1
00:00:01,669 --> 00:00:04,380
Ранее в сериале…

2
00:00:04,463 --> 00:00:05,798
Мы уходим или остаемся?

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,216
- Остаемся.
- Нам нужны ответы.

4
00:00:07,299 --> 00:00:09,427
Я сказала Сайласу не ждать нас.

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,096
Ничего, д-р Беннет. Я подниму.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
Говорят, новый подопытный прибыл?

7
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
Я понимаю,
что это мой последний шанс.

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
Я пришла к вам за ответами,
а не наоборот.

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
-Ты в деле, хочешь ты этого или нет.
- Дженнифер!

10
00:00:22,690 --> 00:00:24,316
Прапорщик Стокс.

11
00:00:24,400 --> 00:00:25,401
Ты здесь из-за меня?

12
00:00:25,484 --> 00:00:27,194
Твоя мать просила
за тобой приглядеть.

13
00:00:27,278 --> 00:00:29,989
То, чем они уничтожили Омаху…
У них есть еще.

14
00:00:48,048 --> 00:00:51,469
Если у него нормальные анализы,

15
00:00:52,094 --> 00:00:54,472
он подойдет для наших целей.

16
00:00:58,267 --> 00:01:00,227
Я ужинаю с Беннетами.

17
00:01:02,605 --> 00:01:03,939
Зайду попозже.

18
00:01:05,900 --> 00:01:07,193
Начнем на рассвете.

19
00:01:23,626 --> 00:01:26,754
Ты попадешь в ад, ты это знаешь?

20
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
И я тоже.

21
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
Может, мы уже в аду.

22
00:01:34,428 --> 00:01:37,306
Это ужасный план.

23
00:01:38,766 --> 00:01:41,227
То, что мы делаем сейчас, важно.

24
00:01:43,270 --> 00:01:48,359
Потому что если будущее
построено на крови и лжи,

25
00:01:48,442 --> 00:01:50,319
оно таким и будет.

26
00:01:50,903 --> 00:01:54,114
Только таким. Правда.

27
00:02:04,500 --> 00:02:07,711
Подопытный A481.

28
00:02:08,546 --> 00:02:10,214
Двадцать четыре года.

29
00:02:10,923 --> 00:02:14,510
Анализ крови в норме.
Легкие функционируют нормально.

30
00:02:14,593 --> 00:02:17,805
Пульс учащен, но в пределах нормы.

31
00:02:20,182 --> 00:02:23,686
Готова начать эксперимент 6.0.

32
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Это займет всего несколько секунд.

33
00:02:56,719 --> 00:02:58,679
- Постой. Так это…
- Хлор.

34
00:02:59,305 --> 00:03:00,973
Они отравили всех газом.

35
00:03:01,640 --> 00:03:02,975
Вот как они это сделали.

36
00:03:03,058 --> 00:03:05,394
Вот как они смогли
убить столько людей.

37
00:03:05,477 --> 00:03:08,105
Он легко производится
в больших количествах.

38
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Без дорогих ингредиентов.

39
00:03:12,192 --> 00:03:16,864
Газ вступает в реакцию
с жидкостями в теле,

40
00:03:16,947 --> 00:03:18,949
вызывая бронхиальные спазмы.

41
00:03:19,825 --> 00:03:22,161
Легкие производят избыток жидкости,

42
00:03:22,244 --> 00:03:24,663
заставляя человека задыхаться, пока…

43
00:03:25,873 --> 00:03:27,583
Пока ты не захлебнешься.

44
00:03:28,375 --> 00:03:30,336
Это не должно сойти им с рук.

45
00:03:30,419 --> 00:03:31,629
Уже сошло.

46
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
Если мы ничего не сделаем.

47
00:03:35,090 --> 00:03:37,551
Жидкий хлор должен быть бесцветным.

48
00:03:38,177 --> 00:03:40,763
- Почему это не так?
- Вот и я думаю.

49
00:03:41,764 --> 00:03:43,265
В него что-то добавили.

50
00:03:44,266 --> 00:03:47,186
Надо его где-то спрятать,
пока не разберемся.

51
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
Время смерти: 08:22.

52
00:04:08,707 --> 00:04:10,709
Это нужно, чтобы будущее было.

53
00:04:11,835 --> 00:04:13,837
Это нужно, чтобы будущее было.

54
00:04:13,921 --> 00:04:18,509
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР

55
00:04:24,890 --> 00:04:27,267
Доктор Белшо, боюсь, у нас проблема.

56
00:04:39,822 --> 00:04:42,825
У тебя сильные ноги. Я отсюда вижу.

57
00:04:46,161 --> 00:04:47,121
Это хорошо.

58
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
Они тебе сказали,
зачем забрали ботинки?

59
00:04:52,876 --> 00:04:55,963
Сказали, чтобы я не убежал.

60
00:04:56,922 --> 00:04:58,924
Но ты бы наверняка всё равно смог.

61
00:04:59,925 --> 00:05:01,510
Вон какие у тебя ножищи.

62
00:05:02,344 --> 00:05:04,805
На таких хоть по камням можно ходить.

63
00:05:05,514 --> 00:05:08,475
Я прапорщик Джедис Стокс.
Ты Сайлас Пласкетт.

64
00:05:08,559 --> 00:05:10,310
Ты был не там, где положено.

65
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
Да. Я… Я заблудился.

66
00:05:14,690 --> 00:05:15,899
Тебе там нравится?

67
00:05:16,567 --> 00:05:18,152
В Зоне отбраковки 1?

68
00:05:18,235 --> 00:05:19,653
Да, ничего.

69
00:05:20,571 --> 00:05:23,365
Это всё равно что жить на свалке.

70
00:05:24,700 --> 00:05:26,702
Ты так говоришь, будто это плохо.

71
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
Не плохо. Просто необычно.

72
00:05:30,164 --> 00:05:32,374
Ты и сам необычный, а, Сайлас?

73
00:05:34,043 --> 00:05:34,918
Я тоже.

74
00:05:35,002 --> 00:05:37,171
Когда ты не такой, как другие,
ты можешь

75
00:05:37,254 --> 00:05:39,506
показать им,
как делать что-то по-новому.

76
00:05:39,590 --> 00:05:41,508
Они и моргнуть не успеют.

77
00:05:41,592 --> 00:05:44,845
Что ты делал возле терминала очистки?

78
00:05:45,763 --> 00:05:48,807
Я же говорил. Я заблудился.

79
00:05:49,433 --> 00:05:51,894
Я боялся спросить
у кого-нибудь дорогу,

80
00:05:51,977 --> 00:05:54,521
потому что боялся неприятностей.

81
00:05:54,605 --> 00:05:58,317
Может, если бы я спросил,
не остался бы босым и…

82
00:05:58,400 --> 00:06:00,569
Нет, ты всё равно попал бы сюда.

83
00:06:01,361 --> 00:06:02,529
Да, пусть войдет.

84
00:06:11,455 --> 00:06:12,331
Да ладно!

