1
00:00:01,669 --> 00:00:04,380
The Walking Dead: World Beyond'da
daha önce.

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,382
-Gidiyor muyuz?
-Kalıyoruz.

3
00:00:06,465 --> 00:00:09,427
-Cevap lazım.
-Silas'a gelmezsek bekleme dedim.

4
00:00:10,094 --> 00:00:12,096
Sorun yok Doktor Bennett. Aldım.

5
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
Yeni deneğin geldiğini duydum.

6
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
Başarmak için son şansım, biliyorum.

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
Ben size cevap almak için geldim.

8
00:00:20,938 --> 00:00:21,981
Sen de içindesin.

9
00:00:22,064 --> 00:00:24,316
-Jennifer!
-Asteğmen Stokes.

10
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
-Soruşturma ben miyim?
-Annen gözetmemi istedi.

11
00:00:27,278 --> 00:00:30,448
Omaha'yı yok ettikleri şeyden daha
çok var.

12
00:00:48,257 --> 00:00:51,469
Kan tahlilinde
herhangi bir anormallik olmazsa

13
00:00:52,219 --> 00:00:54,555
kendisi amaçlarımıza uygun sayılır.

14
00:00:58,267 --> 00:01:00,519
Akşam yemekte Bennettler'leyim.

15
00:01:02,605 --> 00:01:04,190
Sonra kontrole gelirim.

16
00:01:05,900 --> 00:01:07,401
Gün doğarken başlarız.

17
00:01:23,667 --> 00:01:26,712
Cehenneme gideceksin. Biliyor musun?

18
00:01:28,380 --> 00:01:29,590
Ben de gideceğim.

19
00:01:31,759 --> 00:01:33,761
Belki de zaten oradayızdır.

20
00:01:34,470 --> 00:01:37,264
O plan tam bir saçmalık.

21
00:01:38,766 --> 00:01:41,310
Asıl önemli olan şu an ne yaptığımız.

22
00:01:43,270 --> 00:01:48,359
Çünkü yarın kan
ve yalanlar üzerine kurulursa

23
00:01:48,984 --> 00:01:50,361
hep böyle devam eder.

24
00:01:50,903 --> 00:01:53,197
Dünya hep böyle olur.
Hayır, lütfen...

25
00:02:04,542 --> 00:02:07,711
Denek A481.

26
00:02:08,671 --> 00:02:10,256
Yirmi dört yaşında.

27
00:02:10,923 --> 00:02:14,510
Kan tahlilinde herhangi bir fark yok.
Akciğer fonksiyonu normal.

28
00:02:14,593 --> 00:02:17,805
Nabzı yükseldi ancak normal.

29
00:02:20,182 --> 00:02:23,686
Deneme 6.0'a
maruz kalmak için beklemede.

30
00:02:42,830 --> 00:02:44,123
Birkaç saniye sürer.

31
00:02:56,760 --> 00:02:58,679
-Yani o zaman bu...
-Klor.

32
00:02:59,305 --> 00:03:00,681
Gazla zehirlemişler.

33
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
Böyle yapmışlar.

34
00:03:03,058 --> 00:03:05,352
O kadar insanı böyle öldürmüşler.

35
00:03:05,436 --> 00:03:08,105
Çok az çabayla
büyük miktarlarda üretilebilir.

36
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Çok az maliyetli kaynaklar.

37
00:03:12,192 --> 00:03:16,614
Gaz, vücudun içindeki neme
kimyasal olarak bağlanır,

38
00:03:16,864 --> 00:03:19,283
şiddetli bronş spazmlarını tetikler.

39
00:03:19,950 --> 00:03:21,994
Akciğerler aşırı sıvı üretir ve

40
00:03:22,161 --> 00:03:24,830
boğulmaya neden olur.
Ta ki gerçekten...

41
00:03:25,915 --> 00:03:27,541
Boğulup ölene kadar.

42
00:03:28,918 --> 00:03:30,210
Bu yanlarına kalmamalı.

43
00:03:30,294 --> 00:03:31,629
Kaldı bile.

44
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
Biz bir şeyler yapmazsak tabii.

45
00:03:35,007 --> 00:03:37,551
Sıvı klor renksiz olur.

46
00:03:38,177 --> 00:03:40,763
-Neden bu öyle değil?
-Ben de onu düşünüyordum.

47
00:03:42,056 --> 00:03:43,265
Bir şeyler eklenmiş.

48
00:03:44,224 --> 00:03:46,977
Ne olduğunu bulana kadar
bunu güvende tutmalıyız.

49
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
Ölüm zamanı 08.22.

50
00:04:08,832 --> 00:04:10,626
Yarınlarımız böyle olacak.

51
00:04:11,752 --> 00:04:13,504
Yarınlarımız böyle olacak.

52
00:04:25,140 --> 00:04:27,267
Doktor Belshaw, bir problem var.

53
00:04:39,822 --> 00:04:42,825
Güçlü ayakların var.
Buradan anlayabiliyorum.

54
00:04:46,120 --> 00:04:47,162
Çok iyi.

55
00:04:50,082 --> 00:04:52,459
Botlarını niye aldıklarını
söylediler mi?

56
00:04:52,835 --> 00:04:55,963
Kaçmamam içinmiş, öyle dediler.

57
00:04:57,172 --> 00:04:58,716
Bence yine de kaçabilirdin.

58
00:04:59,925 --> 00:05:01,385
Şu ayaklara bir bak.

59
00:05:02,261 --> 00:05:04,763
Bunlarla kayaları bile aşarsın.

60
00:05:05,472 --> 00:05:08,392
Ben Asteğmen Jadis Stokes.
Sen de Silas Plaskett.

61
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
Olman gereken yerde değilsin.

62
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
Evet. Kayboldum işte.

63
00:05:14,648 --> 00:05:15,774
Sevdin mi?

64
00:05:16,442 --> 00:05:19,903
-Bir Numaralı Ayrıştırma Tesisi'ni.
-Evet, idare eder.

65
00:05:20,529 --> 00:05:22,740
Yani hurdalıkta yaşamak gibi bir şey.

66
00:05:24,992 --> 00:05:26,702
Kötü bir şeymiş gibi dedin.

67
00:05:26,785 --> 00:05:30,039
Kötü değil. Sadece... Farklı.

68
00:05:30,122 --> 00:05:32,374
Sen de farklısın, değil mi Silas?

69
00:05:34,001 --> 00:05:34,918
Ben de öyleyim.

70
00:05:35,002 --> 00:05:39,173
Diğer insanlar gibi olmadığında
farklı yollar gösterebiliyorsun.

71
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Bazen onlar ne olduğunu anlamadan.

72
00:05:41,592 --> 00:05:44,845
Atık terminalinde izinsiz
ne yapıyordun?

73
00:05:45,679 --> 00:05:48,849
Söyledim ya. Ben... Kayboldum işte.

74
00:05:49,391 --> 00:05:51,977
Eve nasıl gideceğimi sormaya korktum
çünkü

75
00:05:52,061 --> 00:05:54,521
başım belaya girer mi bilemedim.

76
00:05:55,189 --> 00:05:57,024
Belki daha önce sorsaydım...

77
00:05:57,107 --> 00:05:58,317
Botlarım olurdu ve...

78
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
Yok, yine de burada olurdun.

