1
00:00:01,669 --> 00:00:04,505
지난 이야기

2
00:00:04,547 --> 00:00:05,840
떠날 거야, 머무를 거야?

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,258
- 머물러야 해요
- 답을 얻어야죠

4
00:00:07,299 --> 00:00:10,052
사일러스한테 우리가 안 나타나면
그냥 가라고 했어요

5
00:00:10,094 --> 00:00:11,679
괜찮아요, 베넷 박사님

6
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
새로운 실험 대상이 들어왔다고요?

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,477
이 일을 제대로 해낼
마지막 기회라는 걸 알아요

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,896
난 답을 찾으러 왔어요
이건 정보만 빼앗기는 꼴이죠

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,148
좋든 싫든
당신도 이 일의 공모자야

10
00:00:22,189 --> 00:00:24,358
- 제니퍼
- 스토크스 준위님

11
00:00:24,400 --> 00:00:25,568
내가 수사 대상인가요?

12
00:00:25,651 --> 00:00:27,236
당신 어머니가
당신을 지켜보라고 부탁했어요

13
00:00:27,278 --> 00:00:28,863
이들이 뭘 이용해
오마하를 파괴했든

14
00:00:28,904 --> 00:00:30,448
이 안에 더 있어

15
00:00:48,090 --> 00:00:52,136
혈액 검사 결과 이상이 없으면

16
00:00:52,178 --> 00:00:54,680
우리 연구에 적합한 대상일 거예요

17
00:00:56,599 --> 00:01:00,352
베넷 가족과 저녁 약속이 있어요

18
00:01:02,396 --> 00:01:04,064
나중에 확인하러 올게요

19
00:01:05,858 --> 00:01:07,485
새벽에 시작하죠

20
00:01:23,542 --> 00:01:25,878
당신은 지옥에 갈 거야

21
00:01:25,920 --> 00:01:27,254
알아?

22
00:01:28,339 --> 00:01:29,673
나도 마찬가지고

23
00:01:31,759 --> 00:01:34,386
아마 이미
이곳이 지옥일 수도 있어

24
00:01:34,428 --> 00:01:38,724
그 계획은 엉터리야

25
00:01:38,766 --> 00:01:41,352
우리가 지금 하는 일이 중요해

26
00:01:43,145 --> 00:01:48,400
피와 거짓말 위에
미래를 쌓아 올린다면

27
00:01:48,442 --> 00:01:50,861
영영 벗어날 수 없을 거야

28
00:01:50,903 --> 00:01:54,114
영영 벗어날 수 없어, 제발

29
00:02:04,208 --> 00:02:08,337
실험 대상 A481

30
00:02:08,379 --> 00:02:10,840
24세

31
00:02:10,881 --> 00:02:13,050
혈액 검사 결과 불일치 없음

32
00:02:13,092 --> 00:02:14,552
폐 기능 정상

33
00:02:14,593 --> 00:02:17,972
심장 박동 수가
증가하긴 했으나 정상

34
00:02:20,140 --> 00:02:24,019
실험 6.0 진행을 위해 대기

35
00:02:29,984 --> 00:02:32,820
'A0481, BCH-3.7
실험 6.0'

36
00:02:32,862 --> 00:02:35,281
'나노 에멀션-0/CC'

37
00:02:42,663 --> 00:02:44,123
몇 초밖에 안 걸려

38
00:02:56,719 --> 00:02:57,803
이건...

39
00:02:57,845 --> 00:02:58,721
염소야

40
00:02:58,762 --> 00:03:00,890
우리 고향에 가스를 살포한 거야

41
00:03:01,932 --> 00:03:03,017
그렇게 죽였어

42
00:03:03,058 --> 00:03:05,477
가스로 대량 학살한 거야

43
00:03:05,519 --> 00:03:08,147
손쉽게 대량으로
생산할 수 있고

44
00:03:08,188 --> 00:03:11,525
비싼 자원도 거의 안 들어

45
00:03:11,567 --> 00:03:12,693
가스가

46
00:03:12,735 --> 00:03:16,822
몸속의 수분과 화학적으로 결합해

47
00:03:16,864 --> 00:03:19,867
심각한 기관지 경련이 일어나고

48
00:03:19,909 --> 00:03:24,413
폐의 유체가 과잉 분비되며
숨이 막혀, 다시 말해...

49
00:03:25,915 --> 00:03:28,334
몸속으로부터 익사하는 셈이지

50
00:03:28,375 --> 00:03:30,210
이들이 빠져나가도록 둘 순 없어요

51
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
이미 빠져나갔어

52
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
우리가 뭔가를 해야 해

53
00:03:35,007 --> 00:03:37,593
액체 염소는 원래 색이 없잖아요

54
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
이건 왜 안 그렇죠?