85
00:06:12,414 --> 00:06:13,874
Вот и не ладно.

86
00:06:16,627 --> 00:06:19,379
Давно не виделись, Джедис.
Ты с проверкой?

87
00:06:19,463 --> 00:06:21,507
Да, есть кое-какие вопросы.

88
00:06:21,590 --> 00:06:25,219
Когда я встретилась с твоей женой,
она не назвала меня по имени.

89
00:06:25,302 --> 00:06:27,429
Ну, она солдатка.

90
00:06:27,971 --> 00:06:30,474
А ты, говорят,
теперь обучаешь солдат.

91
00:06:31,308 --> 00:06:32,893
Из этого выйдет хороший?

92
00:06:34,394 --> 00:06:35,979
Он, говорят, явился вчера.

93
00:06:36,063 --> 00:06:38,982
Мне должны были сообщить вчера.
Почему он арестован?

94
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
Его собирались допросить,

95
00:06:41,110 --> 00:06:44,696
но в дальнем периметре случилось
вторжение с жертвами,

96
00:06:44,780 --> 00:06:46,281
и это их отвлекло.

97
00:06:47,407 --> 00:06:49,118
Он сказал, что заблудился.

98
00:06:49,701 --> 00:06:52,955
Говорит, не мог решиться
спросить дорогу. Ты ему веришь?

99
00:06:56,291 --> 00:06:57,126
Трекс –

100
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
он сомневается.

101
00:07:01,004 --> 00:07:02,589
Так нельзя, Сайлас.

102
00:07:03,215 --> 00:07:04,550
Ладно. Пошли.

103
00:07:06,802 --> 00:07:08,637
Ты не ответил на мой вопрос.

104
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
Думаешь, из него выйдет
хороший солдат?

105
00:07:14,685 --> 00:07:15,561
Может быть.

106
00:07:16,979 --> 00:07:18,689
- Возможно.
- Согласна.

107
00:07:19,356 --> 00:07:22,276
У меня… интуиция.

108
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
И если ты заставишь меня
об этом пожалеть,

109
00:07:27,197 --> 00:07:28,490
ты пожалеешь сильнее.

110
00:07:29,032 --> 00:07:29,950
И он тоже.

111
00:07:30,784 --> 00:07:32,286
Другого шанса не будет.

112
00:07:33,120 --> 00:07:34,454
Смотри не заблудись.

113
00:07:36,498 --> 00:07:38,000
Я принесу твои ботинки.

114
00:07:58,604 --> 00:07:59,980
Хоуп! Привет.

115
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Привет! Мейсон.

116
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
А я как раз тебя ищу.

117
00:08:04,109 --> 00:08:05,527
Да? Я…

118
00:08:05,611 --> 00:08:07,654
Хотел узнать, как у тебя дела, и…

119
00:08:07,738 --> 00:08:09,364
Слышал, твоя сестра приехала.

120
00:08:09,448 --> 00:08:11,700
А, и еще! Твоя теория с дрожжами.

121
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
Возможно, из нее что-то выйдет.
Было бы здорово.

122
00:08:14,745 --> 00:08:18,332
Да. Да, спасибо.
Просто столько всего навалилось.

123
00:08:18,415 --> 00:08:19,416
Да, я понимаю.

124
00:08:21,376 --> 00:08:22,211
Значит…

125
00:08:23,420 --> 00:08:24,254
Значит…

126
00:08:25,255 --> 00:08:26,340
Ты меня искала?

127
00:08:26,423 --> 00:08:29,968
А, ну да. Хотела спросить,
может, ты хочешь потусоваться.

128
00:08:30,052 --> 00:08:33,222
- Но если нет, то нет.
- Да нет. Да, да…

129
00:08:33,305 --> 00:08:37,100
Я попозже сюда вернусь
позаниматься микробиологией, так что…

130
00:08:37,184 --> 00:08:38,477
Заходи, когда захочешь.

131
00:08:38,560 --> 00:08:39,519
Отлично!

132
00:08:39,603 --> 00:08:40,437
Отлично.

133
00:08:41,939 --> 00:08:44,816
Ладно, мне надо идти.

134
00:08:45,651 --> 00:08:48,445
Отлично. В смысле, да.

135
00:08:48,528 --> 00:08:50,072
До вечера.

136
00:08:53,283 --> 00:08:55,619
СОЛДАТЫ ВО ФРАНЦИИ
ВО ВРЕМЯ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ…

137
00:08:55,702 --> 00:08:56,536
ХИМОРУЖИЕ

138
00:08:56,620 --> 00:08:57,746
…ЖЕНЕВСКИЙ ПРОТОКОЛ…

139
00:09:16,139 --> 00:09:17,391
- Лайла.
- Прошу тебя.

140
00:09:17,474 --> 00:09:19,184
- Что…
- У нас мало времени.

141
00:09:19,268 --> 00:09:21,937
За тобой вот-вот придут,
чтобы забрать на допрос.

142
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
Что?

143
00:09:23,730 --> 00:09:27,442
Я знаю, что или ты, или Феликс,
или девочки взяли ту пробирку.

144
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
- Не знаю, как вы это сделали…
- Какую пробирку?

145
00:09:30,320 --> 00:09:34,157
- О чём ты вообще?
- Лео! Прошу тебя. Они уже идут.

146
00:09:34,241 --> 00:09:35,784
Меня допрашивали утром.

147
00:09:35,867 --> 00:09:38,203
Все пробирки с важными образцами,

148
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
связанными с операциями АГР,

149
00:09:40,497 --> 00:09:43,250
хранятся в холодильнике
с датчиками безопасности.

150
00:09:43,333 --> 00:09:45,210
Пробирка исчезла во время аварии.

151
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
Образцы, связанные с операциями АГР?

152
00:09:47,379 --> 00:09:48,213
Прекрати.

153
00:09:48,922 --> 00:09:50,299
Не надо притворяться.

154
00:09:50,966 --> 00:09:53,802
Послушай! Потому что они идут.

155
00:09:55,095 --> 00:09:56,680
Я сказала, что потеряла ее.

156
00:09:56,763 --> 00:10:00,100
Если ты ее вернешь,
мне ничего не будет угрожать,

157
00:10:00,183 --> 00:10:03,645
как и тебе и твоим дочерям.
Ты просто…

158
00:10:05,564 --> 00:10:06,982
Так.

159
00:10:07,065 --> 00:10:10,152
Я на час опоздала на обед.
Посмотри на меня. Пожалуйста.

160
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
Спрячь меня, открой дверь
и скажи им это,

161
00:10:12,612 --> 00:10:15,240
- если я что-то для тебя значила.
- Иди.

162
00:10:20,579 --> 00:10:21,538
Иду!

163
00:10:23,749 --> 00:10:24,791
Доктор Беннет.

164
00:10:25,500 --> 00:10:28,545
Пройдемте с нами.
У нас есть к вам вопросы.

