1
00:00:01,667 --> 00:00:04,375
<i>Trong tập trước của</i>
Xác Sống: Thế Giới Bên Kia.

2
00:00:04,459 --> 00:00:05,792
Chúng ta đi hay ở lại?

3
00:00:05,876 --> 00:00:07,208
- Ở lại.
- Ta cần câu trả lời.

4
00:00:07,292 --> 00:00:09,709
<i>Cháu đã bảo Silas đừng đợi</i>
<i>nếu ta không xuất hiện.</i>

5
00:00:10,083 --> 00:00:11,866
Ổn rồi, tiến sĩ Bennett. Tôi lo được.

6
00:00:13,858 --> 00:00:16,033
<i>Tôi vừa hay tin</i>
<i>đối tượng thử nghiệm mới đã đến?</i>

7
00:00:16,117 --> 00:00:18,416
Tôi nhận ra đây là
cơ hội cuối để tôi làm đúng.

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,776
Tôi đến để tìm câu trả lời,
không phải ngược lại.

9
00:00:20,860 --> 00:00:22,640
- Dù sao cô đã tham gia.
<i>- Jennifer!</i>

10
00:00:22,724 --> 00:00:24,291
Chuẩn úy Stokes.

11
00:00:24,375 --> 00:00:27,166
- Tôi bị cô điều tra à?
- Mẹ cô bảo tôi để mắt đến cô.

12
00:00:27,250 --> 00:00:29,834
Bất cứ thứ gì họ dùng
để xóa sổ Omaha, còn nhiều nữa.

13
00:00:48,094 --> 00:00:51,511
Giả sử kết quả xét nghiệm máu
không có bất thường gì,

14
00:00:52,094 --> 00:00:54,900
anh ta sẽ phù hợp với
mục đích của chúng ta.

15
00:00:58,303 --> 00:01:00,360
Tôi đi ăn tối với nhà Bennett đây.

16
00:01:02,636 --> 00:01:03,970
Tôi sẽ quay lại sau.

17
00:01:05,928 --> 00:01:07,610
Ta sẽ bắt đầu lúc bình minh.

18
00:01:23,636 --> 00:01:26,845
Cô sẽ bị đày xuống địa ngục. Cô biết chứ?

19
00:01:28,219 --> 00:01:29,678
Tôi cũng vậy.

20
00:01:31,720 --> 00:01:33,761
Có lẽ chúng ta đã ở đó rồi.

21
00:01:34,428 --> 00:01:37,428
Kế hoạch đó thật nhảm nhí.

22
00:01:38,761 --> 00:01:41,469
Những gì chúng ta làm bây giờ
mới quan trọng.

23
00:01:43,126 --> 00:01:44,511
Vì nếu tương lai...

24
00:01:44,860 --> 00:01:48,344
Nếu nó được tạo dựng
trên máu và những lời nói dối,

25
00:01:48,805 --> 00:01:51,036
thì nó sẽ mãi mãi là thế.

26
00:01:51,120 --> 00:01:54,328
Nó sẽ mãi mãi là thế. Không, làm ơn...

27
00:02:04,306 --> 00:02:07,678
Đối tượng thử nghiệm A481.

28
00:02:08,440 --> 00:02:10,190
Hai mươi tư tuổi.

29
00:02:10,767 --> 00:02:14,627
Xét nghiệm máu không có gì bất thường.
Chức năng phổi bình thường.

30
00:02:14,865 --> 00:02:18,073
Nhịp tim tăng nhưng bình thường.

31
00:02:20,227 --> 00:02:23,727
Chuẩn bị cho tiếp xúc với chất thử 6.0.

32
00:02:42,866 --> 00:02:44,283
Chỉ mất vài giây thôi.

33
00:02:56,811 --> 00:02:59,184
- Đợi đã. Điều đó có nghĩa nó là...
- Clo.

34
00:02:59,268 --> 00:03:01,669
Chúng đã đầu độc
tất cả mọi người ở quê nhà.

35
00:03:01,950 --> 00:03:03,052
Chúng đã làm vậy.

36
00:03:03,136 --> 00:03:05,468
Đó là cách chúng giết rất nhiều người.

37
00:03:05,552 --> 00:03:08,178
Những lượng lớn
có thể được sản xuất dễ dàng,

38
00:03:08,564 --> 00:03:11,856
tốn rất ít tài nguyên đắt tiền.

39
00:03:12,219 --> 00:03:16,869
<i>Khí độc tự liên kết hóa học</i>
<i>với độ ẩm bên trong cơ thể,</i>

40
00:03:16,953 --> 00:03:18,975
<i>gây co thắt phế quản nghiêm trọng.</i>

41
00:03:20,017 --> 00:03:22,218
<i>Phổi sản sinh quá nhiều chất dịch,</i>

42
00:03:22,302 --> 00:03:24,510
<i>gây nghẹt thở, cho đến khi về cơ bản,</i>

43
00:03:25,927 --> 00:03:27,751
<i>ta chết ngạt từ trong ra ngoài.</i>

44
00:03:28,790 --> 00:03:30,385
Chúng không thể thoát tội.

45
00:03:30,469 --> 00:03:31,676
Chúng thoát rồi.

46
00:03:31,760 --> 00:03:33,886
Trừ phi chúng ta làm điều gì đó.

47
00:03:35,136 --> 00:03:37,594
Clo lỏng bình thường không màu.

48
00:03:37,997 --> 00:03:41,696
- Tại sao cái này không như thế?
- Bố cũng đang tự hỏi câu đó.

49
00:03:42,088 --> 00:03:43,681
Họ thêm gì đó vào.

50
00:03:44,247 --> 00:03:47,540
Ta phải giữ cái này ở nơi an toàn
cho đến khi tìm ra cụ thể.

51
00:03:48,082 --> 00:03:51,207
Thời gian tử vong: 08:22 sáng.

52
00:04:08,844 --> 00:04:11,009
Đây là cách để ta có tương lai.

53
00:04:11,886 --> 00:04:14,009
Đây là cách để ta có tương lai.

54
00:04:14,281 --> 00:04:18,862
XÁC SỐNG
THẾ GIỚI BÊN KIA

55
00:04:25,136 --> 00:04:27,726
Tiến sĩ Belshaw, tôi e ta có rắc rối.

56
00:04:40,153 --> 00:04:43,280
Cậu có đôi chân khỏe đấy.
Tôi có thể nhìn thấy từ đây.

57
00:04:46,180 --> 00:04:47,180
Mừng cho cậu.

58
00:04:50,096 --> 00:04:52,601
Họ đã nói
tại sao họ thu giày của cậu chưa?

59
00:04:52,846 --> 00:04:55,971
Họ nói là để tôi không chạy trốn.

60
00:04:57,180 --> 00:04:59,054
Tôi cá cậu có thể đã chạy trốn.

61
00:05:00,013 --> 00:05:01,429
Hãy nhìn đôi chân đó.

62
00:05:02,346 --> 00:05:04,930
Cậu có thể nhảy qua
đống đá với đôi chân đó.

63
00:05:05,531 --> 00:05:08,518
Tôi là chuẩn úy Jadis Stokes.
Cậu là Silas Plaskett.

64
00:05:08,602 --> 00:05:10,352
Chỗ của cậu đáng lẽ không phải ở đây.

65
00:05:10,739 --> 00:05:13,407
Vâng. Tôi... Tôi bị lạc.

66
00:05:14,811 --> 00:05:15,811
Cậu thích nó chứ?

67
00:05:16,519 --> 00:05:18,186
Cơ sở Thanh lọc Số 1?

68
00:05:18,425 --> 00:05:19,924
Vâng, nó cũng được.

69
00:05:20,602 --> 00:05:23,352
Ý tôi là giống như
sống trong bãi phế liệu.

70
00:05:25,061 --> 00:05:30,102
- Cậu nói như thể nó là nơi tồi tệ.
- Không tệ. Chỉ khác biệt thôi.

71
00:05:30,186 --> 00:05:32,394
Cậu khác biệt, phải không Silas?

72
00:05:34,103 --> 00:05:35,135
Tôi cũng thế.

73
00:05:35,219 --> 00:05:37,186
Khi cậu không giống người khác, cậu có thể

74
00:05:37,270 --> 00:05:39,419
cho họ thấy những cách làm khác biệt.

75
00:05:39,503 --> 00:05:41,720
Có khi còn trước khi họ kịp nhận ra.

