face="sans-serif" size="63">他和他的間歇訓練都去死
他配不上妳</font>

179
00:11:37,985 --> 00:11:39,745
<font face="sans-serif" size="63">這是我們的同學會嗎？</font>

180
00:11:39,825 --> 00:11:41,865
<font face="sans-serif" size="63">–對！
–十年同學會，笨蛋</font>

181
00:11:41,945 --> 00:11:43,465
<font face="sans-serif" size="63">紅到不屑回覆邀請函嗎？</font>

182
00:11:43,545 --> 00:11:45,585
<font face="sans-serif" size="63">這是疏散地點嗎？</font>

183
00:11:45,665 --> 00:11:47,585
<font face="sans-serif" size="63">妳沒收到電郵嗎？</font>

184
00:11:47,665 --> 00:11:49,545
<font face="sans-serif" size="63">我沒看電郵，妳們有沒有…</font>

185
00:11:49,625 --> 00:11:52,065
<font face="sans-serif" size="63">–沒人能聯絡到妳
–這就是重點</font>

186
00:11:52,145 --> 00:11:55,145
<font face="sans-serif" size="63">有人不回覆邀請函時
就無法準備足夠的餐點…</font>

187
00:11:55,225 --> 00:11:56,185
<font face="sans-serif" size="63">佩佩</font>

188
00:11:56,265 --> 00:11:58,585
<font face="sans-serif" size="63">–不要叫我佩佩
–喝啦，小佐</font>

189
00:11:58,665 --> 00:11:59,745
<font face="sans-serif" size="63">喝啦！</font>

190
00:12:00,465 --> 00:12:03,945
<font face="sans-serif" size="63">–告訴我們那間豪宅是什麼樣的
–妳可以保留禮服嗎？</font>

191
00:12:04,025 --> 00:12:05,345
<font face="sans-serif" size="63">不行，那是租來的</font>

192
00:12:05,425 --> 00:12:09,065
<font face="sans-serif" size="63">聽著，因為外面的鳥群都在繞圈飛…</font>

193
00:12:09,145 --> 00:12:12,105
<font face="sans-serif" size="63">–希望這次妳有閉上嘴巴
–鳥屎的味道怎麼樣？</font>

194
00:12:12,185 --> 00:12:15,345
<font face="sans-serif" size="63">在妳經歷過這件事後
妳害怕鳥群是合理的</font>

195
00:12:15,425 --> 00:12:19,065
<font face="sans-serif" size="63">地面在震動，然後地面都裂開…</font>

196
00:12:19,145 --> 00:12:21,985
<font face="sans-serif" size="63">記得她以前騙我們說瓦斯漏氣</font>

197
00:12:22,065 --> 00:12:24,905
<font face="sans-serif" size="63">好逃避考試嗎？
“妳們有聞到味道嗎？”</font>

198
00:12:24,985 --> 00:12:26,105
<font face="sans-serif" size="63">拜託，聽著！</font>

199
00:12:26,185 --> 00:12:29,025
<font face="sans-serif" size="63">她以前還說她見過強納森泰勒湯瑪士</font>

200
00:12:30,585 --> 00:12:34,105
<font face="sans-serif" size="63">還有她以前吸菸觸發火警警報時
她告訴畢琪修女…</font>

201
00:12:34,185 --> 00:12:37,785
<font face="sans-serif" size="63">地面裂開了，到處都有水湧出來！</font>

202
00:12:37,865 --> 00:12:40,585
<font face="sans-serif" size="63">我沒有發瘋，我只是被惡意剪接</font>

203
00:12:52,945 --> 00:12:54,825
<font face="sans-serif" size="63">–佐伊…
–妳還好嗎？</font>

204
00:13:01,265 --> 00:13:03,265
<font face="sans-serif" size="63">嘿，妳經歷了不少事</font>

205
00:13:04,305 --> 00:13:08,025
<font face="sans-serif" size="63">妳何不冷靜一下？去洗把臉</font>

206
00:13:08,105 --> 00:13:09,745
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

207
00:13:11,545 --> 00:13:12,705
<font face="sans-serif" size="63">對，妳去吧</font>

208
00:13:16,705 --> 00:13:18,225
<font face="sans-serif" size="63">天啊，我很愛續集</font>

209
00:13:20,425 --> 00:13:23,425
<font face="sans-serif" size="63">妳有什麼毛病？
把手機收起來，她狀況不好</font>

210
00:13:23,505 --> 00:13:26,585
<font face="sans-serif" size="63">說得好像妳以前在學校不會這樣似的</font>

211
00:13:26,665 --> 00:13:30,145
<font face="sans-serif" size="63">我在高中時是個混蛋
但我們當中有人長大了</font>

212
00:13:33,305 --> 00:13:35,745
<font face="sans-serif" size="63">看吧？我說過她變了</font>

213
00:13:37,065 --> 00:13:40,225
<font face="sans-serif" size="63">沒事，只是爸爸那邊的天氣很怪</font>