165
00:10:29,671 --> 00:10:31,965
Мой отец всегда
видит в людях хорошее.

166
00:10:32,591 --> 00:10:35,635
Он всегда пытается
встать на место другого…

167
00:10:36,386 --> 00:10:38,388
…и вот что он за это получает.

168
00:10:39,598 --> 00:10:41,058
Мой дядя был такой же.

169
00:10:41,600 --> 00:10:45,479
Конечно, он в основном это делал,
чтобы кого-то объегорить,

170
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
но всё-таки.

171
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
Ты как, лучше?

172
00:10:48,899 --> 00:10:50,692
Да. Побаливает еще.

173
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
Я в порядке.

174
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
Мне лучше, когда ты здесь.

175
00:11:03,705 --> 00:11:06,249
Что это? Куда вы его ведете?

176
00:11:06,333 --> 00:11:07,334
Чёрт.

177
00:11:08,085 --> 00:11:10,253
Офицер Карлуччи, вернитесь домой.

178
00:11:10,337 --> 00:11:12,297
Нет. Я пойду с вами.

179
00:11:12,381 --> 00:11:13,215
Всё в порядке.

180
00:11:13,298 --> 00:11:16,176
- Остановитесь, офицер.
- Я не остановлюсь.

181
00:11:16,802 --> 00:11:17,928
Я его охранник.

182
00:11:19,346 --> 00:11:21,681
Без меня вы его никуда не поведете.

183
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
Ладно. Как хотите.

184
00:11:26,812 --> 00:11:29,606
Да что с этим доктором Беннетом
и его охраной?

185
00:11:30,190 --> 00:11:31,608
Так и напрашиваются.

186
00:11:32,818 --> 00:11:34,778
- Феликс?
- Они забрали твоего отца.

187
00:11:34,861 --> 00:11:36,154
Скажи сестре.

188
00:11:36,738 --> 00:11:37,823
Что я могу сделать?

189
00:11:39,241 --> 00:11:41,159
Может, Хак знает, что происходит.

190
00:11:41,243 --> 00:11:42,702
Ты найди Хоуп, а я Хак.

191
00:11:42,786 --> 00:11:44,329
Погоди. Только не ты.

192
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
Речь не обо мне. Пока что.

193
00:11:56,550 --> 00:11:57,426
Хоуп?

194
00:12:00,303 --> 00:12:01,138
Привет.

195
00:12:06,685 --> 00:12:07,936
Что происходит?

196
00:12:10,730 --> 00:12:12,566
У Лайлы к нам предложение.

197
00:12:14,067 --> 00:12:15,694
Мне нужна пробирка.

198
00:12:15,777 --> 00:12:18,864
Я знаю,
что у вас нет причин мне доверять,

199
00:12:18,947 --> 00:12:22,200
но всё, что вы хотите знать о том,
кто я и что делаю,

200
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
я вам расскажу.

201
00:12:23,368 --> 00:12:26,955
- С какой стати нам…
- Пошли, и я вам всё покажу.

202
00:12:28,290 --> 00:12:29,791
Решайте сейчас.

203
00:12:30,876 --> 00:12:32,919
На кону жизнь вашего отца.

204
00:12:39,509 --> 00:12:41,845
ЗОНА ОБРАБОТКИ 2
ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН

205
00:12:45,932 --> 00:12:47,726
Не скажешь, что происходит?

206
00:12:47,809 --> 00:12:49,853
Вид у тебя усталый. Поздно легла?

207
00:12:50,604 --> 00:12:51,855
Одевалась впопыхах.

208
00:12:52,397 --> 00:12:55,817
Агент, которого ты послала,
сказал, что там фигня какая-то.

209
00:12:55,901 --> 00:12:59,321
Во время отключения электричества
было нарушение безопасности.

210
00:13:00,822 --> 00:13:03,450
Вчера? Где именно?

211
00:13:04,075 --> 00:13:06,620
В помещении с секретными
научными материалами.

212
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
Поэтому я тебя вызвала.
Ты жила в другом месте.

213
00:13:09,789 --> 00:13:12,375
Ты можешь увидеть то,
что упустили другие,

214
00:13:12,459 --> 00:13:16,213
и делает тебя подходящим кандидатом,
чтобы возглавить расследование.

215
00:13:16,296 --> 00:13:17,589
Возглавить?

216
00:13:17,672 --> 00:13:20,175
Исчезло нечто ценное.

217
00:13:20,258 --> 00:13:22,385
Мне надо знать, кто его взял.

218
00:13:23,303 --> 00:13:24,471
И вернуть его.

219
00:13:25,305 --> 00:13:27,724
Посмотрим, сможешь ли ты мне помочь.

220
00:13:50,997 --> 00:13:52,499
Что это такое?

221
00:13:53,166 --> 00:13:56,127
Пробирка, которую вы украли
и которая мне нужна –

222
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
я наполнила ее здесь.

223
00:14:00,257 --> 00:14:03,051
В лаборатории,
о которой никто не должен знать,

224
00:14:03,134 --> 00:14:04,135
даже твой отец.

225
00:14:05,053 --> 00:14:07,389
Мы не говорили, что взяли пробирку.

226
00:14:08,390 --> 00:14:11,309
А ты обещала рассказать,
что здесь происходит.

227
00:14:12,227 --> 00:14:13,853
Я изучаю реанимацию.

228
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Но чтобы понять,

229
00:14:18,191 --> 00:14:21,152
почему человек оживает после смерти,

230
00:14:21,903 --> 00:14:24,948
мне надо видеть,
что происходит с подопытным,

231
00:14:25,824 --> 00:14:27,367
когда он умирает.

232
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
И вы убиваете всех этих людей
ради науки?

233
00:14:31,830 --> 00:14:32,664
Нет.

234
00:14:34,082 --> 00:14:37,794
Большинство из них
нашли уже укушенными.

235
00:14:38,503 --> 00:14:40,005
Они бы умерли напрасно.

236
00:14:40,755 --> 00:14:45,385
Но благодаря нам
их смерть принесла пользу науке.

237
00:14:46,177 --> 00:14:47,345
Будущему.

238
00:14:48,096 --> 00:14:49,222
Большинство?

239
00:14:49,973 --> 00:14:51,641
Постарайся понять.

240
00:14:52,267 --> 00:14:54,102
Вот с чем мы имеем дело.

241
00:14:56,271 --> 00:14:57,731
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ГР

242
00:15:35,310 --> 00:15:37,687
Крыса со временем устанет.

243
00:15:40,065 --> 00:15:41,274
А мертвые – нет.

244
00:15:43,026 --> 00:15:43,860
Никогда.

245
00:15:44,569 --> 00:15:46,488
Они в постоянном движении.

246
00:15:49,199 --> 00:15:54,162
Никто из нас не в безопасности,
пока они существуют.

247
00:15:54,913 --> 00:15:56,414
Расскажи нам про Омаху.

248
00:15:57,248 --> 00:15:58,833
Какая тут связь?