76
00:05:41,804 --> 00:05:45,180
Cậu làm gì bên ngoài Ga Detritus
mà không có sự cho phép?

77
00:05:45,805 --> 00:05:48,888
Tôi nói rồi, tôi... tôi bị lạc.

78
00:05:49,430 --> 00:05:51,830
Và tôi ngại hỏi đường về nhà,

79
00:05:51,914 --> 00:05:54,670
vì tôi không biết
tôi có gặp rắc rối hay không.

80
00:05:54,836 --> 00:05:57,513
Có lẽ nếu tôi hỏi đường, tôi...

81
00:05:57,597 --> 00:06:01,231
- tôi sẽ giữ được đôi giày, và...
- Không, cậu vẫn phải ở đây.

82
00:06:01,388 --> 00:06:02,684
Vâng, cho anh ta vào.

83
00:06:11,513 --> 00:06:13,888
- Đùa à?
- Không đùa đâu.

84
00:06:16,638 --> 00:06:19,387
Lâu quá rồi, Jadis. Cô đi kiểm tra à?

85
00:06:19,471 --> 00:06:21,910
Vâng, tôi đang kiểm tra vài việc.

86
00:06:22,067 --> 00:06:25,301
Khi tôi gặp vợ anh,
cô ấy không gọi tôi bằng tên riêng.

87
00:06:25,388 --> 00:06:27,471
À, cô ấy là một người lính.

88
00:06:27,972 --> 00:06:30,614
Còn tôi nghe nói
bây giờ anh huấn luyện lính.

89
00:06:31,442 --> 00:06:33,874
Anh có nghĩ cậu ta sẽ là người lính giỏi?

90
00:06:34,680 --> 00:06:38,013
Nghe nói cậu ấy tới hôm qua,
nên lẽ ra tôi phải được thông báo hôm qua.

91
00:06:38,097 --> 00:06:41,264
- Tại sao cậu ấy bị giam?
- Họ đang định thẩm vấn cậu ta,

92
00:06:41,414 --> 00:06:44,663
thì phát hiện
một vụ xâm phạm dẫn đến tử vong,

93
00:06:44,747 --> 00:06:46,434
vì vậy việc đó được ưu tiên.

94
00:06:47,622 --> 00:06:49,332
Cậu ta nói rằng mình bị lạc.

95
00:06:49,830 --> 00:06:53,293
Nói là cậu ta đang quyết định xem
có nên hỏi đường hay không. Anh tin không?

96
00:06:56,331 --> 00:06:57,341
Có lý đấy.

97
00:06:57,955 --> 00:06:59,331
Cậu ấy hay do dự.

98
00:07:01,039 --> 00:07:02,833
Cậu không được làm thế, Silas.

99
00:07:03,206 --> 00:07:05,059
Đi nào. Ta xong việc ở đây rồi.

100
00:07:07,039 --> 00:07:09,069
Anh không trả lời câu hỏi của tôi.

101
00:07:12,210 --> 00:07:14,714
Anh có nghĩ
cậu ta sẽ thành người lính giỏi?

102
00:07:14,798 --> 00:07:15,843
Có lẽ là có.

103
00:07:16,997 --> 00:07:18,705
- Có thể.
- Tôi đồng ý.

104
00:07:19,373 --> 00:07:22,289
Tôi có cảm giác là thế.

105
00:07:24,062 --> 00:07:26,853
Nếu cậu làm tôi hối hận về điều này,
theo bất kỳ cách nào,

106
00:07:27,247 --> 00:07:28,871
cậu sẽ hối hận nhiều hơn.

107
00:07:28,955 --> 00:07:29,955
Anh ấy cũng vậy.

108
00:07:30,830 --> 00:07:32,763
Cậu sẽ không có cơ hội khác đâu.

109
00:07:33,122 --> 00:07:34,497
Đừng để bị lạc nữa.

110
00:07:36,705 --> 00:07:38,199
Tôi sẽ lấy giày cho cậu.

111
00:07:58,392 --> 00:07:59,851
Hope! Xin chào.

112
00:08:00,680 --> 00:08:02,122
Xin chào! Mason.

113
00:08:02,206 --> 00:08:03,997
Tớ... tớ đang tìm cậu.

114
00:08:04,324 --> 00:08:05,538
Thế à? Tớ...

115
00:08:05,622 --> 00:08:09,371
Tớ đang tự hỏi dạo này cậu thế nào, và...
Nghe nói chị cậu đã đến?

116
00:08:09,455 --> 00:08:13,095
Ồ, và giả thuyết nấm men của cậu
có thể đã mở ra điều gì đó.

117
00:08:13,179 --> 00:08:14,719
Điều đó thật tuyệt.

118
00:08:14,803 --> 00:08:18,112
Ừ, cảm ơn.
Nói chung là có rất nhiều chuyện.

119
00:08:18,196 --> 00:08:19,196
Ừ, chắc chắn rồi.

120
00:08:21,632 --> 00:08:22,654
Vậy...

121
00:08:23,471 --> 00:08:24,482
Vậy...

122
00:08:24,976 --> 00:08:26,059
Cậu đang tìm tớ?

123
00:08:26,471 --> 00:08:29,869
Phải, tớ định hỏi xem
cậu có muốn giao lưu không.

124
00:08:29,953 --> 00:08:32,638
- Nhưng không vội đâu nhé.
- Ừ, không vội.

125
00:08:33,259 --> 00:08:37,259
Tớ sẽ quay lại đây để trao đổi
về vi sinh học tối nay, vì vậy...

126
00:08:37,429 --> 00:08:39,552
- Tiện thì ghé qua nhé.
- Tuyệt quá!

127
00:08:39,636 --> 00:08:40,701
Tuyệt lắm.

128
00:08:41,970 --> 00:08:44,845
Tớ đi đây.

129
00:08:45,670 --> 00:08:47,357
Tuyệt lắm. Được rồi. Ừ.

130
00:08:48,590 --> 00:08:50,132
Hẹn gặp cậu tối nay.

131
00:08:53,303 --> 00:08:55,599
Xác lính ở Miền Bắc nước Pháp
vào Thế chiến I

132
00:08:55,702 --> 00:08:57,222
CHIẾN TRANH HÓA HỌC

133
00:09:16,341 --> 00:09:17,366
- Lyla.
- Làm ơn.

134
00:09:17,450 --> 00:09:19,414
- Gì vậy...
- Ta không có nhiều thời gian.

135
00:09:19,580 --> 00:09:22,339
Họ sẽ đến bất cứ lúc nào
để đưa anh đi thẩm vấn.

136
00:09:22,423 --> 00:09:23,548
Gì cơ?

137
00:09:23,924 --> 00:09:27,618
Em biết anh, hoặc Felix, hoặc các cô bé
đã lấy lọ đó từ phòng thí nghiệm của em.

138
00:09:27,702 --> 00:09:30,314
- Không biết bằng cách nào, nhưng...
- Lọ gì?

139
00:09:30,398 --> 00:09:34,215
- Em đang nói gì vậy?
- Leo! Thôi đi. Họ đang tới.

140
00:09:34,299 --> 00:09:35,855
Họ đã mời em tới sáng nay.

141
00:09:35,939 --> 00:09:40,366
Tất cả các lọ chứa các mẫu quan trọng
liên quan đến hoạt động Quân đội Civic

142
00:09:40,450 --> 00:09:43,257
được bảo quản trong tủ lạnh
có cảm biến an ninh.

143
00:09:43,341 --> 00:09:45,215
Một lọ biến mất trong lúc mất điện.

144
00:09:45,299 --> 00:09:47,298
Các mẫu liên quan đến hoạt động Quân đội?

145
00:09:47,382 --> 00:09:48,428
Thôi đi.

146
00:09:48,924 --> 00:09:50,764
Anh không cần giả vờ nữa đâu.

147
00:09:50,965 --> 00:09:53,840
Hãy lắng nghe, vì họ đang đến.

148
00:09:54,858 --> 00:09:56,731
Em bảo họ là em để đâu đó.

149
00:09:56,815 --> 00:10:00,090
Nếu anh trả lại cho em,
em sẽ không gặp nguy hiểm nữa.

150
00:10:00,174 --> 00:10:03,590
Bố con anh
sẽ không gặp nguy hiểm nữa. Anh có thể...

151
00:10:05,558 --> 00:10:06,965
Được rồi.