55
00:03:39,261 --> 00:03:40,763
나도 그 점이 궁금해

56
00:03:42,014 --> 00:03:44,141
분명히 뭔가를 첨가한 듯해

57
00:03:44,183 --> 00:03:47,853
알아낼 때까지
안전한 곳에 두어야 해

58
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
사망 시각 오전 8시 22분

59
00:04:08,707 --> 00:04:10,584
우리가 내일을 맞는 방식이야

60
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
내일을 맞는 방식

61
00:04:13,921 --> 00:04:18,509
워킹 데드
저 너머의 세상

62
00:04:25,015 --> 00:04:27,267
벨쇼 박사
문제가 생긴 것 같군요

63
00:04:39,822 --> 00:04:41,448
발이 강해 보이는군

64
00:04:41,490 --> 00:04:42,825
여기서도 알아보겠어

65
00:04:46,078 --> 00:04:47,413
축하해

66
00:04:50,040 --> 00:04:52,710
저들이 부츠를
가져간 이유를 들었어?

67
00:04:52,751 --> 00:04:55,963
제가 달아날까 봐
그렇다고 했어요

68
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
근데 부츠 없이도
달아날 수 있었을 거야

69
00:04:59,883 --> 00:05:01,260
이 두툼한 발을 봐

70
00:05:02,261 --> 00:05:05,264
바위 더미도 문제없이 뛰어넘겠어

71
00:05:05,305 --> 00:05:08,475
난 제이디스 스토크스 준위다
넌 사일러스 플라스킷이지

72
00:05:08,517 --> 00:05:10,352
넌 원래 이곳에 있으면 안 돼

73
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
네, 길을 잃었어요

74
00:05:14,690 --> 00:05:16,358
마음에 드니?

75
00:05:16,400 --> 00:05:18,193
우리 1번 시설이?

76
00:05:18,235 --> 00:05:20,446
네, 그런대로 괜찮아요

77
00:05:20,487 --> 00:05:23,323
꼭 폐차장에 사는 것 같죠

78
00:05:24,992 --> 00:05:26,744
안 좋다는 투로 말하는구나

79
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
아니에요, 그냥 특이할 뿐이죠

80
00:05:30,122 --> 00:05:32,374
너도 특이한 아이야, 안 그래?

81
00:05:33,917 --> 00:05:34,960
나도 마찬가지야

82
00:05:35,002 --> 00:05:36,378
넌 다른 이들과 달라

83
00:05:36,420 --> 00:05:39,381
색다른 방식을 보여 줄 수 있잖아

84
00:05:39,423 --> 00:05:41,550
남들이 짐작도 하기 전에 말이야

85
00:05:41,592 --> 00:05:45,596
폐기물 처리장에서
허가도 없이 뭐 하고 있었어?

86
00:05:45,637 --> 00:05:49,266
말했잖아요, 길을 잃었는데

87
00:05:49,308 --> 00:05:51,894
집으로 가는 방향을
묻기가 두려웠어요

88
00:05:51,935 --> 00:05:54,563
혼날 것 같았거든요

89
00:05:54,605 --> 00:05:58,942
그냥 물어봤더라면
부츠를 빼앗길 일도 없었을 테죠

90
00:05:58,984 --> 00:06:01,236
아니, 그래도 넌
이곳에 와야 했을 거야

91
00:06:01,278 --> 00:06:02,696
그래, 들여보내

92
00:06:11,288 --> 00:06:12,372
환장하겠군

93
00:06:12,414 --> 00:06:14,583
진정해요

94
00:06:16,543 --> 00:06:18,337
오랜만이네요, 제이디스

95
00:06:18,378 --> 00:06:19,421
감사 때문에 왔어요?

96
00:06:19,463 --> 00:06:22,132
네, 문제가 있어서
확인하러 왔죠

97
00:06:22,174 --> 00:06:25,135
당신 아내를 만났어요
내 이름을 안 부르더군요

98
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
그야 군인이니까요

99
00:06:27,971 --> 00:06:30,099
당신이 요즘
군인을 키운다고 들었어요

100
00:06:31,433 --> 00:06:32,893
이 녀석도 괜찮은 군인이 될까요?

101
00:06:34,520 --> 00:06:36,355
어제 발견했다고 들었어요

102
00:06:36,396 --> 00:06:39,024
왜 나한테 바로 안 알리고
가둬 두었죠?

103
00:06:39,066 --> 00:06:41,318
녀석을 신문했거든요

104
00:06:41,360 --> 00:06:44,613
그리고 장거리 보안팀이
습격받았고 사망자가 발생해

105
00:06:44,655 --> 00:06:46,240
우선 처리해야 했죠

106
00:06:47,491 --> 00:06:49,701
녀석 말로는 길을 잃어서

107
00:06:49,743 --> 00:06:52,955
집으로 가는 방향을 물어봐야 하나
고민했다는데 이 말을 믿어요?