249
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Я разработала внутримозговую инъекцию

250
00:16:05,590 --> 00:16:08,802
вещества, извлеченного из водорослей,

251
00:16:08,885 --> 00:16:12,597
показавшего хорошие результаты
в отсрочивании реанимации.

252
00:16:12,681 --> 00:16:15,809
Но мне нужно было больше подопытных.

253
00:16:15,892 --> 00:16:16,976
Намного больше.

254
00:16:17,060 --> 00:16:20,730
АГР сообщила мне и моему коллеге
доктору Эбботу

255
00:16:20,814 --> 00:16:25,110
о секретной военной операции,
в которой погибнут десятки тысяч.

256
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
Нас заверили,

257
00:16:26,695 --> 00:16:30,740
что эта операция необходима
для выживания человечества,

258
00:16:30,824 --> 00:16:32,701
и что нас посвятили в тайну,

259
00:16:32,784 --> 00:16:35,787
о которой не знает почти никто,
кроме военных.

260
00:16:37,288 --> 00:16:40,333
Это был наш шанс испытать состав
в полевых условиях.

261
00:16:40,417 --> 00:16:42,711
И вы взяли и согласились?

262
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
Мы были в ужасе.

263
00:16:44,963 --> 00:16:49,426
Правительство ГР понятия не имеет,
что творит его армия.

264
00:16:49,509 --> 00:16:51,553
Д-р Эббот угрожал им сообщить,

265
00:16:51,636 --> 00:16:54,139
и они позаботились, чтобы он не смог.

266
00:17:00,812 --> 00:17:03,815
Зачем было убивать 100&#xa0;000 человек?

267
00:17:03,898 --> 00:17:05,108
Я их спросила.

268
00:17:05,734 --> 00:17:08,069
Они приказали больше не спрашивать.

269
00:17:09,237 --> 00:17:11,781
- Если бы я могла это остановить…
- Ты могла.

270
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
Но твоя безопасность
была для тебя важнее их жизней.

271
00:17:14,784 --> 00:17:15,618
Нет.

272
00:17:16,911 --> 00:17:19,706
Если бы я сопротивлялась,
меня бы тоже убили,

273
00:17:19,789 --> 00:17:22,584
и всё равно случилось бы то,
что случилось.

274
00:17:22,667 --> 00:17:25,879
Я могла погибнуть, а могла
извлечь пользу для человечества

275
00:17:25,962 --> 00:17:27,922
из того, что не могла остановить.

276
00:17:28,006 --> 00:17:29,048
И как?

277
00:17:29,674 --> 00:17:31,801
Нашла ты ответы, которые искала?

278
00:17:32,886 --> 00:17:34,554
Речь не об ответах.

279
00:17:35,680 --> 00:17:37,015
Речь о данных.

280
00:17:40,143 --> 00:17:42,395
И что, мы должны тебе доверять?

281
00:17:43,021 --> 00:17:44,606
Я говорю правду.

282
00:17:44,689 --> 00:17:48,443
Если вы вернете пробирку,
ваш отец будет спасен.

283
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
Я сказала им, что потеряла ее
во время отключения электричества.

284
00:17:53,239 --> 00:17:56,826
Если я ее им покажу,
это снимет с него подозрения.

285
00:17:58,578 --> 00:18:02,165
Его жизнь для меня важнее моей.

286
00:18:02,707 --> 00:18:04,501
Я делаю это, чтобы его спасти.

287
00:18:04,584 --> 00:18:06,419
Делаешь это, чтобы спасти себя.

288
00:18:06,503 --> 00:18:08,254
Нет. Ваш отец мне дорог.

289
00:18:08,338 --> 00:18:12,926
Если вы отдадите пробирку,
мы оба останемся живы.

290
00:18:13,551 --> 00:18:14,886
Возможно, все мы.

291
00:18:18,973 --> 00:18:20,141
Она в Бункере.

292
00:18:21,392 --> 00:18:22,268
Хоуп, что…

293
00:18:22,352 --> 00:18:25,146
Комната под лабораторией Н,
где все тусуются.

294
00:18:25,230 --> 00:18:27,732
В одной из колонок.
Я ее туда спрятала.

295
00:18:31,986 --> 00:18:32,821
Спасибо.

296
00:18:32,904 --> 00:18:35,698
Задержитесь на пару минут
после того, как я выйду.

297
00:18:36,324 --> 00:18:39,160
Не надо нам лишний раз
показываться вместе.

298
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Хорошо?

299
00:18:53,800 --> 00:18:54,759
Выбора не было.

300
00:18:54,843 --> 00:18:57,428
Ты доверяешь ей после всего,
что она сделала?

301
00:18:57,512 --> 00:18:58,680
Нет, конечно.

302
00:19:01,516 --> 00:19:03,476
Надо же было что-то делать.

303
00:19:07,647 --> 00:19:10,942
Айрис, мы здесь, чтобы защитить папу.

304
00:19:44,350 --> 00:19:45,768
Ты сегодня дежуришь.

305
00:19:45,852 --> 00:19:48,229
Завтра прилетит
большая партия припасов.

306
00:19:48,313 --> 00:19:50,064
Освободите северные площадки.

307
00:19:50,607 --> 00:19:51,858
Я не заблудился.

308
00:19:55,612 --> 00:19:56,696
Я знаю.

309
00:19:58,281 --> 00:20:00,199
Ты снова искал своих друзей.

310
00:20:01,534 --> 00:20:02,869
Но вы меня прикрыли.

311
00:20:06,623 --> 00:20:09,918
Не знаю, что бы с тобой было,
если бы я этого не сделал.

312
00:20:10,001 --> 00:20:10,835
Пацан…

313
00:20:13,254 --> 00:20:15,423
Я не могу тебя заставить
этого хотеть.

314
00:20:15,506 --> 00:20:16,758
Я хочу, но…

315
00:20:18,760 --> 00:20:21,763
Что если АГР – не то, что вы думаете?

316
00:20:24,140 --> 00:20:25,975
- Почему ты спрашиваешь?
- Я…

317
00:20:26,851 --> 00:20:29,228
Я… не знаю. Просто так.

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,315
Простите, что соврал.

319
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
Это было неправильно.

320
00:20:34,692 --> 00:20:35,818
Ты хороший пацан.

321
00:20:35,902 --> 00:20:38,363
Не хотелось бы, чтобы ты всё просрал.

322
00:20:39,822 --> 00:20:41,074
Вы хороший солдат.

323
00:20:41,699 --> 00:20:43,076
Один из лучших.

324
00:20:43,868 --> 00:20:45,328
Ты тоже можешь таким быть.

325
00:20:46,746 --> 00:20:49,540
Просто тебе надо забыть
про некоторые вещи.

326
00:20:56,422 --> 00:20:59,884
Я же сказал, что ничего не знаю
о пропавших материалах.

327
00:20:59,968 --> 00:21:03,096
Я не отвечу на вопросы,
пока не придет мой охранник.