152
00:10:07,049 --> 00:10:09,907
Em đã muộn bữa tối một tiếng.
Hãy nhìn em. Làm ơn.

153
00:10:09,991 --> 00:10:12,552
Hãy để em trốn,
mở cửa và nói với họ như thế.

154
00:10:12,636 --> 00:10:15,292
- Nếu em còn ý nghĩa gì đó với anh...
- Đi đi.

155
00:10:20,549 --> 00:10:21,593
Tôi ra ngay.

156
00:10:23,870 --> 00:10:24,912
Tiến sĩ Bennett.

157
00:10:25,508 --> 00:10:28,718
Đi với chúng tôi.
Chúng tôi có một số câu hỏi cho ông.

158
00:10:29,668 --> 00:10:31,973
<i>Bố em luôn nhìn thấy</i>
<i>điều tốt đẹp ở con người,</i>

159
00:10:32,508 --> 00:10:35,590
luôn cố nhìn thế giới
qua đôi mắt của người khác, và...

160
00:10:36,586 --> 00:10:38,546
đây là những gì ông ấy nhận được.

161
00:10:39,463 --> 00:10:40,754
Bác anh cũng vậy.

162
00:10:41,627 --> 00:10:45,502
Ngặt nỗi ông ấy thường làm vậy
để lừa lấy đồ của mọi người

163
00:10:45,586 --> 00:10:46,918
nhưng đúng là thế.

164
00:10:47,668 --> 00:10:48,691
Anh ổn chứ?

165
00:10:49,002 --> 00:10:50,710
Ừ. Vẫn còn đau.

166
00:10:51,502 --> 00:10:52,502
Ổn rồi.

167
00:10:53,960 --> 00:10:55,230
Khá hơn khi có em ở đây.

168
00:11:03,751 --> 00:11:06,335
<i>Chuyện gì thế này?</i>
<i>Các anh đưa ông ấy đi đâu thế?</i>

169
00:11:06,419 --> 00:11:07,512
Chết tiệt.

170
00:11:08,085 --> 00:11:10,194
Sĩ quan Carlucci, về căn hộ của anh đi.

171
00:11:10,278 --> 00:11:12,378
Không. Các anh đưa ông ấy đi đâu,
tôi theo đó.

172
00:11:12,462 --> 00:11:13,514
Felix, không sao đâu.

173
00:11:13,598 --> 00:11:16,472
- Tôi đề nghị anh đứng lại.
- Không.

174
00:11:16,835 --> 00:11:18,266
Tôi là vệ sĩ của ông ấy.

175
00:11:19,502 --> 00:11:22,415
Anh không được đưa ông ấy đi đâu
mà không có tôi.

176
00:11:24,002 --> 00:11:25,877
Được rồi. Chiều ý anh thôi.

177
00:11:26,877 --> 00:11:29,598
Tiến sĩ Bennett
và vệ sĩ của ông ta bị sao thế?

178
00:11:30,168 --> 00:11:31,777
Họ toàn chuốc lấy rắc rối.

179
00:11:33,345 --> 00:11:34,977
- Felix?
- Họ đã bắt bố cháu.

180
00:11:35,061 --> 00:11:36,436
Báo với em gái cháu.

181
00:11:37,194 --> 00:11:38,313
Anh có thể làm gì?

182
00:11:39,252 --> 00:11:41,043
Có lẽ Huck biết chuyện gì đang xảy ra.

183
00:11:41,127 --> 00:11:44,727
- Được, em tìm Hope, anh tìm Huck.
- Đợi đã. Không nên là anh.

184
00:11:46,002 --> 00:11:48,252
Anh chưa có ý định trả thù cô ta đâu.

185
00:11:56,544 --> 00:11:57,546
Hope?

186
00:12:00,317 --> 00:12:01,358
Này.

187
00:12:06,692 --> 00:12:08,296
Chuyện gì đang xảy ra thế?

188
00:12:10,733 --> 00:12:12,567
Lyla muốn đưa ra một đề nghị.

189
00:12:14,067 --> 00:12:15,907
Cô cần cái lọ các cháu lấy trộm.

190
00:12:15,991 --> 00:12:18,941
Cô biết các cháu không có lý do gì
để tin tưởng cô,

191
00:12:19,025 --> 00:12:22,016
nhưng các cháu muốn biết
cô là ai hay cô làm gì,

192
00:12:22,100 --> 00:12:23,275
cô sẽ nói cho các cháu.

193
00:12:23,359 --> 00:12:26,942
- Tại sao chúng tôi lại tin bà?
- Đi với cô, cô chỉ cho.

194
00:12:28,275 --> 00:12:30,090
Các cháu cần quyết định ngay.

195
00:12:30,858 --> 00:12:32,904
Mạng sống của bố các cháu
phụ thuộc vào nó.

196
00:12:46,150 --> 00:12:50,301
- Nói xem chuyện gì đang xảy ra nhé?
- Cô có vẻ mệt mỏi. Thức khuya à?

197
00:12:50,723 --> 00:12:52,105
Tôi thay đồ vội vàng.

198
00:12:52,431 --> 00:12:55,681
Đặc vụ cô cử đến nói
rằng có chuyện rắc rối.

199
00:12:56,681 --> 00:12:59,590
Trong lúc mất điện,
có một vụ xâm phạm an ninh.

200
00:13:00,805 --> 00:13:03,472
Tối qua? Xâm phạm ở đâu?

201
00:13:04,139 --> 00:13:06,695
Ở khu vực
chứa mẫu vật nghiên cứu nhạy cảm.

202
00:13:06,779 --> 00:13:09,721
Vì thế tôi gọi cô tới đây.
Cô cách xa chỗ này.

203
00:13:09,805 --> 00:13:12,388
Điều đó có lẽ giúp cô thấy vài điều
mà người khác bỏ sót.

204
00:13:12,472 --> 00:13:16,221
Do đó chỉ cô đủ năng lực
để phụ trách phần này của cuộc điều tra.

205
00:13:16,305 --> 00:13:17,597
- Phụ trách?
- Ừ.

206
00:13:17,681 --> 00:13:20,180
Một thứ rất giá trị biến mất.

207
00:13:20,264 --> 00:13:22,778
Tôi cần biết
có phải ai đó đã lấy nó không.

208
00:13:23,264 --> 00:13:24,676
Và tôi cần lấy lại.

209
00:13:25,389 --> 00:13:28,160
Tôi muốn biết
cô có thể giúp tôi việc đó không.

210
00:13:51,044 --> 00:13:52,710
Đây là nơi quái quỷ gì vậy?

211
00:13:53,514 --> 00:13:56,752
Cái lọ một trong số các cháu lấy trộm,
mà cô cần lấy lại?

212
00:13:56,836 --> 00:13:59,436
Cô phát triển thứ đựng trong đó
ngay tại đây.

213
00:14:00,419 --> 00:14:03,085
Phòng thí nghiệm
không ai ở đây được phép biết,

214
00:14:03,169 --> 00:14:04,296
kể cả bố các cháu.

215
00:14:05,273 --> 00:14:07,764
Chúng tôi chưa bao giờ nói
chúng tôi lấy cái lọ của bà.

216
00:14:08,419 --> 00:14:11,147
Và bà nói bà sẽ kể,
vậy điều gì xảy ra ở đây?

217
00:14:12,252 --> 00:14:14,291
Cô nghiên cứu hiện tượng hồi sinh.

218
00:14:15,711 --> 00:14:17,830
Nhưng để hiểu

219
00:14:18,169 --> 00:14:21,169
điều gì khiến ai đó sống lại sau khi chết,

220
00:14:22,127 --> 00:14:25,048
cô cần quan sát những gì xảy ra
với một đối tượng...

221
00:14:25,836 --> 00:14:27,377
trong khi họ chết.

222
00:14:29,377 --> 00:14:31,752
Vì vậy, bà giết
tất cả những người này để nghiên cứu?

223
00:14:31,836 --> 00:14:32,931
Không.

224
00:14:34,169 --> 00:14:37,795
Phần lớn được tìm thấy đã bị cắn
trong tự nhiên.

225
00:14:38,628 --> 00:14:40,298
Không thì họ cũng sẽ chết vô ích.

226
00:14:40,753 --> 00:14:42,168
Nhưng nơi này khiến cho

227
00:14:42,252 --> 00:14:45,377
cái chết của họ có thể là
một món quà cho khoa học.

228
00:14:46,169 --> 00:14:47,336
Cho tương lai.