79
00:06:01,278 --> 00:06:02,654
Evet, içeri gönder.

80
00:06:11,413 --> 00:06:12,331
Şaka yapıyorsun.

81
00:06:12,414 --> 00:06:14,041
Şaka yapmıyorum.

82
00:06:16,627 --> 00:06:19,379
Uzun zaman oldu Jadis.
Denetime mi geldin?

83
00:06:19,463 --> 00:06:21,840
Evet, soruşturduğum meseleler var.

84
00:06:22,341 --> 00:06:24,885
Karın bana ismimle hitap etmedi.

85
00:06:25,302 --> 00:06:27,888
Yani, o bir asker.

86
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
Artık asker yetiştiriyormuşsun.

87
00:06:31,350 --> 00:06:32,893
Ondan iyi asker olur mu?

88
00:06:34,603 --> 00:06:38,232
Dün geldiğini duydum,
yani bana dün haber verilmeliydi.

89
00:06:38,315 --> 00:06:39,525
Neden tutuklu?

90
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Onu sorgulamaya başladılar.

91
00:06:41,193 --> 00:06:44,822
Uzun menzil güvenliği saldırıya
uğrayıp ölünce

92
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
önceliğimiz o oldu.

93
00:06:47,491 --> 00:06:48,951
Kaybolduğunu söyledi.

94
00:06:49,785 --> 00:06:52,955
Yol sormakla sormamak arasında
kalmış. İnanıyor musun?

95
00:06:56,333 --> 00:06:59,294
Kendisi yolda giderken tereddüt eder.

96
00:07:00,963 --> 00:07:02,589
Bunu yapamazsın Silas.

97
00:07:03,257 --> 00:07:04,716
Hadi. Burada işimiz bitti.

98
00:07:06,969 --> 00:07:08,595
Soruma cevap vermedin.

99
00:07:12,224 --> 00:07:14,017
Ondan iyi asker olur mu sence?

100
00:07:14,685 --> 00:07:15,769
Belki.

101
00:07:16,895 --> 00:07:18,689
-Olabilir.
-Katılıyorum.

102
00:07:19,314 --> 00:07:20,399
Ben sadece...

103
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
İçimde bir his var.

104
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Bir şekilde beni buna pişman edersen

105
00:07:27,197 --> 00:07:28,615
daha çok pişman olursun.

106
00:07:28,907 --> 00:07:29,992
O da öyle.

107
00:07:30,742 --> 00:07:32,286
Başka şansın olmayacak.

108
00:07:33,036 --> 00:07:34,454
Bir daha kaybolma.

109
00:07:36,665 --> 00:07:38,000
Botlarını getireyim.

110
00:07:58,604 --> 00:07:59,980
Hope! Selam.

111
00:08:00,564 --> 00:08:02,149
Selam Mason.

112
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
Ben de seni arıyordum.

113
00:08:04,109 --> 00:08:05,527
Öyle mi? Ben...

114
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
Seni merak ediyordum...

115
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Kız kardeşin gelmiş.

116
00:08:09,448 --> 00:08:11,700
Bir de şu maya teorin.

117
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
Altından bir şeyler çıkabilir.
Bu harika!

118
00:08:14,745 --> 00:08:18,332
Evet, teşekkürler.
Genel olarak çok fazla şey oldu.

119
00:08:18,415 --> 00:08:19,416
Evet, eminim.

120
00:08:21,376 --> 00:08:22,211
Yani...

121
00:08:23,337 --> 00:08:24,379
Yani...

122
00:08:25,255 --> 00:08:26,340
Beni mi arıyordun?

123
00:08:26,423 --> 00:08:30,010
Doğru, evet.
Biraz takılalım mı diye soracaktım.

124
00:08:30,093 --> 00:08:32,638
-Ama baskı hissetme.
-Tabii, hayır... Evet.

125
00:08:33,305 --> 00:08:37,059
Akşam mikrobiyoloji çalışmak
için geri geleceğim, yani...

126
00:08:37,226 --> 00:08:38,477
İstediğin zaman gel.

127
00:08:38,560 --> 00:08:40,229
-Harika!
-Harika.

128
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
Neyse, ben şimdi gideyim.

129
00:08:45,609 --> 00:08:48,070
Harika. Yani tamam, tabii.

130
00:08:48,487 --> 00:08:49,988
Akşam görüşürüz.

131
00:08:53,283 --> 00:08:55,619
KUZEY FRANSA'DA ÖLÜ ASKERLER

132
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
KİMYASAL SAVAŞ
CENEVRE PROTOKOLÜ

133
00:09:16,306 --> 00:09:17,432
-Lyla.
-Lütfen.

134
00:09:17,516 --> 00:09:19,268
-Ne...
-Fazla zamanımız yok.

135
00:09:19,977 --> 00:09:21,937
Her an seni sorguya götürebilirler.

136
00:09:22,020 --> 00:09:23,397
Ne?

137
00:09:23,855 --> 00:09:27,442
Senin, Felix'in veya kızların
o şişeyi aldığını biliyorum.

138
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
-Nasıl yaptınız bilmiyorum ama...
-Ne şişesi?

139
00:09:30,320 --> 00:09:34,116
-Neden bahsediyorsun?
-Leo! Lütfen. Geliyorlar.

140
00:09:34,283 --> 00:09:35,784
Beni bu sabah aldılar.

141
00:09:35,867 --> 00:09:40,414
SCO operasyonları ile ilgili
önemli örnekler içeren tüm şişeler

142
00:09:40,497 --> 00:09:43,375
güvenlik sensörlü
bir buzdolabında saklanır.

143
00:09:43,458 --> 00:09:47,296
-Kesintide şişe kayboldu, biliyorlar.
-Ne örnekleri?

144
00:09:47,379 --> 00:09:48,505
Yapma.

145
00:09:48,922 --> 00:09:50,382
Rol yapmana gerek yok.

146
00:09:51,008 --> 00:09:53,802
Sadece dinle çünkü geliyorlar.

147
00:09:54,845 --> 00:09:56,680
Yanlış yere koyduğumu söyledim.

148
00:09:56,763 --> 00:10:00,142
Onu geri verirsen
artık tehlikede olmayacağım.

149
00:10:00,225 --> 00:10:03,687
Sen ve kızların
tehlikede olmayacaksınız. Siz...

150
00:10:05,605 --> 00:10:06,982
Tamam.

151
00:10:07,065 --> 00:10:09,943
Yemeğe bir saat geç kaldım.
Bana bak. Lütfen.

152
00:10:10,027 --> 00:10:13,155
Saklanmama izin ver
ve kapıyı açıp öyle de.

153
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
-Biraz hatırım varsa...
-Git.

154
00:10:20,579 --> 00:10:21,538
Geliyorum.

155
00:10:23,832 --> 00:10:24,791
Doktor Bennett.

156
00:10:25,584 --> 00:10:28,545
Bizle gelmeniz gerek.
Size bazı sorularımız olacak.

157
00:10:29,671 --> 00:10:31,965
Babam herkesin
içindeki iyiliği görür.

158
00:10:32,591 --> 00:10:35,844
Dünyaya başkalarının gözünden
bakmaya çalışır ve...

159
00:10:36,553 --> 00:10:38,138
Karşılığında aldığı bu işte.

160
00:10:39,598 --> 00:10:40,974
Amcam da aynen öyleydi.