328
00:21:03,179 --> 00:21:06,015
- Где он?
- Здесь, но к нам не присоединится.

329
00:21:06,099 --> 00:21:09,352
Договор о научном обмене
предусматривает наличие охранника.

330
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
Он также предусматривает
запрет на недозволенные контакты

331
00:21:12,689 --> 00:21:14,107
в юрисдикции ГР и вне ее,

332
00:21:14,190 --> 00:21:17,860
и вы нарушили это правило 16 раз.

333
00:21:17,944 --> 00:21:19,070
Шестнадцать, доктор.

334
00:21:19,153 --> 00:21:21,698
Это нарушение карается
тюремным заключением,

335
00:21:21,781 --> 00:21:23,783
так что уж простите нам,

336
00:21:23,866 --> 00:21:26,327
что мы держим Карлуччи
в соседней комнате.

337
00:21:26,411 --> 00:21:29,330
Где вы были вчера
с семи вечера до полуночи?

338
00:21:35,086 --> 00:21:37,505
У вас отношения с д-ром Белшо.

339
00:21:38,506 --> 00:21:40,091
Вы вчера с ней виделись?

340
00:21:40,800 --> 00:21:43,261
Я пригласил ее познакомиться с Айрис.

341
00:21:43,344 --> 00:21:44,804
С вами кто-то еще был?

342
00:21:45,638 --> 00:21:46,514
Хоуп.

343
00:21:46,597 --> 00:21:47,890
А Элтон и Феликс?

344
00:21:47,974 --> 00:21:51,394
Феликс был с тобой в патруле.

345
00:21:52,020 --> 00:21:53,896
Когда пришла д-р Белшо?

346
00:21:58,276 --> 00:21:59,819
Это простой вопрос.

347
00:22:03,406 --> 00:22:06,951
Обед был назначен на семь,
но д-р Белшо

348
00:22:08,036 --> 00:22:11,456
задержалась по работе
и пришла на час позже.

349
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Надо сказать,
я не думаю, что она выдала папу.

350
00:22:24,385 --> 00:22:26,429
Кажется, она правда его любит.

351
00:22:26,512 --> 00:22:30,433
Почему ты всегда готова
верить всем, кто здесь есть?

352
00:22:30,516 --> 00:22:33,436
- С тех пор как ты здесь…
- Айрис, это несправедливо.

353
00:22:33,519 --> 00:22:36,439
Она пальцем не шевельнула,
чтобы спасти целый город.

354
00:22:36,522 --> 00:22:38,816
Я не говорю, что хочу ей доверять.

355
00:22:38,900 --> 00:22:40,943
Я говорю, что у нас нет выбора.

356
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
Не надо было решать без меня.

357
00:22:45,656 --> 00:22:47,658
Как ты с запиской в тайнике?

358
00:22:50,870 --> 00:22:52,538
Уже много времени прошло.

359
00:22:53,289 --> 00:22:54,332
Пошли.

360
00:22:56,918 --> 00:22:57,960
Погоди.

361
00:23:01,422 --> 00:23:03,216
Может, нас уже ищут.

362
00:23:04,133 --> 00:23:05,009
Или ее.

363
00:23:10,181 --> 00:23:13,309
У вас было много романов
после смерти жены?

364
00:23:13,392 --> 00:23:14,977
- Что за вопросы?
- Ответьте.

365
00:23:15,061 --> 00:23:15,895
Нет.

366
00:23:16,729 --> 00:23:17,939
Ты сама знаешь.

367
00:23:18,856 --> 00:23:20,108
Выходит, что знаю.

368
00:23:23,027 --> 00:23:25,613
Что же вас так привлекло
в докторе Белшо

369
00:23:25,696 --> 00:23:28,825
после десяти лет жизни отца-одиночки?

370
00:23:29,617 --> 00:23:30,868
Она добрая.

371
00:23:31,994 --> 00:23:32,912
Умная.

372
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Что еще?

373
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Ну расскажите. Мне интересно.

374
00:23:43,005 --> 00:23:43,881
Она

375
00:23:44,632 --> 00:23:46,425
смеялась над моими шутками.

376
00:23:49,637 --> 00:23:51,430
Я ей рассказывал о себе.

377
00:23:52,515 --> 00:23:56,727
О своей семье, дочерях.

378
00:23:58,855 --> 00:24:00,439
Каждая мелочь…

379
00:24:01,774 --> 00:24:03,943
Она впитывала каждую подробность.

380
00:24:06,028 --> 00:24:07,613
Как будто сама там была.

381
00:24:09,615 --> 00:24:11,159
Как часть семьи…

382
00:24:12,952 --> 00:24:14,537
Она хотела ей быть.

383
00:24:16,289 --> 00:24:17,540
И я этого хотел.

384
00:24:21,460 --> 00:24:22,879
Похоже, вы ее любили.

385
00:24:24,297 --> 00:24:25,590
Может, и любил.

386
00:24:25,673 --> 00:24:26,549
Любили?

387
00:24:27,592 --> 00:24:29,302
А потом разлюбили, доктор?

388
00:24:31,637 --> 00:24:33,556
Не передергивайте мои слова.

389
00:24:33,639 --> 00:24:35,850
Вы сами это сделали.

390
00:24:39,645 --> 00:24:41,439
Ну, что скажешь?

391
00:24:42,273 --> 00:24:43,441
Думаю, ты права.

392
00:24:44,108 --> 00:24:46,903
Он ее любил, но потом разлюбил.

393
00:24:46,986 --> 00:24:49,405
Но он пригласил ее
познакомиться с семьей.

394
00:24:49,488 --> 00:24:50,656
Что на это скажешь?

395
00:24:50,740 --> 00:24:52,033
Что-то не сходится.

396
00:24:53,618 --> 00:24:54,827
Он лжет.

397
00:24:54,911 --> 00:24:57,496
Их версии совпадают,
то есть она тоже лжет.

398
00:24:57,580 --> 00:24:59,999
А зачем им именно эта ложь?

399
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Она еще любит его и потому покрывает.

400
00:25:06,214 --> 00:25:09,175
Она думает, что он взял материалы.

401
00:25:09,258 --> 00:25:10,426
А если она права?

402
00:25:11,177 --> 00:25:13,387
Тогда понятно, почему он ее разлюбил.

403
00:25:14,555 --> 00:25:16,849
Вот именно.

404
00:25:16,933 --> 00:25:20,811
Пусть моя команда найдет д-ра Белшо
и немедленно доставит сюда.

405
00:25:20,895 --> 00:25:22,355
Мы нашли заговорщиков.

406
00:25:32,907 --> 00:25:33,741
Айрис!

407
00:25:37,620 --> 00:25:38,496
Бежим!

408
00:26:26,877 --> 00:26:28,963
Сколько раз повторять?

409
00:26:29,797 --> 00:26:32,425
Я ни о чем не сговаривался
с д-ром Белшо.