229
00:14:48,086 --> 00:14:49,211
"Phần lớn"?

230
00:14:49,960 --> 00:14:51,628
Các cháu cần phải hiểu.

231
00:14:52,211 --> 00:14:54,314
Đây là thứ chúng ta phải chống lại.

232
00:15:35,527 --> 00:15:37,903
Cuối cùng, con chuột sẽ mệt.

233
00:15:40,122 --> 00:15:41,595
Nhưng xác sống thì không.

234
00:15:43,165 --> 00:15:44,259
Không bao giờ.

235
00:15:44,581 --> 00:15:46,581
Chúng chuyển động không ngừng.

236
00:15:49,176 --> 00:15:51,298
Không ai trong chúng ta được an toàn

237
00:15:51,609 --> 00:15:54,135
chừng nào thứ này còn tồn tại trên đời.

238
00:15:54,956 --> 00:15:56,884
Hãy cho chúng tôi biết về Omaha.

239
00:15:57,289 --> 00:15:59,205
Chuyện này có liên quan thế nào?

240
00:16:02,414 --> 00:16:05,539
Cô đã nghĩ ra cách tiêm vào não

241
00:16:05,631 --> 00:16:08,711
chiết xuất hóa học có nguồn gốc từ tảo,

242
00:16:08,795 --> 00:16:12,622
cho thấy triển vọng kéo dài thời gian
từ khi chết đến khi hồi sinh.

243
00:16:12,706 --> 00:16:15,831
Nhưng cần nhiều đối tượng thử nghiệm hơn
để khẳng định.

244
00:16:15,915 --> 00:16:16,996
Nhiều nữa.

245
00:16:17,080 --> 00:16:20,747
Quân đội Civic nói với cô
và đồng nghiệp, tiến sĩ Abbott,

246
00:16:20,831 --> 00:16:25,122
về một chiến dịch quân sự bí mật
trong đó hàng chục nghìn người sẽ chết.

247
00:16:25,554 --> 00:16:26,622
Họ cam đoan

248
00:16:26,706 --> 00:16:30,706
chiến dịch này rất quan trọng
với sự tồn vong của loài người,

249
00:16:30,846 --> 00:16:35,539
và rằng bọn cô được tiết lộ chuyện
mà hầu như không ai ngoài quân đội biết.

250
00:16:37,552 --> 00:16:40,359
Đó là cơ hội để thử nghiệm
công thức trên thực địa.

251
00:16:40,767 --> 00:16:42,760
Bà cứ thế đồng ý?

252
00:16:42,844 --> 00:16:44,386
Bọn cô đã khiếp sợ.

253
00:16:44,970 --> 00:16:49,469
Chính phủ Civic không biết quân đội
làm gì bên ngoài các bức tường của họ.

254
00:16:49,626 --> 00:16:51,549
Tiến sĩ Abbott dọa báo với chính phủ,

255
00:16:51,856 --> 00:16:54,689
nên họ khiến ông ấy
không bao giờ có thể làm vậy.

256
00:17:00,844 --> 00:17:03,844
Tại sao 100.000 người cần phải chết?

257
00:17:03,928 --> 00:17:05,135
Cô đã hỏi họ câu đó.

258
00:17:05,886 --> 00:17:08,189
Họ cảnh báo cô đừng bao giờ hỏi lại.

259
00:17:09,409 --> 00:17:11,381
- Nếu có thể dừng lại, cô đã...
- Cô có thể.

260
00:17:11,986 --> 00:17:14,719
Cô ưu tiên sự an toàn của bản thân
trước tính mạng họ.

261
00:17:14,804 --> 00:17:15,807
Không.

262
00:17:17,094 --> 00:17:19,677
Nếu cô chống đối, họ cũng đã giết cô

263
00:17:19,761 --> 00:17:22,677
và điều gì đến sẽ đến.

264
00:17:22,761 --> 00:17:25,886
Cô có thể chết, hoặc có thể cố gắng
biến thứ cô không thể ngăn chặn

265
00:17:25,970 --> 00:17:27,886
thành thứ có thể giúp ích cho nhân loại.

266
00:17:27,970 --> 00:17:29,052
Có được không?

267
00:17:29,719 --> 00:17:31,803
Bà đã tìm ra câu trả lời chưa?

268
00:17:32,886 --> 00:17:34,548
Câu trả lời không quan trọng.

269
00:17:35,678 --> 00:17:37,011
Quan trọng là dữ liệu.

270
00:17:40,177 --> 00:17:42,386
Vậy chúng tôi phải tin bà?

271
00:17:43,011 --> 00:17:44,594
Cô đang nói sự thật.

272
00:17:45,006 --> 00:17:48,755
Trả lại cô cái lọ đó
thì sẽ cứu được bố các cháu.

273
00:17:50,052 --> 00:17:52,916
Cô bảo họ cô để nhầm chỗ
trong lúc mất điện.

274
00:17:53,177 --> 00:17:56,803
Cho họ thấy cô giữ nó
sẽ loại bỏ mọi nghi ngờ về ông ấy.

275
00:17:58,511 --> 00:18:02,219
Cô ưu tiên mạng sống của bố các cháu
hơn cả mạng mình.

276
00:18:03,027 --> 00:18:06,385
- Cô làm điều này để cứu bố các cháu.
- Bà làm thế để cứu mình.

277
00:18:06,469 --> 00:18:08,022
Cô quan tâm đến bố các cháu.

278
00:18:08,340 --> 00:18:12,505
Các cháu đưa cho cô cái lọ đó
thì cả cô và bố các cháu sẽ sống.

279
00:18:13,544 --> 00:18:15,111
Có thể là tất cả chúng ta.

280
00:18:19,003 --> 00:18:20,169
Nó ở trong Hầm Trú.

281
00:18:21,775 --> 00:18:24,836
- Hope...
- Đó là căn phòng mà bọn trẻ hay tụ tập.

282
00:18:25,461 --> 00:18:27,877
Nó ở trong một cái loa. Tôi giấu trong đó.

283
00:18:31,829 --> 00:18:32,835
Cảm ơn cháu.

284
00:18:32,919 --> 00:18:35,711
Các cháu nên đợi ở đây vài phút
sau khi cô đi.

285
00:18:36,294 --> 00:18:39,416
Không nên để họ thấy
là ta tiếp tục gặp nhau.

286
00:18:40,252 --> 00:18:41,658
Các cháu có thể làm vậy chứ?

287
00:18:53,794 --> 00:18:57,278
- Không còn lựa chọn nào khác.
- Em tin bà ta sau mọi việc bà ta đã làm?

288
00:18:57,362 --> 00:18:59,322
Không, tất nhiên là em không tin.

289
00:19:01,586 --> 00:19:03,244
Em không thể làm gì khác.

290
00:19:07,716 --> 00:19:10,883
Iris, ta đến đây để bảo vệ bố.

291
00:19:44,299 --> 00:19:45,825
Cậu sẽ canh gác tối nay.

292
00:19:45,909 --> 00:19:48,215
Một kiện hàng lớn sẽ được thả ngày mai.

293
00:19:48,299 --> 00:19:50,424
Tôi cần dọn các đường cái ở phía bắc.

294
00:19:50,508 --> 00:19:51,925
Tôi không bị lạc.

295
00:19:55,684 --> 00:19:56,684
Tôi biết.

296
00:19:58,308 --> 00:20:00,267
Cậu cố gắng tìm lại bạn bè mình.

297
00:20:01,600 --> 00:20:03,162
Nhưng anh đã bênh vực tôi.

298
00:20:07,143 --> 00:20:09,787
Không biết điều gì sẽ xảy ra với cậu
nếu tôi không làm vậy.

299
00:20:10,017 --> 00:20:11,053
Nhóc.

300
00:20:13,550 --> 00:20:17,068
- Tôi không thể khiến cậu thích nơi này.
- Tôi thích, nhưng...

301
00:20:18,767 --> 00:20:21,767
Nhỡ Quân đội Cộng hòa Civic
không như anh nghĩ?

302
00:20:24,184 --> 00:20:25,990
- Tại sao cậu hỏi tôi như vậy?
- Tôi...

303
00:20:26,851 --> 00:20:29,225
Tôi không biết. Không có lý do gì cả.

304
00:20:30,919 --> 00:20:32,529
Tôi xin lỗi vì nói dối anh.

305
00:20:32,668 --> 00:20:33,668
Thế là sai.