161
00:10:41,516 --> 00:10:44,686
İnsanları tüm pisliklerinin
içinden çıkarmak için

162
00:10:44,770 --> 00:10:46,897
hep öyle yapardı ama işte...

163
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
İyi misin?

164
00:10:48,982 --> 00:10:50,609
Evet. Hâlâ acıyor.

165
00:10:51,568 --> 00:10:52,611
İyiyim.

166
00:10:53,987 --> 00:10:55,072
Sen varken iyiyim.

167
00:11:03,747 --> 00:11:06,249
Ne oluyor? Onu nereye götürüyorsunuz?

168
00:11:06,458 --> 00:11:07,542
Lanet olsun.

169
00:11:08,085 --> 00:11:10,504
Memur Carlucci, odanıza dönün.

170
00:11:10,587 --> 00:11:13,215
-Hayır, ben de geliyorum.
-Felix, sorun yok.

171
00:11:13,298 --> 00:11:16,176
-Durmanızı öneriyorum.
-Durmayacağım.

172
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Onun korumasıyım.

173
00:11:19,471 --> 00:11:21,723
Onu bensiz bir yere götüremezsin.

174
00:11:24,101 --> 00:11:25,894
İyi. Sen bilirsin.

175
00:11:26,895 --> 00:11:29,815
Doktor Bennett'in
koruması olmak nasıl bir şey?

176
00:11:30,232 --> 00:11:31,983
Sürekli olmak istiyorlar.

177
00:11:33,360 --> 00:11:34,778
-Felix?
-Babanı aldılar.

178
00:11:34,861 --> 00:11:36,488
Kız kardeşine söyle.

179
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Ben ne yapabilirim?

180
00:11:39,282 --> 00:11:41,201
Belki Huck bir şey biliyordur.

181
00:11:41,284 --> 00:11:44,329
-Sen Hope'u bul, ben Huck'ı.
-Dur. Sen yapma.

182
00:11:46,081 --> 00:11:48,291
Mesele ben değilim. Henüz değil.

183
00:11:56,633 --> 00:11:57,759
Hope?

184
00:12:00,303 --> 00:12:01,346
Selam.

185
00:12:06,726 --> 00:12:07,936
Ne oluyor?

186
00:12:10,730 --> 00:12:12,566
Lyla'nın bir teklifi var.

187
00:12:14,151 --> 00:12:15,694
Çaldığınız şişe lazım.

188
00:12:15,777 --> 00:12:18,864
Bana güvenemeyeceğinizi biliyorum ama

189
00:12:19,030 --> 00:12:23,368
kim olduğumu ve ne yaptığımı
bilmek istiyorsanız anlatacağım.

190
00:12:23,452 --> 00:12:26,997
-Ağzından çıkanlara neden inanalım?
-Size göstereceğim.

191
00:12:28,290 --> 00:12:29,916
Kararınızı şimdi verin.

192
00:12:30,959 --> 00:12:32,919
Babanızın hayatı buna bağlı.

193
00:12:39,509 --> 00:12:42,012
İŞLEM ALANI 2
SADECE YETKİLİ PERSONEL

194
00:12:46,099 --> 00:12:47,809
Ne olduğunu anlatır mısın?

195
00:12:47,893 --> 00:12:49,936
Yorgun gibisin. Geç mi uyudun?

196
00:12:50,770 --> 00:12:52,063
Acele giyindim.

197
00:12:52,481 --> 00:12:55,567
Gönderdiğin ajan
bir sıkıntı olduğunu söyledi.

198
00:12:56,693 --> 00:12:59,321
Elektrik kesintisinde
bir güvenlik ihlali oldu.

199
00:13:00,822 --> 00:13:03,450
Dün gece mi? Nerede olmuş?

200
00:13:04,159 --> 00:13:06,620
Önemli materyallerin
olduğu bir bölgede.

201
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
Seni o yüzden çağırdım.
Buradan ayrı kaldın.

202
00:13:09,789 --> 00:13:12,375
Gözden kaçırılan
bir şeyi görebilirsin ve

203
00:13:12,459 --> 00:13:16,087
soruşturmada öncü olmak
için nitelik kazanırsın.

204
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
Öncü olmak mı?

205
00:13:18,298 --> 00:13:20,175
Değerli bir şey kayboldu.

206
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Biri mi aldı bilmem gerekiyor.

207
00:13:23,303 --> 00:13:25,013
Ve onu geri almam lazım.

208
00:13:25,430 --> 00:13:27,307
Bana yardımcı olur musun?

209
00:13:50,997 --> 00:13:52,541
Burası neresi böyle?

210
00:13:53,583 --> 00:13:56,127
Çaldığınız
ve istediğim o şişe var ya...

211
00:13:56,878 --> 00:13:59,005
İçeriğini burada geliştirdim.

212
00:14:00,298 --> 00:14:04,135
Baban dâhil kimsenin
bilmemesi gereken bu laboratuvarda.

213
00:14:05,303 --> 00:14:07,264
Şişeni aldığımızı söylemedik.

214
00:14:08,390 --> 00:14:10,850
Anlatacağım dedin. Ne dönüyor burada?

215
00:14:12,227 --> 00:14:14,312
Reanimasyon üstüne çalışıyorum.

216
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Ama birinin öldükten sonra

217
00:14:18,275 --> 00:14:21,111
geri dönmesine
neden olan şeyi anlamak için...

218
00:14:22,070 --> 00:14:24,698
Bir deneğe ölürken ne olduğunu

219
00:14:25,865 --> 00:14:27,367
gözlemlemem gerekiyor.

220
00:14:29,327 --> 00:14:31,746
Bu insanları
araştırma için mi öldürdün?

221
00:14:31,830 --> 00:14:33,081
Hayır.

222
00:14:34,124 --> 00:14:37,752
Çoğu vahşi doğada
ısırılmış hâlde bulundu.

223
00:14:38,587 --> 00:14:40,005
Boşuna öleceklerdi.

224
00:14:40,714 --> 00:14:45,385
Fakat burası sayesinde
ölümleri bilime bir hediye oldu.

225
00:14:46,136 --> 00:14:47,387
Yarına.

226
00:14:48,054 --> 00:14:49,180
Çoğu mu?

227
00:14:49,931 --> 00:14:51,641
Anlamanız gerek.

228
00:14:51,725 --> 00:14:54,060
Bununla karşı karşıyayız.

229
00:14:56,271 --> 00:14:57,647
SC ARAŞTIRMA TESİSİ

230
00:15:35,310 --> 00:15:37,520
Sonunda sıçan yoruluyor.

231
00:15:40,023 --> 00:15:41,399
Ama ölü olan yorulmuyor.

232
00:15:42,901 --> 00:15:43,860
Asla.

233
00:15:44,486 --> 00:15:46,446
Sürekli hareket hâlindeler.

234
00:15:49,157 --> 00:15:54,162
Bunlar dünyada var olduğu sürece
hiçbirimiz güvende olmayacağız.

235
00:15:54,954 --> 00:15:56,373
Bize Omaha'yı anlat.

236
00:15:57,207 --> 00:15:58,875
Bunun onunla bağlantısı ne?

237
00:16:02,337 --> 00:16:05,632
Alg türevli kimyasal özlerden

238
00:16:05,715 --> 00:16:08,593
bir intraserebral enjeksiyon
geliştirdim.