108
00:06:56,250 --> 00:06:59,294
망설인 자국이 있어요

109
00:07:00,921 --> 00:07:02,631
그러면 안 돼, 사일러스

110
00:07:02,673 --> 00:07:05,217
가자, 더 볼일 없어

111
00:07:06,885 --> 00:07:09,096
아직 질문에 답을 안 했잖아요

112
00:07:12,224 --> 00:07:14,643
녀석이 괜찮은 군인이
되리라고 생각해요?

113
00:07:14,685 --> 00:07:15,602
아마도요

114
00:07:16,854 --> 00:07:17,771
가능하죠

115
00:07:17,813 --> 00:07:19,314
동의해요

116
00:07:19,356 --> 00:07:21,024
그냥...

117
00:07:21,066 --> 00:07:22,776
느낌이 와요

118
00:07:23,777 --> 00:07:28,782
날 후회하도록 만들면
넌 배로 후회하게 될 거야

119
00:07:28,824 --> 00:07:30,617
데니스도 마찬가지고

120
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
두 번째 기회는 없어

121
00:07:32,953 --> 00:07:34,913
다신 길 잃지 마

122
00:07:36,582 --> 00:07:38,458
부츠를 갖다주지

123
00:07:58,103 --> 00:08:00,522
호프, 반가워

124
00:08:00,564 --> 00:08:02,191
메이슨

125
00:08:02,232 --> 00:08:04,693
- 널 찾고 있었어
- 그래?

126
00:08:04,735 --> 00:08:07,905
나도 네 안부가 궁금했어

127
00:08:07,946 --> 00:08:09,406
동생이 들어왔다고 들었어

128
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
맞다, 그리고 네 효모균 이론이

129
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
중요한 실마리일 수 있다며?
대단해

130
00:08:14,703 --> 00:08:16,246
그래, 고마워

131
00:08:16,288 --> 00:08:19,374
- 그간 많은 일이 있었어
- 그랬을 것 같아

132
00:08:21,376 --> 00:08:22,211
그러니까...

133
00:08:23,337 --> 00:08:26,381
- 그러니까...
- 날 찾고 있었다고?

134
00:08:26,423 --> 00:08:29,927
맞아, 언제 한번
같이 시간을 보낼까 해서

135
00:08:29,968 --> 00:08:32,638
- 부담감은 안 가져도 돼
- 아냐, 좋아

136
00:08:32,679 --> 00:08:37,309
오늘 저녁때 여기서
미생물학을 공부할 예정이니까

137
00:08:37,351 --> 00:08:38,518
언제든 들러

138
00:08:38,560 --> 00:08:40,395
- 좋아
- 그래

139
00:08:41,813 --> 00:08:45,442
난 이만 갈게

140
00:08:45,484 --> 00:08:50,280
그래, 오늘 저녁에 봐

141
00:08:52,282 --> 00:08:53,242
'제1 브라인 탱크'

142
00:08:53,283 --> 00:08:55,661
'1차 대전 당시 프랑스 북부에서
전사한 군인 시신'

143
00:08:55,702 --> 00:08:56,578
'화학전'

144
00:08:56,620 --> 00:08:57,746
'제네바 의정서'

145
00:09:16,223 --> 00:09:17,349
- 라일라
- 들어갈게요

146
00:09:17,391 --> 00:09:19,351
- 무슨...
- 시간이 없어요

147
00:09:19,393 --> 00:09:21,979
그들이 곧 당신을 불러서
신문하려고 해요

148
00:09:22,020 --> 00:09:23,689
뭐라고요?

149
00:09:23,730 --> 00:09:27,484
당신이나 필릭스 혹은 당신 딸들이
연구소에서 유리병을 가져갔죠?

150
00:09:27,526 --> 00:09:30,279
- 어떻게 가져갔는진 몰라도...
- 유리병이라뇨?

151
00:09:30,320 --> 00:09:34,199
- 무슨 말이에요?
- 리오, 그들이 곧 온다고요

152
00:09:34,241 --> 00:09:35,826
아침에 나도 불려 갔었어요

153
00:09:35,867 --> 00:09:40,455
우린 시민 공화군 작전과 관련해
중요한 샘플이 들어 있는 유리병을

154
00:09:40,497 --> 00:09:43,292
보안 센서가 달린
냉장고에 보관해 두어요

155
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
정전 중에
유리병 하나가 사라졌죠

156
00:09:45,294 --> 00:09:48,839
- 작전과 관련한 샘플이라고요?
- 그만둬요

157
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
모르는 척할 필요 없어요

158
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
그들이 오고 있으니 잘 들어요

159
00:09:55,137 --> 00:09:56,722
내가 실수로
다른 데 두었다고 했어요

160
00:09:56,763 --> 00:10:00,058
나한테 유리병을 돌려주면
나와 당신, 당신 딸 모두

161
00:10:00,100 --> 00:10:02,894
위험할 일 없어요

162
00:10:02,936 --> 00:10:04,396
그러니...