306
00:20:34,674 --> 00:20:35,799
Cậu là đứa trẻ ngoan.

307
00:20:36,279 --> 00:20:38,737
Tôi không muốn thấy cậu tự hại mình.

308
00:20:39,798 --> 00:20:41,584
Tôi nghĩ anh là người lính tốt.

309
00:20:41,668 --> 00:20:43,545
Một trong những người lính tốt.

310
00:20:44,169 --> 00:20:45,320
Cậu cũng có thể như vậy.

311
00:20:46,942 --> 00:20:49,357
Chỉ có một số điều mà cậu phải buông bỏ.

312
00:20:56,370 --> 00:20:59,934
Tôi nói rồi, tôi không biết gì
về mẫu vật nghiên cứu thất lạc.

313
00:21:00,018 --> 00:21:03,089
Tôi sẽ không trả lời câu nào nữa
cho đến khi vệ sĩ của tôi ở đây.

314
00:21:03,180 --> 00:21:05,970
- Anh ấy đâu?
- Anh ta ở đây, nhưng sẽ không tham gia.

315
00:21:06,085 --> 00:21:09,543
Thỏa thuận Trao đổi Khoa học
quy định quyền có vệ sĩ.

316
00:21:09,627 --> 00:21:11,751
Nó cũng quy định
không được liên lạc trái phép

317
00:21:11,835 --> 00:21:14,057
ở trong hoặc ngoài các khu vực
thuộc Cộng hòa Civic,

318
00:21:14,141 --> 00:21:15,842
một quy tắc ông đã vi phạm...

319
00:21:16,476 --> 00:21:19,282
16 lần riêng rẽ. 16 lần, tiến sĩ.

320
00:21:19,366 --> 00:21:23,793
Mỗi lần đều đáng bị án tù dài,
nên có lẽ hãy bỏ qua

321
00:21:23,877 --> 00:21:26,288
việc Carlucci ngồi trong phòng kế bên.

322
00:21:26,753 --> 00:21:29,628
Ông đã ở đâu tối qua,
từ 7:00 tối tới nửa đêm?

323
00:21:35,085 --> 00:21:37,351
Ông yêu tiến sĩ Belshaw.

324
00:21:38,627 --> 00:21:40,483
Ông có gặp cô ấy tối qua không?

325
00:21:40,793 --> 00:21:42,960
Tôi mời cô ấy đến để gặp Iris.

326
00:21:43,502 --> 00:21:45,257
Còn ai khác ở cùng ông không?

327
00:21:45,874 --> 00:21:47,876
- Hope.
- Elton và Felix thì sao?

328
00:21:47,960 --> 00:21:51,376
Felix đi tuần với cô.

329
00:21:51,960 --> 00:21:53,877
Tiến sĩ Belshaw tới lúc mấy giờ?

330
00:21:58,211 --> 00:21:59,476
Đó là câu hỏi đơn giản.

331
00:22:03,376 --> 00:22:06,960
Hẹn ăn tối lúc 7:00,
nhưng tiến sĩ Belshaw...

332
00:22:08,044 --> 00:22:11,418
bận việc và tới muộn một tiếng.

333
00:22:21,567 --> 00:22:24,515
<i>Dù sao đi nữa,</i>
<i>em không nghĩ bà ta sẽ bán đứng bố.</i>

334
00:22:24,788 --> 00:22:26,432
Em nghĩ bà ta thực sự lo cho bố.

335
00:22:26,718 --> 00:22:30,801
Tại sao em lại sẵn sàng
tin mọi người ở đây?

336
00:22:30,885 --> 00:22:33,540
- Từ khi em đến đây...
- Iris, không công bằng.

337
00:22:33,624 --> 00:22:36,216
Bà ta để cả một thành phố chết
và không làm gì để ngăn.

338
00:22:36,300 --> 00:22:38,592
Em không nói em muốn tin tưởng bà ta.

339
00:22:39,359 --> 00:22:43,067
- Em nói ta không được lựa chọn.
- Em không nên tự quyết định.

340
00:22:45,692 --> 00:22:47,692
Như chị đã làm với bức thư mật?

341
00:22:51,026 --> 00:22:52,400
Đủ lâu rồi đấy.

342
00:22:53,359 --> 00:22:54,359
Đi thôi.

343
00:22:56,942 --> 00:22:57,984
Chờ đã.

344
00:23:01,400 --> 00:23:03,234
Có lẽ họ đang tìm chúng ta.

345
00:23:04,192 --> 00:23:05,205
Hoặc bà ta.

346
00:23:10,400 --> 00:23:13,316
Sau khi vợ mất, ông có hẹn hò nhiều không?

347
00:23:13,400 --> 00:23:14,942
- Cái quái gì vậy...
- Trả lời đi.

348
00:23:15,026 --> 00:23:16,064
Không.

349
00:23:16,734 --> 00:23:17,942
Cô biết điều đó.

350
00:23:18,859 --> 00:23:20,067
Hóa ra là tôi biết.

351
00:23:23,151 --> 00:23:25,609
Vậy sau mười năm làm cha đơn thân,

352
00:23:25,700 --> 00:23:28,867
ông thấy điều gì đặc biệt
ở tiến sĩ Belshaw?

353
00:23:29,609 --> 00:23:30,900
Cô ấy tử tế.

354
00:23:32,037 --> 00:23:33,041
Thông minh.

355
00:23:34,287 --> 00:23:35,287
Còn gì nữa?

356
00:23:36,888 --> 00:23:38,375
Thôi nào, tôi quan tâm đấy.

357
00:23:43,037 --> 00:23:44,096
Cô ấy

358
00:23:44,787 --> 00:23:46,204
cười khi tôi nói đùa.

359
00:23:49,662 --> 00:23:51,705
Tôi kể cho cô ấy về bản thân mình.

360
00:23:52,536 --> 00:23:56,787
Chuyện về gia đình tôi,
các con gái của tôi.

361
00:23:58,870 --> 00:24:00,453
Những điều nhỏ nhất...

362
00:24:01,912 --> 00:24:03,745
Cô ấy lắng nghe từng chi tiết.

363
00:24:06,120 --> 00:24:07,635
Cứ như cô ấy đã ở đó.

364
00:24:09,620 --> 00:24:11,245
Như người trong nhà, như...

365
00:24:12,989 --> 00:24:14,192
Cô ấy muốn vậy.

366
00:24:16,138 --> 00:24:17,779
Nên tôi muốn cô ấy như vậy.

367
00:24:21,453 --> 00:24:23,115
Có vẻ như ông đã yêu cô ấy.

368
00:24:24,287 --> 00:24:25,578
Có lẽ là từng như vậy.

369
00:24:25,662 --> 00:24:26,748
"Từng" ư?

370
00:24:27,952 --> 00:24:29,293
Ông hết yêu cô ấy rồi à?

371
00:24:32,006 --> 00:24:36,061
- Cô đang xuyên tạc lời tôi.
- Tôi nghĩ ông đã tự làm điều đó.

372
00:24:39,849 --> 00:24:41,640
Vậy cô nghĩ sao?

373
00:24:42,334 --> 00:24:43,677
Tôi nghĩ cô nói đúng.

374
00:24:44,126 --> 00:24:46,776
Ông ấy từng yêu cô ta,
nhưng giờ không yêu nữa.

375
00:24:46,860 --> 00:24:49,541
Nhưng tối qua, họ định cùng ăn tối
để cô ta gặp cả nhà.

376
00:24:49,625 --> 00:24:52,088
- Cô nghĩ sao về chuyện đó?
- Không logic.

377
00:24:53,685 --> 00:24:54,875
Ông ấy đang nói dối.

378
00:24:54,959 --> 00:24:57,500
Câu chuyện của họ trùng khớp,
cô ta cũng đang nói dối.

379
00:24:57,584 --> 00:24:59,993
Cô nghĩ tại sao họ lại cùng
nói dối chuyện đó?

380
00:25:01,542 --> 00:25:05,126
Cô ta vẫn quan tâm đến ông ấy,
nên đang bao che cho ông ấy.

381
00:25:06,251 --> 00:25:09,250
Vì cô ta nghĩ
ông ấy đã lấy mẫu vật nghiên cứu.

382
00:25:09,334 --> 00:25:10,702
Nếu cô ta đúng thì sao?

383
00:25:11,293 --> 00:25:14,303
Điều đó giải thích
tại sao ông ấy lại hết yêu cô ta.