239
00:16:08,927 --> 00:16:12,597
Ölüm ve dirilme arasındaki
süreyi uzatacak gibiydi.

240
00:16:12,681 --> 00:16:15,892
Ama emin olmak
için daha çok denek lazımdı.

241
00:16:15,975 --> 00:16:16,935
Çok daha fazla.

242
00:16:17,018 --> 00:16:20,563
SCO bana
ve meslektaşım Doktor Abbott'a

243
00:16:20,647 --> 00:16:25,110
on binlerce kişinin öleceği gizli
bir askeri operasyondan bahsetti.

244
00:16:25,193 --> 00:16:30,532
Bu operasyonun insan ırkının hayatta
kalması için kritik olduğunu ve

245
00:16:30,824 --> 00:16:35,370
ordu dışında neredeyse
hiç kimsenin bilmediğini söylediler.

246
00:16:37,539 --> 00:16:40,333
Formülü sahada
test etme şansımız oldu.

247
00:16:40,417 --> 00:16:42,669
Siz de buna razı mı oldunuz?

248
00:16:42,752 --> 00:16:44,337
Çok korkmuştuk.

249
00:16:44,963 --> 00:16:48,925
SC ordusunun duvarlar
ardında ne yaptığını bilmiyor.

250
00:16:49,509 --> 00:16:53,930
Abbott anlatmakla tehdit edince
asla yapamayacağından emin oldular.

251
00:17:00,812 --> 00:17:03,481
Neden 100.000 kişinin
ölmesi gereksin ki?

252
00:17:03,857 --> 00:17:05,108
Onlara bunu sordum.

253
00:17:05,775 --> 00:17:07,861
Bir daha sorma diye uyardılar.

254
00:17:09,446 --> 00:17:11,781
-Durdurabilseydim...
-Yapabilirdin.

255
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
Kendi güvenliğin
o insanlardan önemliymiş.

256
00:17:14,784 --> 00:17:15,910
Hayır.

257
00:17:17,078 --> 00:17:19,664
Karşı koysaydım beni de öldürürlerdi.

258
00:17:19,748 --> 00:17:22,500
Ama yapacaklarını
her türlü yapacaklardı.

259
00:17:22,709 --> 00:17:25,503
Ya ölecektim
ya da durduramayacağım bir şeyi

260
00:17:25,587 --> 00:17:27,964
insanlığa yardım için kullanacaktım.

261
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
Yardım ettin mi?

262
00:17:29,758 --> 00:17:31,801
Aradığın cevapları buldun mu?

263
00:17:32,844 --> 00:17:34,554
Olay cevap bulmak değil.

264
00:17:35,638 --> 00:17:37,015
Veri toplamak.

265
00:17:40,101 --> 00:17:42,479
Yani sana öylece güvenecek miyiz?

266
00:17:43,021 --> 00:17:44,606
Doğruyu söylüyorum.

267
00:17:44,689 --> 00:17:48,401
Bana o şişeyi geri vererek
babanızı kurtaracaksınız.

268
00:17:50,028 --> 00:17:52,739
Kesintide yanlış yere
koyduğumu söyledim.

269
00:17:53,114 --> 00:17:57,118
Bende olduğunu görürlerse
tüm şüpheler onun üstünden çekilir.

270
00:17:58,578 --> 00:18:02,207
Kendi hayatımdan önce
onun hayatını düşünüyorum.

271
00:18:02,916 --> 00:18:06,419
-Onu kurtarmak için.
-Kendini kurtarmak için.

272
00:18:06,503 --> 00:18:08,254
Hayır. Babana değer veriyorum.

273
00:18:08,338 --> 00:18:12,926
İkimiz ancak o şişeyi
geri verirseniz yaşayacağız.

274
00:18:13,551 --> 00:18:14,886
Belki hepimiz.

275
00:18:18,973 --> 00:18:20,183
Sığınakta.

276
00:18:21,851 --> 00:18:24,938
-Hope, ne...
-Lab H'nin altında takıldıkları oda.

277
00:18:25,939 --> 00:18:28,024
Bir hoparlörün içinde.
Oraya sakladım.

278
00:18:31,986 --> 00:18:33,029
Teşekkürler.

279
00:18:33,112 --> 00:18:35,698
Ben gidince
birkaç dakika burada durun.

280
00:18:36,324 --> 00:18:38,701
Birlikte görünerek
daha çok risk alamayız.

281
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Bunu yapabilir misiniz?

282
00:18:53,800 --> 00:18:54,843
Tek çare buydu.

283
00:18:54,926 --> 00:18:57,637
Yaptıklarından sonra
ona güveniyor musun?

284
00:18:57,720 --> 00:18:58,805
Tabii ki hayır.

285
00:19:01,599 --> 00:19:02,892
Hiçbir şey yapamadım.

286
00:19:07,647 --> 00:19:10,775
Iris, buraya
babamı güvende tutmaya geldik.

287
00:19:44,309 --> 00:19:45,685
Bu gece nöbettesin.

288
00:19:45,768 --> 00:19:48,354
Yarın uçakla
büyük bir sevkiyat gelecek.

289
00:19:48,438 --> 00:19:50,481
Kuzeydeki rampalar temizlensin.

290
00:19:50,565 --> 00:19:51,774
Kaybolmamıştım.

291
00:19:55,194 --> 00:19:56,070
Biliyorum.

292
00:19:58,323 --> 00:19:59,908
Arkadaşlarını arıyordun.

293
00:20:01,618 --> 00:20:02,994
Ama bana arka çıktın.

294
00:20:07,165 --> 00:20:09,667
Çıkmasam sana
ne olacağını bilmiyordum.

295
00:20:10,001 --> 00:20:10,960
Bak evlat...

296
00:20:13,546 --> 00:20:15,506
Seni bunu istemeye zorlayamam.

297
00:20:15,590 --> 00:20:16,716
İstiyorum ama...

298
00:20:18,760 --> 00:20:21,763
Ya SCO senin bildiğin gibi değilse?

299
00:20:24,182 --> 00:20:25,975
-Neden soruyorsun?
-Ben...

300
00:20:26,809 --> 00:20:29,228
Bilmiyorum. Bir sebebi yok.

301
00:20:29,729 --> 00:20:32,440
Ben...
Yalan söylediğim için özür dilerim.

302
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
Yanlış yaptım.

303
00:20:34,609 --> 00:20:35,818
Sen iyi bir çocuksun.

304
00:20:36,486 --> 00:20:38,529
Kendini mahvettiğini görmek istemem.

305
00:20:39,739 --> 00:20:41,115
Sen iyi bir askersin.

306
00:20:41,658 --> 00:20:43,159
İyi olanlardan birisin.

307
00:20:44,118 --> 00:20:45,328
Sen de olabilirsin.

308
00:20:46,913 --> 00:20:49,165
Sadece bazı şeylerden
vazgeçmen gerek.

309
00:20:56,965 --> 00:20:59,968
Size söyledim,
eksik araştırma bilmiyorum ben.

310
00:21:00,051 --> 00:21:03,096
Korumam gelene kadar
başka cevap vermeyeceğim.

311
00:21:03,179 --> 00:21:05,974
-O nerede?
-Burada ama bize katılmayacak.