214
00:13:40,305 --> 00:13:42,025
<font face="sans-serif" size="63">這裡沒事</font>

215
00:13:42,105 --> 00:13:45,745
<font face="sans-serif" size="63">地面沒裂開
沒有水湧出來，完全沒問題</font>

216
00:13:46,465 --> 00:13:49,505
<font face="sans-serif" size="63">她們說得對，妳是經歷了不少事</font>

217
00:13:49,585 --> 00:13:53,105
<font face="sans-serif" size="63">而且妳確實是誇張了
妳確實小題大作了</font>

218
00:13:53,785 --> 00:13:58,025
<font face="sans-serif" size="63">就算妳真的見過強納森泰勒湯瑪士
但這不是重點，重點是</font>

219
00:13:58,465 --> 00:14:02,665
<font face="sans-serif" size="63">一切都會好起來的，妳要出去</font>

220
00:14:02,745 --> 00:14:05,265
<font face="sans-serif" size="63">妳會表現正常，玩得開心</font>

221
00:14:08,825 --> 00:14:12,265
<font face="sans-serif" size="63">妳會停止在鏡子面前自言自語</font>

222
00:14:13,945 --> 00:14:16,545
<font face="sans-serif" size="63">我的額頭上不能有臭味，就是不行</font>

223
00:14:19,225 --> 00:14:21,425
<font face="sans-serif" size="63">–是因為帽子
–帽子？</font>

224
00:14:21,505 --> 00:14:23,505
<font face="sans-serif" size="63">這頂讓人發癢的爛帽子</font>

225
00:14:29,465 --> 00:14:30,705
<font face="sans-serif" size="63">–嘿！
–嘿</font>

226
00:14:30,785 --> 00:14:31,665
<font face="sans-serif" size="63">嗨</font>

227
00:14:34,505 --> 00:14:36,745
<font face="sans-serif" size="63">佐伊，妳還好嗎？</font>

228
00:14:36,825 --> 00:14:39,745
<font face="sans-serif" size="63">–妳就…妳看起來…
–瘋瘋顛顛的？</font>

229
00:14:40,185 --> 00:14:41,105
<font face="sans-serif" size="63">對，我知道</font>

230
00:14:41,185 --> 00:14:44,905
<font face="sans-serif" size="63">我想這只是因為
我住在荒郊野外六個月</font>

231
00:14:44,985 --> 00:14:48,265
<font face="sans-serif" size="63">我的幽默感有點怪</font>

232
00:14:49,785 --> 00:14:50,865
<font face="sans-serif" size="63">好，很好</font>

233
00:14:50,945 --> 00:14:53,145
<font face="sans-serif" size="63">妳沒事我就放心了，我要走了</font>

234
00:14:54,825 --> 00:14:56,465
<font face="sans-serif" size="63">艾米莉亞，等等</font>

235
00:14:57,105 --> 00:15:00,305
<font face="sans-serif" size="63">嗨，妳好嗎？</font>

236
00:15:00,385 --> 00:15:02,065
<font face="sans-serif" size="63">這十年來</font>

237
00:15:02,145 --> 00:15:05,185
<font face="sans-serif" size="63">妳每一天、每一分鐘都過得怎麼樣？</font>

238
00:15:05,265 --> 00:15:07,945
<font face="sans-serif" size="63">沒什麼好說的，真的…</font>

239
00:15:08,345 --> 00:15:12,065
<font face="sans-serif" size="63">丹尼和我接手了我父母的農場
所以我們還在那裡</font>

240
00:15:12,145 --> 00:15:13,225
<font face="sans-serif" size="63">種花生</font>

241
00:15:13,305 --> 00:15:15,305
<font face="sans-serif" size="63">丹尼？那個“丹尼”？</font>

242
00:15:18,625 --> 00:15:19,705
<font face="sans-serif" size="63">酷</font>

243
00:15:19,785 --> 00:15:22,185
<font face="sans-serif" size="63">我在念線上法律學位，念到一半</font>

244
00:15:22,265 --> 00:15:23,345
<font face="sans-serif" size="63">棒極了</font>

245
00:15:23,425 --> 00:15:26,025
<font face="sans-serif" size="63">把這說出來感覺真的很令人沮喪</font>

246
00:15:26,105 --> 00:15:29,185
<font face="sans-serif" size="63">所以，對，很高興妳沒事，我真的…</font>

247
00:15:29,265 --> 00:15:31,785
<font face="sans-serif" size="63">其實妳不能出去</font>

248
00:15:33,265 --> 00:15:34,625
<font face="sans-serif" size="63">因為…</font>

249
00:15:36,945 --> 00:15:38,865
<font face="sans-serif" size="63">我需要妳聞聞我的額頭</font>

250
00:15:39,585 --> 00:15:42,025
<font face="sans-serif" size="63">我是認真的，她們都在說我的壞話</font>