410
00:26:32,508 --> 00:26:34,552
Это совершенно очевидно, д-р Беннет.

411
00:26:34,635 --> 00:26:36,554
Дженнифер помогла мне это увидеть.

412
00:27:28,939 --> 00:27:31,484
Я прочла в вашем деле
кое-что интересное:

413
00:27:32,026 --> 00:27:35,196
вы рассказали д-ру Белшо
о талантах вашей дочери.

414
00:27:35,279 --> 00:27:36,489
И что она сделала?

415
00:27:38,532 --> 00:27:41,035
Пошла прямиком
к подполковнику Кублек.

416
00:27:43,329 --> 00:27:44,205
Что?

417
00:27:45,164 --> 00:27:47,666
Думаю, вы не знаете эту женщину, Лео.

418
00:27:48,542 --> 00:27:49,668
Не знаете.

419
00:28:19,323 --> 00:28:22,535
Всем отбой. Подозреваемый обнаружен.

420
00:28:53,190 --> 00:28:54,400
Офицер Стокс?

421
00:28:55,067 --> 00:28:59,238
Я хотела вам сообщить,
что нашла пропавшую пробирку.

422
00:28:59,864 --> 00:29:00,823
Вижу.

423
00:29:07,121 --> 00:29:08,831
Где вы ее нашли?

424
00:29:14,253 --> 00:29:15,963
Не буду вам лгать.

425
00:29:19,383 --> 00:29:20,885
Ее украл доктор Беннет.

426
00:29:21,969 --> 00:29:24,805
С помощью своих дочерей и охранника.

427
00:29:24,889 --> 00:29:28,184
Они заподозрили, что я участвую
в секретных экспериментах,

428
00:29:28,267 --> 00:29:30,102
и выкрали из морозильной камеры.

429
00:29:36,150 --> 00:29:37,902
Мне очень жаль.

430
00:29:37,985 --> 00:29:39,320
Довольно лжи.

431
00:29:41,113 --> 00:29:42,198
Довольно обмана.

432
00:29:42,990 --> 00:29:47,536
Я подумала, что всё улажу
ко всеобщему удовлетворению.

433
00:29:48,954 --> 00:29:50,664
Ему нельзя причинять вред.

434
00:29:52,416 --> 00:29:54,710
Он слишком ценен. Он нам нужен.

435
00:29:54,793 --> 00:29:57,296
Он может помочь с проектом «Вотис».

436
00:29:57,379 --> 00:29:58,547
Проект «Вотис»?

437
00:29:58,631 --> 00:29:59,673
Д-р Белшо.

438
00:30:00,633 --> 00:30:01,634
Ни слова больше.

439
00:30:01,717 --> 00:30:05,471
Проект исследует живых подопытных
в процессе умирания

440
00:30:05,554 --> 00:30:07,890
с целью изучения реанимации.

441
00:30:08,682 --> 00:30:10,142
Вот что я скрывала.

442
00:30:10,226 --> 00:30:11,977
Теперь ты знаешь правду.

443
00:30:12,978 --> 00:30:15,648
И теперь вы его освободите.

444
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
Это почему же, доктор?

445
00:30:20,945 --> 00:30:24,114
Потому что я на пороге
важнейшего открытия.

446
00:30:25,533 --> 00:30:29,411
Мой подопытный
не реанимируется уже почти 8 часов.

447
00:30:29,495 --> 00:30:31,413
Это редкость, но такое случалось.

448
00:30:31,497 --> 00:30:34,416
Возможно, это шаг вперед,
которого мы ждали.

449
00:30:34,500 --> 00:30:38,212
Если д-р Беннет
будет открыто мне помогать

450
00:30:38,295 --> 00:30:41,340
и передаст эти знания своей дочери –

451
00:30:42,424 --> 00:30:44,760
какого прогресса мы можем достичь?

452
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
Он мне нужен.

453
00:30:49,306 --> 00:30:51,892
Нам. Они нам нужны.

454
00:30:52,810 --> 00:30:54,562
На своем посту

455
00:30:54,645 --> 00:30:57,982
я доказала, что нужна АГР,
заключая выгодные сделки

456
00:30:58,524 --> 00:30:59,608
от их имени.

457
00:31:03,112 --> 00:31:04,613
Я ей верю.

458
00:31:05,489 --> 00:31:08,993
Для подполковника
проект «Вотис» – главный приоритет.

459
00:31:10,077 --> 00:31:11,245
Вот что я решила.

460
00:31:13,372 --> 00:31:14,373
Вы свободны.

461
00:31:14,999 --> 00:31:17,835
Вам сошло с рук
очередное серьезное преступление.

462
00:31:17,918 --> 00:31:21,547
Вашим дочерям и охраннику тоже.

463
00:31:21,630 --> 00:31:25,134
Вы сосредоточите все усилия
на упомянутом приоритете.

464
00:31:26,885 --> 00:31:27,970
Вы согласны?

465
00:31:33,559 --> 00:31:34,977
- Вы…
- Да.

466
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
Вы достаточно мотивированы?

467
00:31:40,566 --> 00:31:42,610
Вы сможете пренебречь всем этим

468
00:31:44,194 --> 00:31:46,655
и смотреть на суть того, что делаете?

469
00:31:47,281 --> 00:31:48,115
Да.

470
00:31:49,617 --> 00:31:50,826
И в чём она?

471
00:31:52,119 --> 00:31:53,704
Спасти то, что осталось.

472
00:31:54,997 --> 00:31:56,624
Что бы это ни было.

473
00:31:58,375 --> 00:31:59,752
Это жизнь, Лео.

474
00:32:01,587 --> 00:32:02,504
Это война.

475
00:32:03,172 --> 00:32:05,716
Жизнь против смерти.

476
00:32:06,467 --> 00:32:10,012
Это не значит, что кое-кто из нас
не погибнет в процессе.

477
00:32:13,223 --> 00:32:14,767
Освободите охранника.

478
00:32:19,688 --> 00:32:21,899
Буду ждать плодов вашего труда.

479
00:32:22,524 --> 00:32:24,068
К вам это тоже относится.

480
00:32:24,151 --> 00:32:27,780
Подождите здесь. Я закончу
кое-какие дела со своей командой,

481
00:32:27,863 --> 00:32:30,282
и мы можем взглянуть
на вашего подопытного.

482
00:32:30,366 --> 00:32:32,701
Похоже, это исторический прорыв.

483
00:32:32,785 --> 00:32:35,496
Я хочу сообщить о нём
генерал-майору Билу.

484
00:32:39,416 --> 00:32:40,959
Моя мать об этом знает?

485
00:32:41,585 --> 00:32:45,547
Знает? Она вместе с Билом
начала этот проект восемь лет назад.

486
00:32:45,631 --> 00:32:47,675
Работа ведется давно и активно.

487
00:32:47,758 --> 00:32:50,260
И если сегодня мы совершили прорыв,

488
00:32:50,344 --> 00:32:52,096
быть при этом – большая честь.