312
00:21:06,057 --> 00:21:09,560
Bilim Değişim Anlaşması'na
göre korumaya erişimim var.

313
00:21:09,644 --> 00:21:14,065
SC yetki alanı içinde veya dışında
yetkisiz iletişimi de yasaklıyor.

314
00:21:14,148 --> 00:21:18,069
On altı farklı olayda
ihlal ettiğiniz bir kural.

315
00:21:18,152 --> 00:21:19,070
On altı, Doktor.

316
00:21:19,153 --> 00:21:21,698
Hapis cezası gerektiren
ihlaller bunlar.

317
00:21:22,657 --> 00:21:25,827
Yani izin ver de Carlucci
başka odada kalsın.

318
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Şimdi, dün yediden
gece yarısına kadar neredeydin?

319
00:21:35,044 --> 00:21:37,547
Doktor Belshaw ile bir ilişkiniz var.

320
00:21:38,673 --> 00:21:40,091
Dün gece onu gördün mü?

321
00:21:40,800 --> 00:21:43,052
Onu Iris'le tanışmaya davet ettim.

322
00:21:43,511 --> 00:21:44,929
Başkası var mıydı?

323
00:21:45,847 --> 00:21:47,890
-Hope.
-Peki, ya Elton ve Felix?

324
00:21:47,974 --> 00:21:51,394
Felix seninle devriyedeydi.

325
00:21:52,020 --> 00:21:53,896
Doktor Belshaw ne zaman geldi?

326
00:21:58,234 --> 00:21:59,819
Basit bir soru.

327
00:22:03,322 --> 00:22:06,784
Akşam yemeği yedideydi
ama Doktor Belshaw'ın

328
00:22:07,994 --> 00:22:11,372
biraz işi vardı
ve bir saat geç geldi.

329
00:22:21,591 --> 00:22:24,302
Ben babamı satacağını sanmıyorum.

330
00:22:24,385 --> 00:22:26,429
Ona gerçekten değer veriyor.

331
00:22:26,512 --> 00:22:30,600
Neden buradaki herkese güvenmeye
bu kadar isteklisin?

332
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
-Geldiğinden beri...
-Bu hiç adil değil.

333
00:22:33,519 --> 00:22:36,439
Tüm şehrin ölmesine
öylece göz yummuş.

334
00:22:36,522 --> 00:22:38,691
Ona güvenmek istediğimi söylemiyorum.

335
00:22:39,317 --> 00:22:40,943
Başka çaremiz yok diyorum.

336
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
O kararı bensiz vermemeliydin.

337
00:22:45,740 --> 00:22:47,658
Senin o notla yaptığın gibi mi?

338
00:22:50,953 --> 00:22:52,288
Yeterince bekledik.

339
00:22:53,289 --> 00:22:54,248
Hadi gidelim.

340
00:22:56,959 --> 00:22:57,960
Dur.

341
00:23:01,422 --> 00:23:03,216
Belki de bizi arıyorlardır.

342
00:23:04,092 --> 00:23:05,009
Veya onu.

343
00:23:10,181 --> 00:23:13,309
Karın öldükten sonra
çok randevuya çıktın mı?

344
00:23:13,392 --> 00:23:15,019
-Bu nasıl soru?
-Cevapla.

345
00:23:15,103 --> 00:23:16,062
Hayır.

346
00:23:16,771 --> 00:23:17,939
Bunu biliyorsun.

347
00:23:18,815 --> 00:23:19,941
Biliyormuşum.

348
00:23:23,152 --> 00:23:25,613
On yıl bekâr bir baba olduktan sonra

349
00:23:25,696 --> 00:23:28,783
Doktor Belshaw'ı
bu kadar özel kılan şey nedir?

350
00:23:29,575 --> 00:23:30,785
Nazik biriydi.

351
00:23:31,953 --> 00:23:32,954
Zeki.

352
00:23:34,205 --> 00:23:35,164
Başka?

353
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Hadi ama ilgimi çekti.

354
00:23:42,964 --> 00:23:43,923
O...

355
00:23:44,715 --> 00:23:46,134
Şakalarıma gülüyordu.

356
00:23:49,637 --> 00:23:51,430
Ona kendimi anlatırdım.

357
00:23:52,515 --> 00:23:56,602
Ailem, kızlarımla ilgili hikâyeler.

358
00:23:58,855 --> 00:24:00,648
Ve en küçük şeyleri bile...

359
00:24:01,983 --> 00:24:03,734
Her ayrıntıyı özümserdi.

360
00:24:06,112 --> 00:24:07,488
Sanki oradaymış gibi.

361
00:24:09,574 --> 00:24:11,367
Ailenin bir parçası gibi...

362
00:24:13,077 --> 00:24:14,537
Sanki olmak istiyordu.

363
00:24:16,289 --> 00:24:18,124
Ben de öyle olmasını istedim.

364
00:24:21,460 --> 00:24:23,004
Ona âşık olmuşsun gibi.

365
00:24:24,297 --> 00:24:25,506
Belki de olmuştum.

366
00:24:25,715 --> 00:24:26,674
Olmuştum mu?

367
00:24:27,592 --> 00:24:29,302
Aşkın bitti mi Doktor?

368
00:24:31,637 --> 00:24:33,556
Sözlerimi çarpıtıyorsun.

369
00:24:33,639 --> 00:24:35,641
Bence bunu kendin yaptın.

370
00:24:40,188 --> 00:24:41,397
Ne diyorsun?

371
00:24:42,273 --> 00:24:43,316
Bence haklısın.

372
00:24:44,108 --> 00:24:46,694
Eskiden ona âşıkmış ama artık değil.

373
00:24:47,028 --> 00:24:49,488
Dün yemekte ailesiyle tanıştırmış.

374
00:24:49,572 --> 00:24:50,656
Buna ne diyorsun?

375
00:24:50,740 --> 00:24:51,949
Akla yatmıyor.

376
00:24:53,618 --> 00:24:54,660
Yalan söylüyor.

377
00:24:54,744 --> 00:24:57,663
Hikâyeleri uyuşuyor,
kadın da yalan söylüyor.

378
00:24:57,747 --> 00:24:59,999
Sence neden aynı yalanı söylüyorlar?

379
00:25:01,542 --> 00:25:05,087
Belshaw onu hâlâ önemsiyor,
o yüzden onu koruyor.

380
00:25:06,214 --> 00:25:09,175
Çünkü araştırmayı
onun aldığını düşünüyor.

381
00:25:09,258 --> 00:25:10,426
Ya haklıysa?

382
00:25:11,302 --> 00:25:13,387
Bu, aşkının neden bittiğini açıklar.

383
00:25:14,513 --> 00:25:16,349
Aynen öyle.

384
00:25:17,475 --> 00:25:20,770
Ekibim hemen
Doktor Belshaw'ı bulup getirsin.

385
00:25:20,937 --> 00:25:22,355
Komplocularımızı bulduk.

386
00:25:32,907 --> 00:25:33,866
Iris.

387
00:25:37,620 --> 00:25:38,496
Koş.

388
00:26:26,877 --> 00:26:28,921
Daha kaç kere söyleyeceğim?

389
00:26:29,880 --> 00:26:32,466
Doktor Belshaw'la
hiçbir şey saklamıyorum.