251
00:15:42,105 --> 00:15:44,225
<font face="sans-serif" size="63">這樣會讓我感覺好過些，所以來聞吧</font>

252
00:15:44,305 --> 00:15:47,305
<font face="sans-serif" size="63">–我不要聞妳的額頭
–聞一下，我需要妳聞</font>

253
00:15:47,385 --> 00:15:48,425
<font face="sans-serif" size="63">–佐伊
–拜託</font>

254
00:15:48,505 --> 00:15:50,705
<font face="sans-serif" size="63">–這很奇怪
–這會讓我感覺好一點</font>

255
00:15:50,785 --> 00:15:51,865
<font face="sans-serif" size="63">–不要
–來吧</font>

256
00:15:51,945 --> 00:15:53,625
<font face="sans-serif" size="63">來，聞一下</font>

257
00:15:55,385 --> 00:15:56,985
<font face="sans-serif" size="63">妳真的聞了！</font>

258
00:15:57,065 --> 00:16:00,145
<font face="sans-serif" size="63">天啊，佐伊！妳讓我聞了，妳…</font>

259
00:16:01,385 --> 00:16:02,545
<font face="sans-serif" size="63">拜託，就留下吧</font>

260
00:16:03,345 --> 00:16:07,225
<font face="sans-serif" size="63">因為我不想聽妳一句話
就交代完妳的生活，好嗎？</font>

261
00:16:08,585 --> 00:16:10,985
<font face="sans-serif" size="63">妳可以回到妳的生活，回到農場</font>

262
00:16:11,065 --> 00:16:13,065
<font face="sans-serif" size="63">回到現實生活，任何舊時光</font>

263
00:16:13,145 --> 00:16:16,585
<font face="sans-serif" size="63">但是現在，拜託留下陪我喝一杯</font>

264
00:16:16,665 --> 00:16:18,105
<font face="sans-serif" size="63">已經十年了</font>

265
00:16:21,425 --> 00:16:22,545
<font face="sans-serif" size="63">就喝一杯</font>

266
00:16:22,625 --> 00:16:24,145
<font face="sans-serif" size="63">–太好了
–然後我就必須走了</font>

267
00:16:24,225 --> 00:16:26,425
<font face="sans-serif" size="63">好，但車鑰匙我暫時收著</font>

268
00:16:26,945 --> 00:16:28,825
<font face="sans-serif" size="63">泰根和梅根還在嗎？</font>

269
00:16:29,185 --> 00:16:31,145
<font face="sans-serif" size="63">她們在自慰涼亭那裡</font>

270
00:16:31,225 --> 00:16:34,865
<font face="sans-serif" size="63">太好了，那就一會兒見
妳這該死的怪人</font>

271
00:16:39,345 --> 00:16:43,105
<font face="sans-serif" size="63">妳騎著一隻在粉紅雲朵上
撒尿的獨角獸</font>

272
00:16:44,545 --> 00:16:48,505
<font face="sans-serif" size="63">唉呀，優雅的亞軍本人來了</font>

273
00:16:48,585 --> 00:16:50,105
<font face="sans-serif" size="63">以為妳失蹤了</font>

274
00:16:50,185 --> 00:16:51,265
<font face="sans-serif" size="63">泰根</font>

275
00:16:51,345 --> 00:16:52,265
<font face="sans-serif" size="63">梅根</font>

276
00:16:55,225 --> 00:16:57,585
<font face="sans-serif" size="63">妳還記得有一個叫
蘿拉康寧安的小妞嗎？</font>

277
00:16:59,145 --> 00:17:01,785
<font face="sans-serif" size="63">–不記得，幹嘛問？
–她死了</font>

278
00:17:01,865 --> 00:17:04,185
<font face="sans-serif" size="63">對，妳看，這裡有一塊悲哀的小牌匾</font>

279
00:17:04,225 --> 00:17:05,465
<font face="sans-serif" size="63">(緬懷親愛的蘿拉康寧安)</font>

280
00:17:05,545 --> 00:17:08,545
<font face="sans-serif" size="63">有人結婚，有人生孩子</font>

281
00:17:09,105 --> 00:17:12,505
<font face="sans-serif" size="63">每次學校辦舞會時
這小妞的紀念牌就被大家</font>

282
00:17:12,585 --> 00:17:14,345
<font face="sans-serif" size="63">當成自慰用具</font>

283
00:17:14,625 --> 00:17:17,745
<font face="sans-serif" size="63">願她安息</font>

284
00:17:18,345 --> 00:17:19,505
<font face="sans-serif" size="63">悲哀</font>

285
00:17:23,385 --> 00:17:26,385
<font face="sans-serif" size="63">–妳有什麼更嗨的嗎？
–好</font>

286
00:17:26,825 --> 00:17:28,865
<font face="sans-serif" size="63">妳想快點還是慢點，閨密？</font>