384
00:25:15,748 --> 00:25:16,859
Sáng tỏ rồi đấy.

385
00:25:17,280 --> 00:25:20,792
Yêu cầu nhóm của tôi
tìm và bắt tiến sĩ Belshaw ngay lập tức.

386
00:25:20,876 --> 00:25:23,061
Chúng tôi đã tìm ra những kẻ chủ mưu.

387
00:25:32,876 --> 00:25:33,934
Iris.

388
00:25:37,478 --> 00:25:38,499
Chạy.

389
00:26:26,974 --> 00:26:29,265
Tôi phải nói với cô bao nhiêu lần nữa?

390
00:26:29,649 --> 00:26:32,417
Tôi không thông đồng với tiến sĩ Belshaw
để giấu chuyện gì.

391
00:26:32,501 --> 00:26:34,602
Rõ ràng là có đấy, tiến sĩ Bennett.

392
00:26:35,209 --> 00:26:36,558
Jennifer đã giúp tôi nhìn ra.

393
00:27:29,001 --> 00:27:31,667
Điều thú vị mà tôi đã đọc
trong hồ sơ của ông:

394
00:27:32,042 --> 00:27:35,209
ông tâm sự với tiến sĩ Belshaw
về những tài năng của con gái ông

395
00:27:35,293 --> 00:27:36,585
và cô ta đã làm gì?

396
00:27:38,459 --> 00:27:41,042
Cô ta đi báo với Trung tá Kublek.

397
00:27:43,376 --> 00:27:44,448
Gì cơ?

398
00:27:45,167 --> 00:27:47,862
Tôi không nghĩ
ông hiểu người phụ nữ này, Leo.

399
00:27:48,585 --> 00:27:49,668
Ông không hiểu đâu.

400
00:28:19,293 --> 00:28:22,543
<i>Tất cả các đơn vị thu quân.</i>
<i>Đã tìm được nghi phạm.</i>

401
00:28:53,084 --> 00:28:54,334
Sĩ quan Stokes?

402
00:28:55,001 --> 00:28:59,167
Tôi muốn cho cô biết
tôi đã tìm thấy lọ thuốc thất lạc.

403
00:28:59,750 --> 00:29:00,750
Tôi thấy rồi.

404
00:29:07,543 --> 00:29:09,086
Cô tìm thấy nó ở đâu?

405
00:29:14,209 --> 00:29:15,959
Tôi phải thành thật với cô.

406
00:29:19,662 --> 00:29:21,289
Tiến sĩ Bennett đã trộm nó.

407
00:29:21,994 --> 00:29:24,869
Với sự giúp đỡ của các con gái
và vệ sĩ của mình.

408
00:29:24,953 --> 00:29:28,202
Họ bắt đầu nghi ngờ
tôi tham gia các thí nghiệm tuyệt mật

409
00:29:28,286 --> 00:29:30,078
và lấy nó trong tủ lạnh.

410
00:29:36,361 --> 00:29:38,111
Em rất xin lỗi.

411
00:29:38,358 --> 00:29:39,816
Không nói dối nữa.

412
00:29:41,076 --> 00:29:42,180
Không lừa lọc nữa.

413
00:29:42,998 --> 00:29:47,582
Em tưởng em có thể lo liệu việc này
vì lợi ích của mọi người.

414
00:29:49,237 --> 00:29:50,651
Cô không được làm hại anh ấy.

415
00:29:52,680 --> 00:29:54,805
Anh ấy quá giá trị. Ta cần anh ấy.

416
00:29:55,164 --> 00:29:58,581
- Anh ấy có thể giúp ích cho Dự án Votus.
- Dự án Votus?

417
00:29:58,665 --> 00:29:59,873
Tiến sĩ Belshaw.

418
00:30:00,644 --> 00:30:01,649
Không nói nữa.

419
00:30:01,733 --> 00:30:05,552
Đó là dự án liên quan đến việc
nghiên cứu các đối tượng trải qua cái chết

420
00:30:05,636 --> 00:30:08,010
để hiểu sâu hơn về sự hồi sinh.

421
00:30:08,680 --> 00:30:10,108
Đó là điều em đã che giấu.

422
00:30:10,614 --> 00:30:11,985
Bây giờ anh đã biết sự thật.

423
00:30:12,998 --> 00:30:15,707
Và bây giờ, cô sẽ thả anh ấy ra.

424
00:30:18,646 --> 00:30:19,850
Lý do là gì, tiến sĩ?

425
00:30:20,956 --> 00:30:24,165
Vì tôi nghĩ tôi sắp có
một bước đột phá quan trọng.

426
00:30:25,540 --> 00:30:29,456
Đối tượng thử nghiệm của tôi đang trải qua
đủ tám tiếng mà không hồi sinh.

427
00:30:29,540 --> 00:30:31,414
Điều đó hiếm nhưng không phải không có.

428
00:30:31,498 --> 00:30:34,415
Đây có thể là bước tiến
mà chúng ta chờ đợi,

429
00:30:34,860 --> 00:30:38,190
và nếu tiến sĩ Bennett
giúp đỡ tôi một cách cởi mở,

430
00:30:38,594 --> 00:30:41,677
và truyền kiến ​​thức đó cho con gái anh ấy,

431
00:30:42,498 --> 00:30:45,357
hãy nghĩ về những tiến bộ
mà ta có thể đạt được.

432
00:30:46,881 --> 00:30:47,881
Tôi cần anh ấy.

433
00:30:49,691 --> 00:30:52,357
Chúng ta cần anh ấy. Chúng ta cần họ.

434
00:30:52,840 --> 00:30:56,323
Ở vị trí đang nắm giữ, tôi đã
chứng minh giá trị với Quân đội Civic

435
00:30:56,407 --> 00:30:59,657
bằng cách thay mặt họ
giao kết các thỏa thuận phù hợp.

436
00:31:03,131 --> 00:31:04,813
Tôi tin những gì cô ấy nói.

437
00:31:05,524 --> 00:31:09,133
Theo trung tá,
Dự án Votus là ưu tiên cao nhất.

438
00:31:09,915 --> 00:31:11,695
Vì vậy, ta thỏa thuận thế này.

439
00:31:13,381 --> 00:31:14,662
Hôm nay ông được tha.

440
00:31:15,340 --> 00:31:17,423
Ông thoát khỏi một tội chết khác.

441
00:31:17,920 --> 00:31:21,545
Con gái và vệ sĩ của ông cũng vậy.

442
00:31:22,029 --> 00:31:25,528
Và ông sẽ tập trung nỗ lực
vào ưu tiên cao nhất đó.

443
00:31:26,881 --> 00:31:28,194
Chúng ta nhất trí chứ?

444
00:31:33,590 --> 00:31:34,964
- Chúng ta...
- Ừ.

445
00:31:37,716 --> 00:31:39,359
Ông thấy có động lực không?

446
00:31:40,590 --> 00:31:43,233
Ông có thể bỏ qua tất cả những chuyện này,

447
00:31:44,381 --> 00:31:46,671
và thấy những gì ông sẽ làm
theo bản chất của nó?

448
00:31:47,215 --> 00:31:48,231
Được.

449
00:31:49,590 --> 00:31:50,923
Vậy thì nó là gì?

450
00:31:52,090 --> 00:31:54,031
Cứu vãn những gì còn lại.

451
00:31:55,029 --> 00:31:56,697
Dù "nó" là gì đi nữa.

452
00:31:58,405 --> 00:31:59,780
Nó là sự sống, Leo.

453
00:32:01,613 --> 00:32:02,708
Đó là cuộc chiến.

454
00:32:03,113 --> 00:32:05,864
Giữa sự sống và cái chết.

455
00:32:07,116 --> 00:32:09,645
Không có nghĩa vài người trong chúng ta
không phải chết.

456
00:32:13,148 --> 00:32:14,816
Thả vệ sĩ của ông ấy ra.

457
00:32:19,634 --> 00:32:22,308
Tôi mong được thấy
thành quả lao động của ông.

458
00:32:22,905 --> 00:32:24,071
Của cô nữa.

459
00:32:24,349 --> 00:32:28,029
Ở lại đây. Sau khi tôi xử lý xong
một số việc với nhóm của mình,

460
00:32:28,113 --> 00:32:32,530
ta sẽ đi xem đối tượng thử nghiệm đó?
Nghe có vẻ giống một tiến bộ lịch sử.