390
00:26:32,550 --> 00:26:34,510
Sakladığın belli Doktor Bennett.

391
00:26:34,969 --> 00:26:36,554
Jennifer sayesinde anladım.

392
00:27:29,482 --> 00:27:31,359
Dosyanda ilginç bir şey okudum.

393
00:27:32,026 --> 00:27:35,571
Kızının yetenekleri konusunda
Belshaw'a güvenmişsin.

394
00:27:35,654 --> 00:27:36,822
Peki, o ne yapmış?

395
00:27:38,532 --> 00:27:41,035
Direkt gidip
Yarbay Kublek'e anlatmış.

396
00:27:43,412 --> 00:27:44,455
Ne?

397
00:27:45,247 --> 00:27:47,458
Bu kadını tanımıyorsun bence Leo.

398
00:27:48,626 --> 00:27:49,668
Tanımıyorsun.

399
00:28:19,365 --> 00:28:22,493
Tüm birimler çekilsin.
Şüpheli bulundu.

400
00:28:53,149 --> 00:28:54,400
Memur Stokes?

401
00:28:55,025 --> 00:28:59,238
Kayıp şişeyi bulduğumu
haber vermek istedim.

402
00:28:59,905 --> 00:29:00,906
Görebiliyorum.

403
00:29:07,121 --> 00:29:08,831
Nerede buldun?

404
00:29:14,336 --> 00:29:16,172
Sana karşı dürüst olmalıyım.

405
00:29:19,633 --> 00:29:20,885
Doktor Bennett çaldı.

406
00:29:21,969 --> 00:29:24,805
Kızlarının ve korumasının yardımıyla.

407
00:29:24,889 --> 00:29:28,017
Gizli deneylere
dâhil olduğumdan şüphelendiler ve

408
00:29:28,100 --> 00:29:30,102
depodaki dondurucudan çaldılar.

409
00:29:36,150 --> 00:29:37,401
Çok özür dilerim.

410
00:29:37,985 --> 00:29:39,528
Artık yalan yok.

411
00:29:41,155 --> 00:29:42,198
Aldatmaca yok.

412
00:29:42,948 --> 00:29:46,994
Bunu herkesin yararına
sonuçlandırabileceğimi düşündüm.

413
00:29:49,288 --> 00:29:50,664
Ona zarar veremezsiniz.

414
00:29:52,416 --> 00:29:54,710
Çok değerli, ona ihtiyacımız var.

415
00:29:54,793 --> 00:29:57,296
Votis Projesi'ne yardım edebilir.

416
00:29:57,379 --> 00:29:58,547
Votis Projesi mi?

417
00:29:58,631 --> 00:29:59,715
Doktor Belshaw.

418
00:30:00,758 --> 00:30:02,176
Başka kelime etme.

419
00:30:02,259 --> 00:30:04,512
Reanimasyonu daha çok araştırmak için

420
00:30:04,595 --> 00:30:07,973
canlı deneklerin ölümü üzerine
çalışmayı içeren bir proje.

421
00:30:08,682 --> 00:30:10,142
İşte bunu saklıyordum.

422
00:30:10,226 --> 00:30:11,977
Artık gerçeği biliyorsun.

423
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
Ve şimdi onu serbest bırakacaksın.

424
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
Nedenini söyle, Doktor.

425
00:30:20,945 --> 00:30:24,240
Çünkü büyük bir buluşun
eşiğinde olduğumu düşünüyorum.

426
00:30:25,533 --> 00:30:29,453
Deneğimin dirilmesi
tam sekiz saat sürüyor.

427
00:30:29,537 --> 00:30:31,413
Nadir görülür ama ilk değil.

428
00:30:31,497 --> 00:30:34,416
Bu ileriye doğru
büyük bir adım olabilir.

429
00:30:34,500 --> 00:30:38,212
Doktor Bennett bana
gizli saklı olmadan yardım ederse ve

430
00:30:38,295 --> 00:30:41,298
bu bilgileri kızına aktarırsa...

431
00:30:42,508 --> 00:30:44,802
Kaydedeceğimiz
ilerlemeyi bir düşünün.

432
00:30:46,804 --> 00:30:48,013
Ona ihtiyacım var.

433
00:30:49,306 --> 00:30:51,892
Bizim onlara ihtiyacımız var.

434
00:30:52,768 --> 00:30:54,436
Bu üstlendiğim pozisyonda

435
00:30:54,687 --> 00:30:57,773
SCO adına doğru anlaşmalar yaparak

436
00:30:58,440 --> 00:31:00,067
SCO'ya faydamı kanıtlarım.

437
00:31:03,070 --> 00:31:04,613
Söylediklerine inanıyorum.

438
00:31:05,447 --> 00:31:08,909
Yarbay
için Votis Projesi nihai önceliktir.

439
00:31:09,535 --> 00:31:11,078
Şöyle anlaşalım.

440
00:31:13,330 --> 00:31:14,373
Bugün çıkacaksın.

441
00:31:15,332 --> 00:31:17,334
Bir büyük suçtan daha kurtulacaksın.

442
00:31:17,918 --> 00:31:21,005
Kızların ve koruman da kurtulacak.

443
00:31:21,630 --> 00:31:25,217
Ve çabalarını söz konusu
nihai önceliğe odaklayacağız.

444
00:31:26,885 --> 00:31:27,970
Anlaştık mı?

445
00:31:33,559 --> 00:31:34,977
-Anlaştık...
-Evet.

446
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
Motive misin?

447
00:31:40,608 --> 00:31:42,443
Bunların üstesinden gelip...

448
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
...yaptığının amacını
görebilir misin?

449
00:31:46,739 --> 00:31:47,990
Evet.

450
00:31:49,617 --> 00:31:50,743
Amacı nedir?

451
00:31:52,077 --> 00:31:53,662
Geriye kalanları kurtarmak.

452
00:31:54,997 --> 00:31:56,624
Her ne ise.

453
00:31:58,292 --> 00:31:59,752
Hayat, Leo.

454
00:32:01,420 --> 00:32:02,504
Budur savaş.

455
00:32:03,047 --> 00:32:05,758
Ölüme karşı yaşam.

456
00:32:07,092 --> 00:32:09,595
Bu bazılarının
ölmeyeceği anlamına gelmez.

457
00:32:12,681 --> 00:32:14,725
Korumayı serbest bırakın.

458
00:32:19,647 --> 00:32:21,940
İşini görmeyi dört gözle bekliyorum.

459
00:32:22,775 --> 00:32:24,068
Senin için de geçerli.

460
00:32:24,151 --> 00:32:25,694
Buralarda ol.

461
00:32:25,778 --> 00:32:28,197
Ekibimle birkaç iş hallettikten sonra

462
00:32:28,280 --> 00:32:30,282
gidip şu deneği bir görelim.

463
00:32:30,366 --> 00:32:32,409
Tarihi bir ilerlemeye benziyor.

464
00:32:32,743 --> 00:32:35,496
Haberleri Tümgeneral Beale'e
anlatmak isterim.

465
00:32:39,625 --> 00:32:40,959
Annemin haberi var mı?

466
00:32:41,794 --> 00:32:45,339
Projeyi sekiz yıl önce
Beale ile kendisi kurdu.

467
00:32:45,422 --> 00:32:47,633
Uzun zaman boyunca çok iş yapıldı.