287
00:17:28,905 --> 00:17:30,585
<font face="sans-serif" size="63">超快</font>

288
00:17:31,145 --> 00:17:35,425
<font face="sans-serif" size="63">快到讓我忘了
我穿錯衣服來同學會，對吧？</font>

289
00:17:35,825 --> 00:17:40,665
<font face="sans-serif" size="63">聽著，不用付我錢
妳在配對節目上的表現精彩至極</font>

290
00:17:40,745 --> 00:17:43,785
<font face="sans-serif" size="63">–我活過來了
–活過來了</font>

291
00:17:44,585 --> 00:17:46,025
<font face="sans-serif" size="63">很高興妳們喜歡</font>

292
00:17:46,545 --> 00:17:47,425
<font face="sans-serif" size="63">謝謝</font>

293
00:17:53,105 --> 00:17:56,185
<font face="sans-serif" size="63">妳們都還好嗎？</font>

294
00:17:56,305 --> 00:17:59,545
<font face="sans-serif" size="63">超好的，這裡很美好
可以避開那群說三道四的八婆</font>

295
00:17:59,905 --> 00:18:01,305
<font face="sans-serif" size="63">太好了</font>

296
00:18:01,385 --> 00:18:05,265
<font face="sans-serif" size="63">蘿拉康寧安，我把這根大麻菸
留給妳的唇</font>

297
00:18:06,665 --> 00:18:07,905
<font face="sans-serif" size="63">噗…</font>

298
00:18:20,745 --> 00:18:23,665
<font face="sans-serif" size="63">–好多了嗎？
–他媽的十年了，姊妹們！</font>

299
00:18:41,145 --> 00:18:44,865
<font face="sans-serif" size="63">不會，我不會自稱英雄
但如果妳願意，那也好</font>

300
00:18:45,625 --> 00:18:49,785
<font face="sans-serif" size="63">我不懂妳怎麼能說我是妳的閨密
但取消關注我的狗狗</font>

301
00:18:49,865 --> 00:18:51,665
<font face="sans-serif" size="63">再接再厲，我來了</font>

302
00:18:58,305 --> 00:18:59,865
<font face="sans-serif" size="63">天啊，還有…</font>

303
00:19:03,905 --> 00:19:05,505
<font face="sans-serif" size="63">但還不止這些…</font>

304
00:19:06,305 --> 00:19:09,425
<font face="sans-serif" size="63">身為醫生，這對我來說不是一份工作</font>

305
00:19:09,505 --> 00:19:11,905
<font face="sans-serif" size="63">懂我的意思嗎？這更像是使命</font>

306
00:19:12,025 --> 00:19:13,385
<font face="sans-serif" size="63">珊蒂，排隊</font>

307
00:19:13,425 --> 00:19:16,105
<font face="sans-serif" size="63">–不要吵，佩佩臭鼬
–不要這樣叫我</font>

308
00:19:16,185 --> 00:19:19,785
<font face="sans-serif" size="63">要不是妳九年級在夏令營亂大便
我就不會這樣叫妳，佩佩臭鼬</font>

309
00:19:20,385 --> 00:19:22,425
<font face="sans-serif" size="63">九年級時她根本不在這裡</font>

310
00:19:24,905 --> 00:19:27,625
<font face="sans-serif" size="63">山稜崗天主教女子學院
學生會會長榮譽委員會</font>

311
00:19:27,665 --> 00:19:29,665
<font face="sans-serif" size="63">2007年
潔娜芙圖克–艾米莉亞</font>

312
00:19:31,585 --> 00:19:34,185
<font face="sans-serif" size="63">感覺妳從沒離開過
噢，會長，我的會長</font>

313
00:19:34,745 --> 00:19:37,385
<font face="sans-serif" size="63">其實關於這個話題…</font>

314
00:19:37,425 --> 00:19:40,385
<font face="sans-serif" size="63">在照相亭拍照也太酷了
等等我，各位酷姐</font>

315
00:19:46,025 --> 00:19:47,825
<font face="sans-serif" size="63">2007年畢業班，歡迎回來</font>

316
00:19:59,265 --> 00:20:02,985
<font face="sans-serif" size="63">為什麼女白人老是覺得
有必要做這種事？</font>

317
00:20:27,625 --> 00:20:28,825
<font face="sans-serif" size="63">嘿，佐伊</font>

318
00:20:31,025 --> 00:20:33,665
<font face="sans-serif" size="63">車鑰匙可以還我嗎？我要…我要走了</font>

319
00:20:33,785 --> 00:20:35,625
<font face="sans-serif" size="63">妳不能走，要跳舞了</font>

320
00:20:35,665 --> 00:20:38,425
<font face="sans-serif" size="63">我不會跳，我沒參加過</font>

321
00:20:38,505 --> 00:20:40,865
<font face="sans-serif" size="63">沒關係，我們會教妳，很簡單</font>

322
00:20:40,905 --> 00:20:45,185
<font face="sans-serif" size="63">並非所有人都願意
為了娛樂而自欺欺人</font>