461
00:32:33,196 --> 00:32:35,471
Tôi muốn báo tin cho Thiếu tướng Beale.

462
00:32:39,697 --> 00:32:40,971
<i>Mẹ tôi biết chỗ này không?</i>

463
00:32:41,780 --> 00:32:45,488
Biết ư? Bà ấy đã lập dự án này
cùng Beale tám năm trước.

464
00:32:45,572 --> 00:32:47,597
Rất nhiều công việc
trong một thời gian dài.

465
00:32:47,681 --> 00:32:50,180
Và nếu chúng ta có
một bước đột phá hôm nay,

466
00:32:50,264 --> 00:32:51,950
tôi thấy may mắn khi được chứng kiến.

467
00:32:56,856 --> 00:32:59,380
Tiếc quá. Thậm chí chưa đủ tám tiếng.

468
00:32:59,464 --> 00:33:01,904
Cô báo tin vui làm tôi háo hức.

469
00:33:01,988 --> 00:33:04,764
Ta vẫn có thể xử lý.
Nếu được tiến sĩ Bennett giúp, cơ hội...

470
00:33:04,848 --> 00:33:07,279
Tiến sĩ Bennett sẽ không giúp cô đâu.

471
00:33:07,363 --> 00:33:10,029
Jennifer, cởi trói
cho đối tượng thử nghiệm.

472
00:33:11,265 --> 00:33:13,581
- Gì cơ?
- Làm đi, Jennifer.

473
00:33:21,639 --> 00:33:24,180
Gì... gì cơ? Tôi...

474
00:33:24,697 --> 00:33:25,697
Tôi... tôi...

475
00:33:26,887 --> 00:33:28,154
Tôi không hiểu. Gì cơ?

476
00:33:28,238 --> 00:33:30,571
Việc của tôi là loại bỏ
các mối đe dọa an ninh.

477
00:33:30,655 --> 00:33:33,379
Cô đã cẩu thả với nghiên cứu nhạy cảm.
Nói dối chúng tôi.

478
00:33:33,463 --> 00:33:36,796
Rất may, cô đã giao việc lại
cho người kế nhiệm,

479
00:33:36,880 --> 00:33:40,588
một người đàn ông giỏi hơn
với hai điểm yếu dễ gây áp lực.

480
00:33:41,150 --> 00:33:42,829
Đặt cược vào ông ấy tốt hơn.

481
00:33:43,275 --> 00:33:45,778
Dễ kiểm soát hơn
khi có gia đình để đe dọa.

482
00:33:46,129 --> 00:33:47,427
Không.

483
00:33:49,687 --> 00:33:51,312
Không. Làm ơn.

484
00:33:51,396 --> 00:33:53,588
Làm ơn đừng làm vậy. Làm ơn.

485
00:33:53,672 --> 00:33:56,171
Không. Làm ơn đừng làm vậy, làm ơn.

486
00:33:56,255 --> 00:33:57,713
Làm ơn. Không!

487
00:33:57,797 --> 00:34:00,546
Làm ơn! Làm ơn đừng làm vậy!

488
00:34:00,630 --> 00:34:02,338
Làm ơn!

489
00:34:05,964 --> 00:34:10,005
"Cuối cùng, con chuột sẽ mệt,
nhưng xác sống thì không".

490
00:34:11,255 --> 00:34:13,364
Tôi cũng không thể nói hay hơn thế.

491
00:34:23,380 --> 00:34:25,964
Làm ơn cứu tôi! Cứu! Không!

492
00:34:40,380 --> 00:34:43,463
Làm ơn cứu tôi!

493
00:35:01,095 --> 00:35:04,637
Một tai nạn thương tâm khác,
nhưng những điều này vẫn xảy ra.

494
00:35:05,924 --> 00:35:08,257
Từ đầu cô biết cô ta bao che cho Leo.

495
00:35:08,341 --> 00:35:09,758
Vẫn rất thông minh nhỉ?

496
00:35:11,174 --> 00:35:13,632
Nếu mẹ cô nghi ngờ
lòng trung thành của cô,

497
00:35:13,716 --> 00:35:16,835
bà ấy sẽ rất vui
vì tôi đã giúp cô loại bỏ nó hôm nay.

498
00:35:18,174 --> 00:35:20,215
Tất cả là để thử tôi?

499
00:35:20,807 --> 00:35:24,708
Không phải tất cả. Rõ ràng ngay từ đầu
cô ta đã bao che cho ông ấy.

500
00:35:24,792 --> 00:35:26,036
Phải loại bỏ cô ta.

501
00:35:26,382 --> 00:35:30,333
Vì vậy, tôi đã dùng cô để giúp tôi
thay thế Belshaw bằng Bennett.

502
00:35:30,674 --> 00:35:32,310
Một ngày làm việc hiệu quả.

503
00:35:32,935 --> 00:35:37,780
Tôi nghĩ là công bằng
khi cô biết toàn bộ phạm vi dự án.

504
00:35:38,632 --> 00:35:41,118
Tôi muốn cô có một chỗ trong đó.
Cô xứng đáng có nó.

505
00:35:41,591 --> 00:35:42,591
Còn nữa à?

506
00:35:43,091 --> 00:35:45,299
Khu Đại học? Omaha?

507
00:35:46,050 --> 00:35:48,841
Tất cả là một phần
của một chiến thuật quân sự.

508
00:35:49,466 --> 00:35:51,507
Việc tiếp theo sẽ không dễ dàng,

509
00:35:52,086 --> 00:35:55,606
nhưng nó sẽ đảm bảo tương lai của ta
trong nhiều thế kỷ tới.

510
00:36:21,110 --> 00:36:22,276
Chúa ơi.

511
00:36:32,536 --> 00:36:34,204
Lúc trước, tôi đã đi tìm cô.

512
00:36:40,286 --> 00:36:42,578
Và Iris nghĩ rằng cô sẽ giúp bố cô ấy.

513
00:36:44,204 --> 00:36:47,536
Cô ấy không nghĩ rằng
cô sẽ là người thẩm vấn ông ấy.

514
00:36:50,536 --> 00:36:53,491
Tôi ngồi nghe mấy tay lính
bên ngoài khu an ninh nói chuyện.

515
00:36:53,953 --> 00:36:57,204
Họ không nói "Leo" hay "Felix", nhưng...

516
00:36:58,536 --> 00:37:00,703
tôi biết họ đang nói về ai.

517
00:37:05,620 --> 00:37:08,379
Tôi đã ngồi đủ lâu,
nghe tên cô được nhắc đến.

518
00:37:12,369 --> 00:37:14,795
Người thẩm vấn chính, nhỉ?

519
00:37:28,598 --> 00:37:30,642
Nếu cậu định giết tôi, thì làm đi.

520
00:37:35,328 --> 00:37:37,408
Đó là khẩu súng mà tôi đã bắn cậu.

521
00:37:39,453 --> 00:37:40,578
Cả bác cậu nữa.

522
00:37:42,470 --> 00:37:44,626
Trước khi dùng cái cờ lê đánh ông ấy.

523
00:37:51,995 --> 00:37:52,995
Làm đi.

524
00:37:54,453 --> 00:37:56,681
Chúng ta đều biết tôi đáng phải chết.

525
00:38:00,443 --> 00:38:02,593
Hoặc có thể cậu không làm việc đó.

526
00:38:06,278 --> 00:38:08,152
Vì cậu sẽ ban ơn cho tôi.

527
00:38:09,819 --> 00:38:12,944
Và rồi cậu không còn sống
mà rời khỏi tòa nhà này.

528
00:38:18,360 --> 00:38:20,194
Có điều này cậu nên biết, nhóc.

529
00:38:23,152 --> 00:38:25,278
Và không có việc gì mà tôi, hay cậu

530
00:38:26,339 --> 00:38:28,613
hay bất kỳ ai có thể làm để ngăn chặn nó.

531
00:38:32,027 --> 00:38:33,027
Ngăn chặn cái gì?

532
00:38:34,860 --> 00:38:35,914
<i>Vậy giờ thế nào?</i>

533
00:38:36,241 --> 00:38:37,408
Bố không biết.

534
00:38:38,819 --> 00:38:40,360
Trung tá không có ở đó.

535
00:38:40,902 --> 00:38:44,443
Ả Jadis bảo bố nghỉ vài ngày và...

536
00:38:45,360 --> 00:38:46,880
quay lại làm việc vào thứ Hai.