489
00:32:56,934 --> 00:32:59,478
Как жаль.
Даже восьми часов не прошло.

490
00:32:59,561 --> 00:33:01,855
А я-то хотела
передать хорошие новости.

491
00:33:01,939 --> 00:33:04,858
Мы еще можем добиться успеха.
С помощью д-ра Беннета…

492
00:33:04,942 --> 00:33:07,361
Д-р Беннет не будет вам помогать,
доктор.

493
00:33:07,444 --> 00:33:10,030
Дженнифер, освободи подопытного.

494
00:33:11,115 --> 00:33:11,949
Что?

495
00:33:12,032 --> 00:33:13,575
Давай, Дженнифер.

496
00:33:21,417 --> 00:33:23,919
Что? Я…

497
00:33:24,753 --> 00:33:25,671
Я…

498
00:33:26,964 --> 00:33:28,132
Я не понимаю. Что…

499
00:33:28,215 --> 00:33:30,634
Твоя работа –
устранять угрозы безопасности.

500
00:33:30,718 --> 00:33:33,303
Вы потеряли
секретные материалы. Вы лгали.

501
00:33:33,387 --> 00:33:36,849
К счастью, вы уже
передали эстафету своему преемнику,

502
00:33:36,932 --> 00:33:40,477
человеку большого ума
с двумя уязвимыми точками.

503
00:33:41,228 --> 00:33:42,688
Он лучше подходит.

504
00:33:42,771 --> 00:33:46,066
Когда есть кем шантажировать,
человека легче контролировать.

505
00:33:46,150 --> 00:33:47,443
Нет, нет, нет! Нет!

506
00:33:49,611 --> 00:33:51,238
Нет! Пожалуйста!

507
00:33:51,321 --> 00:33:53,574
Пожалуйста, не надо!

508
00:33:53,657 --> 00:33:56,160
Нет! Пожалуйста! Пожалуйста, не надо!

509
00:33:56,243 --> 00:33:57,161
Пожалуйста.

510
00:33:57,244 --> 00:33:58,871
Нет! Пожалуйста!

511
00:33:58,954 --> 00:34:00,539
Пожалуйста, не надо!

512
00:34:00,622 --> 00:34:02,458
Пожалуйста! Пожалуйста.

513
00:34:06,044 --> 00:34:10,007
Крысы со временем устают,
а мертвые нет.

514
00:34:11,258 --> 00:34:13,093
Лучше не скажешь.

515
00:34:23,395 --> 00:34:25,981
Помогите мне! Помогите! Нет!

516
00:34:40,412 --> 00:34:43,457
Пожалуйста, помогите!

517
00:35:00,682 --> 00:35:02,893
Очередной трагический
несчастный случай.

518
00:35:02,976 --> 00:35:03,977
Бывает.

519
00:35:05,437 --> 00:35:08,232
Ты с самого начала знала,
что она покрывает Лео.

520
00:35:08,315 --> 00:35:09,775
Гениальна, как всегда.

521
00:35:10,734 --> 00:35:13,695
Если у твоей матери
были сомнения в твоей преданности,

522
00:35:13,779 --> 00:35:16,532
она будет рада узнать,
что они развеялись.

523
00:35:18,408 --> 00:35:20,202
Так это была проверка для меня?

524
00:35:20,911 --> 00:35:24,623
Не совсем. Было понятно,
что она его покрывает.

525
00:35:24,706 --> 00:35:26,166
Она должна была уйти.

526
00:35:26,250 --> 00:35:29,878
Я использовала тебя,
чтобы заменить Белшо Беннетом.

527
00:35:30,462 --> 00:35:31,630
Продуктивный день.

528
00:35:32,756 --> 00:35:35,342
Думаю, будет только справедливо
посвятить тебя

529
00:35:35,425 --> 00:35:37,386
в проект в его полном объеме.

530
00:35:38,136 --> 00:35:41,431
Я хочу, чтобы ты в нем участвовала.
Ты это заслужила.

531
00:35:41,515 --> 00:35:42,558
Это еще не всё?

532
00:35:43,141 --> 00:35:45,310
Колония Кампус. Омаха.

533
00:35:46,061 --> 00:35:48,647
Часть военно-тактической операции.

534
00:35:49,523 --> 00:35:51,567
Следующий этап будет нелегким,

535
00:35:51,650 --> 00:35:54,778
но он обеспечит наше будущее
на столетия вперед.

536
00:36:21,138 --> 00:36:22,180
Господи.

537
00:36:32,399 --> 00:36:34,067
Я тебя искал.

538
00:36:40,032 --> 00:36:42,659
Я всегда думал,
что ты поможешь ее отцу.

539
00:36:44,119 --> 00:36:47,372
Не думал,
что ты будешь его допрашивать.

540
00:36:50,459 --> 00:36:53,378
Я подслушал разговор Шлемов
у корпуса охраны.

541
00:36:53,921 --> 00:36:57,132
Они не называли Лео и Феликса, но…

542
00:36:58,467 --> 00:37:00,636
Было понятно, о ком они говорят.

543
00:37:05,307 --> 00:37:08,518
Я довольно долго там просидел
и услышал твое имя.

544
00:37:12,272 --> 00:37:14,816
Главный следователь?

545
00:37:28,205 --> 00:37:29,623
Убивай меня, если хочешь.

546
00:37:34,628 --> 00:37:37,506
Это пистолет,
из которого я стреляла в тебя.

547
00:37:39,424 --> 00:37:40,509
И в твоего дядю.

548
00:37:42,135 --> 00:37:44,763
До того,
как ударила его гаечным ключом.

549
00:37:51,979 --> 00:37:52,813
Вперед.

550
00:37:54,439 --> 00:37:56,066
Я это заслужила.

551
00:38:00,362 --> 00:38:02,030
Или не делай этого.

552
00:38:05,867 --> 00:38:08,078
Потому что я была бы только рада.

553
00:38:09,746 --> 00:38:12,624
И ты бы потом не вышел отсюда живым.

554
00:38:18,171 --> 00:38:20,257
Вот что тебе надо знать, малыш.

555
00:38:23,093 --> 00:38:25,137
И ни ты, ни я,

556
00:38:26,054 --> 00:38:28,640
ни кто-то другой
этого не предотвратим.

557
00:38:31,977 --> 00:38:32,978
Что именно?

558
00:38:34,813 --> 00:38:35,939
И что дальше?

559
00:38:36,023 --> 00:38:37,107
Не знаю.

560
00:38:38,650 --> 00:38:40,402
Подполковника там не было.

561
00:38:40,944 --> 00:38:44,281
Эта Джедис сказала мне
отдохнуть пару дней

562
00:38:44,906 --> 00:38:46,867
и вернуться к работе в понедельник.

563
00:38:47,492 --> 00:38:50,078
Не знаю, под вооруженной охраной или…

564
00:38:50,787 --> 00:38:52,581
Или мы уйдем отсюда раньше.