323
00:20:46,985 --> 00:20:49,745
<font face="sans-serif" size="63">我應該要感激妳這次有說再見</font>

324
00:20:49,825 --> 00:20:52,105
<font face="sans-serif" size="63">而不是直接消失，對吧？</font>

325
00:20:54,025 --> 00:20:55,865
<font face="sans-serif" size="63">佐伊，鑰匙可以還我嗎？</font>

326
00:20:56,985 --> 00:20:59,065
<font face="sans-serif" size="63">妳知道那是什麼感覺嗎？艾米莉亞</font>

327
00:20:59,585 --> 00:21:03,665
<font face="sans-serif" size="63">我被我父母耍得團團轉
然後妳也不告而別？</font>

328
00:21:05,425 --> 00:21:07,785
<font face="sans-serif" size="63">我不知道我之前在期待妳什麼</font>

329
00:21:08,185 --> 00:21:13,505
<font face="sans-serif" size="63">對，不是，很好，妳就走吧
因為妳這就是這種人，再見</font>

330
00:21:42,985 --> 00:21:44,185
<font face="sans-serif" size="63">什麼鬼？</font>

331
00:21:47,505 --> 00:21:52,705
<font face="sans-serif" size="63">我們有…自慰涼亭那裡有狀況</font>

332
00:21:53,985 --> 00:21:56,305
<font face="sans-serif" size="63">讓我確認一下，妳們也看到了吧？</font>

333
00:21:56,385 --> 00:22:01,705
<font face="sans-serif" size="63">因為要不是到處都是水
就是這大麻真是太嗨了</font>

334
00:22:01,785 --> 00:22:02,865
<font face="sans-serif" size="63">妳們知道吧？</font>

335
00:22:06,025 --> 00:22:09,065
<font face="sans-serif" size="63">天啊</font>

336
00:22:11,705 --> 00:22:12,945
<font face="sans-serif" size="63">各位</font>

337
00:22:13,265 --> 00:22:18,425
<font face="sans-serif" size="63">山稜崗的女孩們！
我們保持冷靜！這只是山洪暴發</font>

338
00:22:19,465 --> 00:22:22,185
<font face="sans-serif" size="63">佩佩，我們就在山頂上</font>

339
00:22:22,265 --> 00:22:25,345
<font face="sans-serif" size="63">–我想我們不是嗑嗨了
–不是，超好笑，是吧？</font>

340
00:22:30,505 --> 00:22:31,425
<font face="sans-serif" size="63">操！</font>

341
00:22:35,105 --> 00:22:36,905
<font face="sans-serif" size="63">不行，妳要做什麼？</font>

342
00:22:36,985 --> 00:22:39,745
<font face="sans-serif" size="63">得有人幫她們，她們嗑藥嗑昏頭了</font>

343
00:22:39,825 --> 00:22:42,785
<font face="sans-serif" size="63">水中可能有病菌之類的</font>

344
00:22:42,865 --> 00:22:45,865
<font face="sans-serif" size="63">從醫學上來說
這不是好主意，對吧？瑞妮</font>

345
00:22:47,825 --> 00:22:50,745
<font face="sans-serif" size="63">對，從醫學上來說，不要下水</font>

346
00:22:51,105 --> 00:22:52,905
<font face="sans-serif" size="63">–沒關係
–佐伊</font>

347
00:22:52,985 --> 00:22:54,345
<font face="sans-serif" size="63">等一下，莎絲</font>

348
00:22:59,785 --> 00:23:01,145
<font face="sans-serif" size="63">好，謝謝</font>

349
00:23:04,305 --> 00:23:05,985
<font face="sans-serif" size="63">過來</font>

350
00:23:12,065 --> 00:23:14,025
<font face="sans-serif" size="63">我太年輕又太美…</font>

351
00:23:22,505 --> 00:23:25,305
<font face="sans-serif" size="63">不要拋下我們，我好怕！</font>

352
00:23:26,425 --> 00:23:29,185
<font face="sans-serif" size="63">我剛剛放屁了</font>

353
00:23:29,265 --> 00:23:31,305
<font face="sans-serif" size="63">我想我們不能下水</font>

354
00:23:37,785 --> 00:23:41,105
<font face="sans-serif" size="63">–我有個辦法
–梅莉就跟在我後面</font>

355
00:23:41,185 --> 00:23:42,785
<font face="sans-serif" size="63">是吊鐘花，不是鮭魚</font>

356
00:23:42,865 --> 00:23:43,985
<font face="sans-serif" size="63">閉嘴，珊蒂</font>

357
00:23:44,065 --> 00:23:46,225
<font face="sans-serif" size="63">各位！安靜！</font>

358
00:23:46,305 --> 00:23:49,305
<font face="sans-serif" size="63">身為前學生會會長，最佳行動方案</font>

359
00:23:49,385 --> 00:23:52,665
<font face="sans-serif" size="63">就是把她們留在上面，等水退去</font>