468
00:32:47,716 --> 00:32:51,679
Ve elimizde büyük bir buluş varsa
burada olduğum için çok şanslıyım.

469
00:32:57,017 --> 00:32:59,478
Ne yazık. Sekiz saat bile olmadı.

470
00:32:59,561 --> 00:33:02,022
İyi haberlerle heyecanlandırdın beni.

471
00:33:02,106 --> 00:33:04,858
Hâlâ başarabiliriz.
Doktor Bennett'in yardımı...

472
00:33:04,942 --> 00:33:07,486
Doktor Bennett
yardım etmeyecek, Doktor.

473
00:33:07,569 --> 00:33:09,363
Jennifer, deneği serbest bırak.

474
00:33:11,198 --> 00:33:13,575
-Efendim?
-Yap, Jennifer.

475
00:33:21,959 --> 00:33:23,836
Ne? Ben...

476
00:33:24,211 --> 00:33:25,462
Ben...

477
00:33:26,964 --> 00:33:28,173
Anlamıyorum. Ne?

478
00:33:28,340 --> 00:33:30,634
Güvenlik tehdidini yok etmeliydin.

479
00:33:30,718 --> 00:33:33,846
Araştırmada özensiz davrandın.
Yalan söyledin.

480
00:33:33,929 --> 00:33:36,932
Neyse ki görevi halefine devrettin.

481
00:33:37,015 --> 00:33:40,686
İki kolay basınç noktası olan
daha akıllı bir adama.

482
00:33:41,228 --> 00:33:42,688
O daha iyi bir seçim.

483
00:33:43,355 --> 00:33:46,066
Ailesini tehdit ederek
kontrol edilebilir.

484
00:33:46,150 --> 00:33:47,401
Hayır.

485
00:33:49,611 --> 00:33:51,238
Hayır. Lütfen.

486
00:33:51,321 --> 00:33:53,574
Lütfen bunu yapma, lütfen.

487
00:33:53,657 --> 00:33:56,160
Hayır, lütfen. Lütfen bunu yapma.

488
00:33:56,243 --> 00:33:58,787
Lütfen! Hayır! Lütfen!

489
00:33:59,079 --> 00:34:00,414
Lütfen bunu yapma!

490
00:34:00,706 --> 00:34:02,458
Lütfen!

491
00:34:06,044 --> 00:34:09,923
Fare sonunda yorulur
ama ölüler yorulmaz.

492
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Doğru söze ne denir.

493
00:34:23,395 --> 00:34:25,981
Lütfen bana yardım et!
Yardım et! Hayır!

494
00:34:40,412 --> 00:34:43,290
Lütfen bana yardım et!

495
00:35:01,141 --> 00:35:03,977
Trajik bir kaza daha.
Olur böyle şeyler.

496
00:35:05,938 --> 00:35:08,232
Leo'yu koruduğunu
başından biliyordun.

497
00:35:08,315 --> 00:35:09,858
Hâlâ zekâ fışkırıyor.

498
00:35:11,193 --> 00:35:13,570
Annenin sadakatinden şüphesi varsa

499
00:35:13,654 --> 00:35:16,698
bugün onları yok etmene
yardım etmiş olmama sevinecek.

500
00:35:18,367 --> 00:35:20,202
Her şey beni denemek için miydi?

501
00:35:20,869 --> 00:35:24,498
Her şey değil. Adamı koruduğu
başından beri belliydi.

502
00:35:24,748 --> 00:35:25,791
Gitmesi gerekti.

503
00:35:26,333 --> 00:35:30,045
Belshaw'ı Bennett'le değiştirmeme
yardım etmen için seni kullandım.

504
00:35:30,254 --> 00:35:31,630
Verimli bir gün oldu.

505
00:35:32,923 --> 00:35:35,342
Bence projenin tüm kapsamı hakkında

506
00:35:35,425 --> 00:35:37,469
bilgi alman daha adil olur.

507
00:35:38,679 --> 00:35:41,557
Bunun bir parçası olmanı istiyorum.
Hak ettin.

508
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Dahası mı var?

509
00:35:43,058 --> 00:35:45,310
Kampüs Kolonisi. Omaha.

510
00:35:46,061 --> 00:35:49,064
Hepsi askeri taktik operasyonunun
bir parçası.

511
00:35:49,606 --> 00:35:51,608
Bundan sonrası kolay olmayacak ama

512
00:35:52,025 --> 00:35:54,319
yüzyıllarımızı güvence altına alacak.

513
00:36:21,013 --> 00:36:22,639
Tanrım.

514
00:36:32,357 --> 00:36:33,984
Seni arıyordum.

515
00:36:40,240 --> 00:36:42,701
Babasına yardım edeceğini
düşünmüştüm.

516
00:36:44,036 --> 00:36:47,205
Onu sorgulayacak kişinin
sen olacağını düşünmemiştim.

517
00:36:50,459 --> 00:36:53,629
Güvenlik bölgesinin dışında
birkaç askeri duydum.

518
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
"Leo" veya "Felix"
demiyorlardı ama...

519
00:36:58,467 --> 00:37:00,594
Kimden bahsettikleri belliydi.

520
00:37:05,599 --> 00:37:07,976
Biraz oturunca senin adını duydum.

521
00:37:12,272 --> 00:37:14,816
Sorgunun başında sen varmışsın.

522
00:37:28,372 --> 00:37:29,623
Öldüreceksen öldür.

523
00:37:35,253 --> 00:37:36,964
Seni vurduğum tabanca.

524
00:37:39,383 --> 00:37:40,467
Amcanı da.

525
00:37:42,386 --> 00:37:44,638
Üstünde aletleri kullanmadan önce.

526
00:37:51,895 --> 00:37:52,896
Hadi.

527
00:37:54,398 --> 00:37:56,233
Bunu hak ettiğimi biliyoruz.

528
00:38:00,362 --> 00:38:02,155
Ya da belki bunu yapmazsın.

529
00:38:06,201 --> 00:38:08,078
Çünkü bana iyilik yapmış olursun.

530
00:38:09,746 --> 00:38:12,749
Sonra ortaya çıkınca
buradan sağ çıkmazsın.

531
00:38:18,296 --> 00:38:20,090
Bilmen gereken bir şey var.

532
00:38:23,093 --> 00:38:25,137
Ben, sen veya hiç kimse

533
00:38:26,221 --> 00:38:28,640
bunu durdurmak için bir şey yapamaz.

534
00:38:31,935 --> 00:38:33,270
Neyi durdurmak için?

535
00:38:34,813 --> 00:38:35,939
Şimdi ne olacak?

536
00:38:36,023 --> 00:38:37,232
Emin değilim.

537
00:38:38,775 --> 00:38:40,277
Yarbay orada değildi.

538
00:38:40,861 --> 00:38:44,322
Jadis bana birkaç gün
beklememi söyledi ve...

539
00:38:45,323 --> 00:38:46,867
Pazartesi başlayacakmışım.

540
00:38:47,492 --> 00:38:49,953
Bilmem artık
silahlı nöbetçiler mi olur...

541
00:38:50,996 --> 00:38:52,497
Belki ondan önce gideriz.

542
00:38:53,123 --> 00:38:55,083
Huck, Silas'a haber verir.

543
00:38:55,167 --> 00:38:57,461
Percy sabah onla konuşmaya gitti.