565
00:38:53,123 --> 00:38:55,083
Пусть Хак предупредит Сайласа.

566
00:38:55,167 --> 00:38:57,294
Перси утром пошел с ней поговорить.

567
00:38:57,377 --> 00:38:59,129
С тех пор я его не видела.

568
00:39:04,634 --> 00:39:05,469
Привет.

569
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Ты в порядке?

570
00:39:10,348 --> 00:39:11,308
Что случилось?

571
00:39:15,562 --> 00:39:17,105
Перси, что ты сделал?

572
00:39:20,067 --> 00:39:20,901
Привет.

573
00:39:25,530 --> 00:39:26,364
Привет!

574
00:39:43,381 --> 00:39:44,216
Эй!

575
00:39:46,009 --> 00:39:47,010
Что случилось?

576
00:39:47,719 --> 00:39:49,346
Не знаю, с чего начать.

577
00:39:50,222 --> 00:39:51,848
Неважно. Главное, начни.

578
00:39:53,475 --> 00:39:54,726
Всё это фигня.

579
00:39:56,103 --> 00:39:57,687
Всё, что мы сделали,

580
00:39:58,313 --> 00:39:59,689
ничего не дало.

581
00:40:00,315 --> 00:40:02,275
Больше никакого Союза не будет.

582
00:40:02,901 --> 00:40:03,902
Что это значит?

583
00:40:04,694 --> 00:40:08,740
Может, АГР не планировала
иметь союзников. Может, они просто

584
00:40:08,824 --> 00:40:10,951
хотели узнать, кто их соперники.

585
00:40:11,034 --> 00:40:12,994
Перси, что ты хочешь сказать?

586
00:40:17,290 --> 00:40:19,668
Будет только Гражданская Республика.

587
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Да. Они уничтожат Портленд.

588
00:40:23,255 --> 00:40:26,133
С помощью газа, который хранят в ИЦ.

589
00:40:26,216 --> 00:40:28,385
И прикроются пустыми.

590
00:40:29,928 --> 00:40:31,972
Так они уничтожили Омаху

591
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
и Колонию Кампус.

592
00:40:34,141 --> 00:40:34,975
Зачем?

593
00:40:35,517 --> 00:40:36,351
Не знаю.

594
00:40:36,434 --> 00:40:38,895
Она пока не выдала мне
всю информацию,

595
00:40:38,979 --> 00:40:42,065
но они планируют убить
87 000 человек.

596
00:40:42,607 --> 00:40:44,609
Предупредить их невозможно.

597
00:40:44,693 --> 00:40:46,695
Телеграмму перехватят.

598
00:40:47,529 --> 00:40:49,114
Пешком туда идти месяцы.

599
00:40:50,407 --> 00:40:53,910
Они ничего не подозревают.
И не успеют ничего понять.

600
00:41:02,169 --> 00:41:03,211
Когда?

601
00:41:03,837 --> 00:41:04,838
Скоро.

602
00:41:04,921 --> 00:41:06,131
Как скоро?

603
00:41:06,214 --> 00:41:07,382
Не знаю.

604
00:41:07,465 --> 00:41:09,718
Больше эта Джедис ничего не сказала.

605
00:41:11,011 --> 00:41:12,721
Мы знаем, где газ.

606
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
Мы его уничтожим?

607
00:41:16,391 --> 00:41:18,185
Вместе с этим центром.

608
00:41:19,436 --> 00:41:22,689
Недостаточно спасти Портленд
и выбраться отсюда.

609
00:41:22,772 --> 00:41:24,733
Нельзя оставить им это место.

610
00:41:24,816 --> 00:41:26,568
Что ты хочешь сказать?

611
00:41:27,194 --> 00:41:28,987
Надо вывести отсюда ученых.

612
00:41:29,571 --> 00:41:30,864
И их исследования.

613
00:41:30,947 --> 00:41:33,658
Мы заберем их и продолжим.

614
00:41:34,868 --> 00:41:36,745
Но как это сделать?

615
00:41:37,829 --> 00:41:39,039
Пока не знаю.

616
00:41:43,168 --> 00:41:44,836
Но одна я не справлюсь.

617
00:41:51,676 --> 00:41:53,136
Если сказать ученым,

618
00:41:53,220 --> 00:41:54,930
кто-то может проболтаться.

619
00:41:55,013 --> 00:41:58,767
И даже если всё получится,
они не бойцы.

620
00:42:00,810 --> 00:42:03,605
Как бы всё ни сложилось,
я с вами до конца.

621
00:42:04,147 --> 00:42:06,483
Даже если это не то, что мы думаем.

622
00:42:10,403 --> 00:42:12,656
Ты собирался ее убить сегодня, да?

623
00:42:21,915 --> 00:42:23,041
Хотел.

624
00:42:25,043 --> 00:42:26,044
Но не убил.

625
00:42:34,261 --> 00:42:35,095
Почему?

626
00:42:36,388 --> 00:42:37,264
Из-за тебя.

627
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
Хотел снова тебя увидеть,

628
00:42:42,310 --> 00:42:45,188
а если бы я нажал на спуск,
этого бы не случилось.

629
00:42:57,158 --> 00:42:59,077
Я не хочу сегодня уходить.

630
00:42:59,160 --> 00:43:00,245
Так не уходи.

631
00:43:13,008 --> 00:43:15,135
Я не был уверен, что ты придешь.

632
00:43:16,469 --> 00:43:17,304
Я тоже.

633
00:43:19,139 --> 00:43:22,642
Нет, не из-за тебя.
Просто это такое место…

634
00:43:23,226 --> 00:43:24,728
К нему надо привыкнуть.

635
00:43:25,353 --> 00:43:29,149
Иногда всё нормально, а иногда…

636
00:43:32,360 --> 00:43:33,653
…как в тюрьме.

637
00:43:35,196 --> 00:43:38,033
Боже… Слышал бы меня отец.

638
00:43:38,950 --> 00:43:39,951
Отец?

639
00:43:40,035 --> 00:43:40,910
Да.

640
00:43:40,994 --> 00:43:43,663
Он страшно разочарован,

641
00:43:43,747 --> 00:43:45,665
что я не хочу быть военным.

642
00:43:47,208 --> 00:43:50,128
Ладно, хватит обо мне.
Как у тебя дела?

643
00:43:50,211 --> 00:43:51,087
Погоди.

644
00:43:51,838 --> 00:43:54,090
Твой отец военный?

645
00:43:54,174 --> 00:43:55,008
Да.

646
00:43:55,091 --> 00:43:57,927
Генерал-лейтенант Бейл.
Я думал, ты знаешь.

647
00:44:02,349 --> 00:44:04,934
- Жаль, что я раньше не знал.
- Да.

648
00:44:05,477 --> 00:44:07,145
Я много о чём жалею.

649
00:44:12,150 --> 00:44:13,109
Мне пора.

650
00:44:27,874 --> 00:44:31,961
Я поговорю с остальными и сообщу,
как только у нас будет план.