360
00:23:52,745 --> 00:23:56,065
<font face="sans-serif" size="63">等等，佩佩
妳不是學生會代理會長嗎？</font>

361
00:23:56,145 --> 00:23:57,665
<font face="sans-serif" size="63">別這樣叫我</font>

362
00:23:58,545 --> 00:24:01,705
<font face="sans-serif" size="63">妳還要說什麼嗎？我還記得妳的綽號</font>

363
00:24:01,785 --> 00:24:03,305
<font face="sans-serif" size="63">對，不要那樣叫她</font>

364
00:24:03,385 --> 00:24:07,305
<font face="sans-serif" size="63">好，我找不到我的包包了
也沒有人幫我找</font>

365
00:24:07,625 --> 00:24:11,145
<font face="sans-serif" size="63">–那不是最重要的事
–現在包包很重要</font>

366
00:24:11,225 --> 00:24:12,545
<font face="sans-serif" size="63">我有個辦法</font>

367
00:24:14,345 --> 00:24:16,825
<font face="sans-serif" size="63">如果我們把所有氣球都綁在一起</font>

368
00:24:16,905 --> 00:24:21,065
<font face="sans-serif" size="63">並將擱板桌放在某種漂浮裝置上呢？</font>

369
00:24:24,105 --> 00:24:25,305
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，妳是誰？</font>

370
00:24:26,425 --> 00:24:27,585
<font face="sans-serif" size="63">蘿拉康寧安</font>

371
00:24:27,665 --> 00:24:29,145
<font face="sans-serif" size="63">等等，妳不是死了嗎？</font>

372
00:24:30,345 --> 00:24:31,745
<font face="sans-serif" size="63">沒有</font>

373
00:24:32,025 --> 00:24:36,185
<font face="sans-serif" size="63">對，妳死了
我們在涼亭放了一塊紀念牌之類的</font>

374
00:24:36,265 --> 00:24:37,345
<font face="sans-serif" size="63">那真好</font>

375
00:24:37,985 --> 00:24:38,985
<font face="sans-serif" size="63">但我沒有死</font>

376
00:24:40,225 --> 00:24:43,985
<font face="sans-serif" size="63">妳們發現沒葬禮時
還沒反應過來嗎？</font>

377
00:24:46,185 --> 00:24:48,465
<font face="sans-serif" size="63">這表示沒人來參加我的葬禮</font>

378
00:24:49,785 --> 00:24:51,945
<font face="sans-serif" size="63">–唉呀，對不起，凱特琳
–我叫蘿拉</font>

379
00:24:52,025 --> 00:24:53,945
<font face="sans-serif" size="63">籃網球會更有浮力</font>

380
00:24:54,025 --> 00:24:57,545
<font face="sans-serif" size="63">那我們何不到體育室
蒐集所有籃網球呢？</font>

381
00:24:57,625 --> 00:25:01,825
<font face="sans-serif" size="63">還有找到我的包包
那是達米兒牌的…</font>

382
00:25:03,385 --> 00:25:05,345
<font face="sans-serif" size="63">–佐伊…
–籃網球！我們走</font>

383
00:25:08,705 --> 00:25:11,145
<font face="sans-serif" size="63">–我做不到
–妳可以的</font>

384
00:25:11,225 --> 00:25:14,025
<font face="sans-serif" size="63">像我一樣把妳的大屁股往下移</font>

385
00:25:14,105 --> 00:25:17,105
<font face="sans-serif" size="63">去妳的，泰根，不是所有人
都跟妳一樣有男人的手臂</font>

386
00:25:17,185 --> 00:25:19,305
<font face="sans-serif" size="63">去妳的，妳就留在那裡</font>

387
00:25:19,385 --> 00:25:21,945
<font face="sans-serif" size="63">–相信妳自己！
–不要恐慌！</font>

388
00:25:22,025 --> 00:25:24,025
<font face="sans-serif" size="63">放慢妳的呼吸，這會有幫助！</font>

389
00:25:24,105 --> 00:25:26,265
<font face="sans-serif" size="63">–佐伊
–開始往下爬，梅根</font>

390
00:25:26,345 --> 00:25:28,785
<font face="sans-serif" size="63">佐伊，妳說過什麼地面裂開的事？</font>

391
00:25:28,865 --> 00:25:30,905
<font face="sans-serif" size="63">如果有海豚咬人怎麼辦？</font>

392
00:25:30,985 --> 00:25:32,145
<font face="sans-serif" size="63">–什麼？
–我…</font>

393
00:25:32,225 --> 00:25:35,265
<font face="sans-serif" size="63">妳之前說地面有水湧出來
是什麼意思？</font>

394
00:25:35,345 --> 00:25:37,025
<font face="sans-serif" size="63">海豹已經不在了</font>

395
00:25:37,105 --> 00:25:39,425
<font face="sans-serif" size="63">可以等一下再說嗎？我很忙</font>