544
00:38:57,544 --> 00:38:59,004
Sonra da onu görmedim.

545
00:39:04,342 --> 00:39:05,469
Merhaba.

546
00:39:06,803 --> 00:39:07,846
İyi misin?

547
00:39:10,432 --> 00:39:11,433
Ne oldu?

548
00:39:15,520 --> 00:39:17,022
Percy, ne yaptın?

549
00:39:20,067 --> 00:39:21,193
Merhaba.

550
00:39:25,530 --> 00:39:26,573
Merhaba.

551
00:39:46,009 --> 00:39:46,968
Neyin var?

552
00:39:47,761 --> 00:39:49,596
Nereden başlasam bilmiyorum.

553
00:39:50,222 --> 00:39:51,765
Sorun değil, başla sen.

554
00:39:53,433 --> 00:39:54,684
Koca bir saçmalık.

555
00:39:56,103 --> 00:39:57,687
Yaptığımız her şey

556
00:39:58,313 --> 00:39:59,689
bir hiç uğrunaymış.

557
00:39:59,773 --> 00:40:02,275
Artık bir İttifak olmayacak.

558
00:40:02,901 --> 00:40:03,860
O ne demek?

559
00:40:04,611 --> 00:40:08,240
Belki de SCO müttefik istememişti,
belki de sadece...

560
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
Rakibini tanımak istedi.

561
00:40:10,992 --> 00:40:12,619
Percy, ne anlatıyorsun?

562
00:40:17,249 --> 00:40:19,668
Sadece Sivil Cumhuriyet olacak.

563
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Portland'ı yok edecekler.

564
00:40:23,255 --> 00:40:26,133
Tesiste depoladıkları
gazı kullanacaklar.

565
00:40:26,216 --> 00:40:28,802
Ölülerle olayı gizleyecekler.

566
00:40:29,886 --> 00:40:31,471
Omaha'yı böyle yok ettiler.

567
00:40:32,055 --> 00:40:33,974
Kampüs Kolonisi'ni de.

568
00:40:34,057 --> 00:40:35,142
Neden?

569
00:40:35,475 --> 00:40:36,434
Bilmiyorum.

570
00:40:36,518 --> 00:40:38,979
Bana henüz tüm bilgileri vermedi ama

571
00:40:39,062 --> 00:40:42,023
plan 87.000 kişiyi öldürmek.

572
00:40:42,607 --> 00:40:46,945
Onları uyarmanın bir yolu yok.
Telgraf fark edilip engellenir.

573
00:40:47,571 --> 00:40:49,072
Yürüyerek aylar sürer.

574
00:40:50,490 --> 00:40:53,535
Bilmeyecekler.
Ne olduğunu anlamayacaklar.

575
00:41:02,210 --> 00:41:03,211
Ne zaman?

576
00:41:03,295 --> 00:41:04,838
Çok yakında.

577
00:41:04,921 --> 00:41:06,173
Ne kadar yakın?

578
00:41:06,256 --> 00:41:07,257
Bilmiyorum.

579
00:41:08,175 --> 00:41:09,718
Jadis'in dediği tek şey bu.

580
00:41:10,969 --> 00:41:12,721
Gazın yerini biliyoruz.

581
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
Yani gazı mı yok edeceğiz?

582
00:41:16,433 --> 00:41:18,185
Ve burayı onunla yok edeceğiz.

583
00:41:19,686 --> 00:41:22,480
Olay sadece Portland'ı kurtarmak
ve kaçmak değil.

584
00:41:23,440 --> 00:41:24,733
Burada kalamazlar.

585
00:41:24,816 --> 00:41:28,445
-Ne demek istiyorsun?
-Bilim insanlarını çıkarmalıyız.

586
00:41:29,529 --> 00:41:30,780
Ve araştırmalarını.

587
00:41:31,114 --> 00:41:33,658
Onları alır biz devam ettiririz.

588
00:41:34,910 --> 00:41:36,745
Ama bunu nasıl yapacağız?

589
00:41:37,787 --> 00:41:38,914
Emin değilim.

590
00:41:43,210 --> 00:41:45,295
Yalnız yapamayacağımı biliyorum.

591
00:41:51,718 --> 00:41:54,262
Bilim insanları
dâhil olursa birisi ötebilir.

592
00:41:55,180 --> 00:41:58,683
Ve bunu başarsak bile
bu insanlar savaşçı değil ki.

593
00:42:01,019 --> 00:42:03,271
Ne olursa olsun ben yanında olacağım.

594
00:42:04,272 --> 00:42:06,274
Düşündüğümüz gibi olmasa bile.

595
00:42:10,487 --> 00:42:12,322
Onu bugün öldürecektin, değil mi?

596
00:42:21,915 --> 00:42:22,999
Yapmak istedim.

597
00:42:25,043 --> 00:42:26,002
Yapamadım.

598
00:42:34,302 --> 00:42:35,720
Neden?

599
00:42:36,429 --> 00:42:37,430
Sen.

600
00:42:40,183 --> 00:42:42,185
Seni tekrar görmek istedim.

601
00:42:42,269 --> 00:42:45,188
Tetiği çekersem
göremeyeceğimi biliyordum.

602
00:42:57,242 --> 00:42:59,077
Bu gece gitmek istemiyorum.

603
00:42:59,160 --> 00:43:00,412
Gitme o zaman.

604
00:43:12,882 --> 00:43:15,135
Açıkçası geleceğinden emin değildim.

605
00:43:16,177 --> 00:43:17,304
Ben de değildim.

606
00:43:19,139 --> 00:43:22,684
Yok, sebebi sen değilsin.
Sebebi burası.

607
00:43:23,393 --> 00:43:24,728
Alışmak zaman alabilir.

608
00:43:25,478 --> 00:43:29,107
Bazen normal geliyor, bazen...

609
00:43:32,360 --> 00:43:33,653
Hapishane gibi geliyor.

610
00:43:35,155 --> 00:43:38,033
Babam bunu söylediğimi bir duysa...

611
00:43:38,950 --> 00:43:39,951
Baban mı?

612
00:43:40,035 --> 00:43:40,910
Evet.

613
00:43:40,994 --> 00:43:43,663
Asker olmadığım için büyük bir

614
00:43:43,747 --> 00:43:46,124
hayal kırıklığı olduğumdan eminim.

615
00:43:46,916 --> 00:43:50,128
Neyse, benden yeterince bahsettik.
Sen nasılsın?

616
00:43:50,211 --> 00:43:51,546
Dur.

617
00:43:51,880 --> 00:43:55,008
-Baban orduda mı?
-Evet.

618
00:43:55,091 --> 00:43:57,927
Evet, Tümgeneral Beale.
Biliyorsun sandım.

619
00:44:02,349 --> 00:44:03,808
Keşke daha önce bilseydim.

620
00:44:04,100 --> 00:44:05,393
Evet.

621
00:44:05,477 --> 00:44:07,312
Ben de çok keşke diyorum.

622
00:44:12,233 --> 00:44:13,193
Gitmem gerek.

623
00:44:28,124 --> 00:44:31,544
Diğerleriyle konuşacağım.
Plan yapınca haber veririm.

624
00:44:44,891 --> 00:44:46,851
Sanırım konuşacak şeylerimiz var.
ınca haber veririm.