537
00:38:47,485 --> 00:38:50,111
Bố không biết liệu mình có bị bắt, hay...

538
00:38:51,006 --> 00:38:53,016
Hay ta ra khỏi đây trước lúc đó.

539
00:38:53,248 --> 00:38:54,790
Nhờ Huck báo với Silas.

540
00:38:55,290 --> 00:38:59,414
Percy đi nói chuyện với cô ấy sáng nay.
Cháu không gặp anh ấy kể từ đó.

541
00:39:04,748 --> 00:39:05,789
Chào anh.

542
00:39:06,813 --> 00:39:07,922
Anh ổn chứ?

543
00:39:10,403 --> 00:39:11,439
Chuyện gì vậy?

544
00:39:15,571 --> 00:39:17,113
Percy, anh đã làm gì?

545
00:39:20,165 --> 00:39:21,193
Chào anh.

546
00:39:25,536 --> 00:39:26,630
Chào em.

547
00:39:43,419 --> 00:39:44,435
Này.

548
00:39:46,082 --> 00:39:47,082
Có chuyện gì thế?

549
00:39:47,790 --> 00:39:49,982
Em thực sự không biết bắt đầu từ đâu.

550
00:39:50,290 --> 00:39:51,771
Không sao. Cứ bắt đầu đi.

551
00:39:53,452 --> 00:39:54,786
Tất cả thật nhảm nhí.

552
00:39:56,165 --> 00:39:57,748
Mọi việc chúng ta làm,

553
00:39:58,332 --> 00:39:59,696
tất cả đều vô ích.

554
00:40:00,261 --> 00:40:02,261
Sẽ không còn liên minh nữa.

555
00:40:02,810 --> 00:40:03,829
Thế nghĩa là sao?

556
00:40:04,706 --> 00:40:08,374
Có thể Quân đội Civic không bao giờ
định có đồng minh, có thể chúng chỉ...

557
00:40:08,931 --> 00:40:10,956
muốn tìm hiểu xem đối thủ của chúng là ai.

558
00:40:11,040 --> 00:40:12,831
Percy, anh nói gì vậy?

559
00:40:17,498 --> 00:40:19,706
Sẽ chỉ còn Cộng hòa Civic.

560
00:40:21,716 --> 00:40:23,206
Chúng sẽ xóa sổ Portland.

561
00:40:23,290 --> 00:40:26,141
<i>Dùng khí độc</i>
<i>chúng đang trữ tại cơ sở nghiên cứu.</i>

562
00:40:26,583 --> 00:40:28,791
Dùng xác sống để che đậy chuyện đó.

563
00:40:29,915 --> 00:40:31,998
Đó là cách chúng xóa sổ Omaha,

564
00:40:32,581 --> 00:40:34,081
và Khu Đại học.

565
00:40:34,165 --> 00:40:35,177
Tại sao?

566
00:40:35,365 --> 00:40:36,372
Em không biết.

567
00:40:36,456 --> 00:40:38,914
Cô ta chưa nói hết với em

568
00:40:38,998 --> 00:40:42,123
nhưng kế hoạch là giết 87.000 người.

569
00:40:42,833 --> 00:40:46,748
Không có cách nào để cảnh báo họ.
Đánh điện thì sẽ bị chặn, sẽ mất...

570
00:40:47,581 --> 00:40:49,082
Sẽ mất hàng tháng đi bộ.

571
00:40:50,539 --> 00:40:53,581
Họ sẽ không ngờ tới.
Không biết cái gì tấn công họ.

572
00:41:02,165 --> 00:41:03,207
Khi nào?

573
00:41:03,790 --> 00:41:04,831
Sớm thôi.

574
00:41:05,123 --> 00:41:06,123
Sớm mức nào?

575
00:41:06,207 --> 00:41:07,207
Không biết.

576
00:41:08,165 --> 00:41:10,208
Đó là tất cả những gì ả Jadis nói.

577
00:41:11,053 --> 00:41:12,761
Chúng ta biết khí độc ở đâu.

578
00:41:13,094 --> 00:41:14,823
Vậy chúng ta tiêu hủy khí độc?

579
00:41:16,429 --> 00:41:18,220
Và phá hủy chỗ này luôn.

580
00:41:19,657 --> 00:41:22,784
Đây không chỉ là việc cứu Portland
và thoát khỏi đây.

581
00:41:23,411 --> 00:41:26,566
- Không thể để chúng giữ lại nơi này.
- Con nói gì vậy?

582
00:41:27,076 --> 00:41:29,386
Ta phải đưa các nhà khoa học ra ngoài.

583
00:41:29,538 --> 00:41:30,977
Và cả nghiên cứu của họ.

584
00:41:31,061 --> 00:41:33,603
Ta tiếp quản nó và triển khai tiếp.

585
00:41:34,886 --> 00:41:36,760
Nhưng ta sẽ làm việc đó như thế nào?

586
00:41:37,845 --> 00:41:39,432
Em không biết chính xác.

587
00:41:43,178 --> 00:41:45,925
Em chỉ biết
em không thể làm việc đó một mình.

588
00:41:51,732 --> 00:41:54,761
Nếu ta để các nhà khoa học biết chuyện,
một trong số họ sẽ khai ra.

589
00:41:55,074 --> 00:41:59,425
Và ngay cả khi kế hoạch thành công,
những người này không phải chiến binh.

590
00:42:01,065 --> 00:42:03,583
Dù kết cục ra sao
thì anh cũng luôn bên em.

591
00:42:04,316 --> 00:42:06,356
Ngay cả khi nó không như ta nghĩ.

592
00:42:10,524 --> 00:42:12,919
Hôm nay anh định giết cô ấy phải không?

593
00:42:21,940 --> 00:42:23,239
Anh đã muốn làm thế.

594
00:42:25,138 --> 00:42:26,380
Và anh đã không làm.

595
00:42:34,347 --> 00:42:35,411
Tại sao?

596
00:42:36,514 --> 00:42:37,528
Em.

597
00:42:40,305 --> 00:42:42,051
Anh muốn gặp lại em,

598
00:42:42,331 --> 00:42:44,653
anh biết điều đó sẽ không xảy ra
nếu anh bóp cò.

599
00:42:57,222 --> 00:42:58,721
Tối nay, em không muốn về.

600
00:42:59,339 --> 00:43:00,506
Vậy thì đừng.

601
00:43:13,034 --> 00:43:15,118
Tớ phải thừa nhận
tớ không chắc cậu sẽ tới.

602
00:43:16,297 --> 00:43:17,307
Tớ cũng vậy.

603
00:43:19,088 --> 00:43:22,754
Không, không phải vì cậu.
Mà là vì nơi này.

604
00:43:23,428 --> 00:43:29,222
Có thể mất một thời gian mới quen.
Đôi khi thấy bình thường, còn đôi khi...

605
00:43:32,389 --> 00:43:33,855
cảm giác như một nhà tù.

606
00:43:35,201 --> 00:43:38,117
Trời ơi. Nếu bố tớ mà nghe tớ nói vậy.

607
00:43:38,972 --> 00:43:40,930
- Bố cậu?
- Ừ.

608
00:43:41,253 --> 00:43:43,679
Tớ là nỗi thất vọng lớn với ông ấy

609
00:43:43,763 --> 00:43:46,138
vì không thích quân đội.

610
00:43:47,206 --> 00:43:50,284
Nhưng nói về tớ thế đủ rồi. Cậu sao rồi?

611
00:43:50,565 --> 00:43:51,636
Đợi đã.

612
00:43:51,895 --> 00:43:54,955
- Bố cậu ở trong quân ngũ à?
- Ừ.

613
00:43:55,039 --> 00:43:57,911
Ừ, ông ấy là Thiếu tướng Beale.
Tớ tưởng cậu biết rồi.

614
00:44:02,152 --> 00:44:03,777
Ước gì anh biết sớm hơn.

615
00:44:04,055 --> 00:44:05,102
Ừ.

616
00:44:05,785 --> 00:44:07,535
Em ước rất nhiều điều.

617
00:44:12,211 --> 00:44:13,247
Em nên đi.

618
00:44:28,183 --> 00:44:32,547
Em sẽ nói chuyện với những người khác
và sẽ báo anh ngay khi bọn em có kế hoạch.

619
00:44:44,904 --> 00:44:47,477
Chắc ta có vài chuyện cần nói.