396
00:25:39,505 --> 00:25:41,305
<font face="sans-serif" size="63">不是海豹，是咬人的海豚！</font>

397
00:25:41,385 --> 00:25:43,905
<font face="sans-serif" size="63">–她在說什麼？
–我傻眼了</font>

398
00:25:43,985 --> 00:25:44,865
<font face="sans-serif" size="63">佐伊</font>

399
00:25:48,025 --> 00:25:50,345
<font face="sans-serif" size="63">就是那種有豬臉的動物</font>

400
00:25:50,425 --> 00:25:52,905
<font face="sans-serif" size="63">牠們就一臉：“你好嗎？”</font>

401
00:25:52,985 --> 00:25:54,945
<font face="sans-serif" size="63">–佐伊，妳之前說的是什麼意思？
–閉嘴</font>

402
00:25:55,585 --> 00:25:58,385
<font face="sans-serif" size="63">–儒艮！
–儒艮！</font>

403
00:25:58,465 --> 00:26:00,545
<font face="sans-serif" size="63">儒艮！對，該死的儒艮！</font>

404
00:26:00,625 --> 00:26:04,865
<font face="sans-serif" size="63">–佐伊，拜託，有什麼湧出來？
–天啊，好啦</font>

405
00:26:04,945 --> 00:26:07,465
<font face="sans-serif" size="63">好嗎？到處都出現奇怪的下沉現象</font>

406
00:26:07,545 --> 00:26:11,465
<font face="sans-serif" size="63">地面裂開，所有水都湧出來，好嗎？</font>

407
00:26:13,345 --> 00:26:16,545
<font face="sans-serif" size="63">妳知道有洪水，結果妳不想說出來？</font>

408
00:26:16,625 --> 00:26:18,985
<font face="sans-serif" size="63">什麼？我說了，我設法告訴妳</font>

409
00:26:19,065 --> 00:26:21,145
<font face="sans-serif" size="63">沒人要聽我說，妳們都以為我瘋了</font>

410
00:26:21,225 --> 00:26:24,585
<font face="sans-serif" size="63">像泰根一樣壓低身體！</font>

411
00:26:24,665 --> 00:26:26,785
<font face="sans-serif" size="63">–沒有，妳就喝得爛醉
–妳可以的</font>

412
00:26:26,865 --> 00:26:27,945
<font face="sans-serif" size="63">跳下來就對了！</font>

413
00:26:38,785 --> 00:26:40,585
<font face="sans-serif" size="63">很順利</font>

414
00:26:40,665 --> 00:26:42,665
<font face="sans-serif" size="63">非常順利</font>

415
00:26:45,625 --> 00:26:47,665
<font face="sans-serif" size="63">–說什麼？
–籃網船</font>

416
00:26:47,745 --> 00:26:50,985
<font face="sans-serif" size="63">籃網船…</font>

417
00:26:51,065 --> 00:26:52,025
<font face="sans-serif" size="63">–再來
–籃網</font>

418
00:26:52,105 --> 00:26:54,185
<font face="sans-serif" size="63">艾米莉亞，嘿，怎麼了？</font>

419
00:26:54,905 --> 00:26:55,745
<font face="sans-serif" size="63">她早就知道了</font>

420
00:26:56,505 --> 00:26:59,385
<font face="sans-serif" size="63">她早就知道有洪水，或有水湧出地面</font>

421
00:26:59,465 --> 00:27:01,385
<font face="sans-serif" size="63">如果要配合佐伊的用詞</font>

422
00:27:01,825 --> 00:27:06,025
<font face="sans-serif" size="63">我知道發生了一些奇怪的事
我告訴過妳們</font>

423
00:27:06,105 --> 00:27:08,545
<font face="sans-serif" size="63">我不知道諾亞方舟現象會出現在山上</font>

424
00:27:08,625 --> 00:27:09,985
<font face="sans-serif" size="63">妳早就知道？</font>

425
00:27:10,625 --> 00:27:13,745
<font face="sans-serif" size="63">–妳早就知道？
–她就自顧喝得爛醉</font>

426
00:27:13,825 --> 00:27:15,865
<font face="sans-serif" size="63">–等一下
–天啊，美國</font>

427
00:27:16,425 --> 00:27:18,945
<font face="sans-serif" size="63">有人知道美洲發生了什麼事嗎？</font>

428
00:27:19,025 --> 00:27:20,985
<font face="sans-serif" size="63">我需要康斯特伯！我的包包呢？</font>

429
00:27:21,065 --> 00:27:23,185
<font face="sans-serif" size="63">–那是…
–達米兒牌的</font>

430
00:27:23,265 --> 00:27:25,225
<font face="sans-serif" size="63">天啊，我們知道</font>

431
00:27:25,305 --> 00:27:28,545
<font face="sans-serif" size="63">行行好，佐伊，妳應該大喊大叫的</font>

432
00:27:28,625 --> 00:27:30,585
<font face="sans-serif" size="63">妳欠我們40元的藥丸錢</font>

433
00:27:30,665 --> 00:27:33,985
<font face="sans-serif" size="63">妳早知道這件事又不說
就不能免費給妳</font>

434
00:27:34,065 --> 00:27:36,105
<font face="sans-serif" size="63">我早就說了！</font>

435
00:27:36,905 --> 00:27:38,985
<font face="sans-serif" size="63">什麼？好，對啦</font>

436
00:27:39,065 --> 00:27:41,385
<font face="sans-serif" size="63">我早知道發生了什麼事，但是</font>

437
00:27:41,465 --> 00:27:45,025
<font face="sans-serif" size="63">我們留在這裡而不是到外面
不是更好嗎？</font>

438
00:27:45,105 --> 00:27:49,425
<font face="sans-serif" size="63">我沒反覆提這件事
這對我們來說是最好的</font>

439
00:27:49,505 --> 00:27:51,945
<font face="sans-serif" size="63">我也算是救了大家的命</font>

440
00:27:53,425 --> 00:27:55,985
<font face="sans-serif" size="63">配對節目裡的那傢伙說得對</font>

441
00:27:56,065 --> 00:27:58,785
<font face="sans-serif" size="63">妳只是個想紅的賤人</font>

442
00:27:58,865 --> 00:28:01,265
<font face="sans-serif" size="63">很高興看到妳一點都沒變</font>

443
00:28:02,465 --> 00:28:04,345
<font face="sans-serif" size="63">我沒變？</font>

444
00:28:06,265 --> 00:28:07,865
<font face="sans-serif" size="63">說得真好，珊蒂</font>

445
00:28:07,945 --> 00:28:10,585
<font face="sans-serif" size="63">我跟妳們一起回來了一晚</font>

446
00:28:10,665 --> 00:28:14,105
<font face="sans-serif" size="63">我就已經知道潔娜芙還是那個討厭鬼</font>

447
00:28:14,185 --> 00:28:15,625
<font face="sans-serif" size="63">莎絲姬亞還是那麼賤</font>

448
00:28:15,705 --> 00:28:18,105
<font face="sans-serif" size="63">她現在只是躲在行銷團隊的面具後面</font>

449
00:28:18,185 --> 00:28:21,745
<font face="sans-serif" size="63">瑞妮還是處處討好別人
菲比是工作狂</font>

450
00:28:21,825 --> 00:28:24,185
<font face="sans-serif" size="63">泰根和梅根，仍是毒蟲</font>

451
00:28:24,265 --> 00:28:27,945
<font face="sans-serif" size="63">蘿拉，坦白說，妳到底是誰？</font>

452
00:28:28,505 --> 00:28:30,905
<font face="sans-serif" size="63">珊蒂，妳來這裡做什麼？</font>

453
00:28:30,985 --> 00:28:34,345
<font face="sans-serif" size="63">妳才來這學校一年
就一直說話尖酸刻薄</font>

454
00:28:34,425 --> 00:28:35,785
<font face="sans-serif" size="63">妳為什麼要來？</font>

455
00:28:37,545 --> 00:28:38,385
<font face="sans-serif" size="63">還有妳…</font>

456
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
<font face="sans-serif" size="63">妳真令人失望</font>

457
00:28:43,305 --> 00:28:46,145
<font face="sans-serif" size="63">妳應該是出類拔萃的</font>

458
00:28:46,225 --> 00:28:50,145
<font face="sans-serif" size="63">結果妳現在跟妳那該死的高中戀人</font>

459
00:28:50,225 --> 00:28:52,945
<font face="sans-serif" size="63">在不知名的鄉下種花生</font>

460
00:28:53,025 --> 00:28:56,905
<font face="sans-serif" size="63">老實說，如果再過十年都沒見到妳</font>

461
00:28:56,985 --> 00:28:58,585
<font face="sans-serif" size="63">我也沒關係</font>

462
00:29:25,385 --> 00:29:27,105
<font face="sans-serif" size="63">唉呀…</font>

463
00:29:33,545 --> 00:29:34,585
<font face="sans-serif" size="63">把我拉起來！</font>

464
00:29:39,945 --> 00:29:40,945
<font face="sans-serif" size="63">阿米</font>

465
00:29:45,145 --> 00:29:46,345
<font face="sans-serif" size="63">什麼？</font>

466
00:30:03,185 --> 00:30:04,705
<font face="sans-serif" size="63">差點忘了</font>

467
00:30:27,825 --> 00:30:29,025
<font face="sans-serif" size="63">唉呀！</font>

468
00:30:43,745 --> 00:30:47,745
<font face="sans-serif" size="63">同學會求生記</font>

469
00:32:11,865 --> 00:32:13,865
<font face="sans-serif" size="63">字幕翻譯：黃雪英</font>

470
00:32:13,945 --> 00:32:15,945
<font face="sans-serif" size="63">創意監督 謝慧霓</font>