163
00:10:05,480 --> 00:10:08,358
잘 들어요, 난 저녁 약속에
한 시간 늦은 거예요

164
00:10:08,400 --> 00:10:09,985
날 봐요, 제발

165
00:10:10,027 --> 00:10:11,903
난 숨을 테니 가서 문을 열고

166
00:10:11,945 --> 00:10:13,989
부디 날 생각해서...

167
00:10:14,031 --> 00:10:15,657
가요

168
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
나갑니다

169
00:10:23,707 --> 00:10:24,833
베넷 박사

170
00:10:24,875 --> 00:10:29,671
몇 가지 질문을 해야 하니
우리와 함께 가죠

171
00:10:29,713 --> 00:10:32,007
우리 아빠는 늘
다른 이들의 선한 면을 봐

172
00:10:32,049 --> 00:10:35,010
항상 다른 이들의 눈을 통해
세상을 보려고 해 왔는데

173
00:10:35,052 --> 00:10:37,929
이런 일을 당한 거야

174
00:10:39,097 --> 00:10:41,433
우리 삼촌도 똑같았어

175
00:10:41,475 --> 00:10:45,520
다만 보통 남들한테
사기 치려는 의도이긴 했는데

176
00:10:45,562 --> 00:10:47,564
그래도 당한 건 똑같지

177
00:10:47,606 --> 00:10:48,815
괜찮아?

178
00:10:48,857 --> 00:10:51,109
응, 아직 좀 아프네

179
00:10:51,151 --> 00:10:52,486
난 괜찮아

180
00:10:53,820 --> 00:10:55,072
네가 여기 있잖아

181
00:11:03,580 --> 00:11:06,375
뭐 하는 겁니까
어디로 데려가는 거죠?

182
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
젠장

183
00:11:08,085 --> 00:11:10,337
칼루치 대원, 방으로 돌아가요

184
00:11:10,379 --> 00:11:12,464
아뇨, 나도 같이 갈 겁니다

185
00:11:12,506 --> 00:11:15,217
- 필릭스, 괜찮아요
- 멈춰요

186
00:11:15,258 --> 00:11:16,802
멈출 생각 없어요

187
00:11:16,843 --> 00:11:17,928
난 박사의 경호원입니다

188
00:11:19,429 --> 00:11:22,224
나 없이는 아무 데도 못 데려가요

189
00:11:24,017 --> 00:11:26,686
좋을 대로 해요

190
00:11:26,728 --> 00:11:30,023
베넷 박사와 경호원은
왜들 이러는 겁니까?

191
00:11:30,065 --> 00:11:32,442
화를 자초하죠

192
00:11:33,443 --> 00:11:36,988
- 필릭스
- 리오를 데려갔어, 호프한테 전해

193
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
내가 뭘 하면 될까?

194
00:11:39,074 --> 00:11:41,118
헉은 이 상황을 알 수도 있어

195
00:11:41,159 --> 00:11:42,661
넌 호프를 찾아, 내가 헉을 찾을게

196
00:11:42,702 --> 00:11:44,329
잠깐, 네가 가선 안 돼

197
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
아직은 복수할 생각 없어

198
00:11:56,466 --> 00:11:58,218
호프

199
00:12:00,220 --> 00:12:01,847
호프

200
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
무슨 일이야?

201
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
라일라가 우리한테
제안하고 싶대

202
00:12:13,942 --> 00:12:15,735
너희가 훔친 유리병을 돌려줘

203
00:12:15,777 --> 00:12:18,947
날 믿을 이유가 없다는 건 이해해

204
00:12:18,989 --> 00:12:23,243
그래도 너희가 나에 관해
알고 싶은 건 뭐든 말할게

205
00:12:23,285 --> 00:12:26,997
- 우리가 왜 당신을 믿어야 하죠?
- 직접 보여 줄 테니 따라와

206
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
지금 결정해야 해

207
00:12:30,750 --> 00:12:32,919
너희 아빠의 목숨이 달렸어

208
00:12:39,509 --> 00:12:41,720
'처리 구역 2
관계자 외 출입 금지'

209
00:12:46,057 --> 00:12:47,726
무슨 일이죠?

210
00:12:47,767 --> 00:12:50,479
피곤해 보이네요, 잠 못 잤어요?

211
00:12:50,520 --> 00:12:52,230
급히 나와서 그래요

212
00:12:52,272 --> 00:12:53,857
당신이 보낸 요원이

213
00:12:53,899 --> 00:12:56,485
문제가 발생했다고 하던데요

214
00:12:56,526 --> 00:12:59,321
정전 때 보안상 침입이 있었어요

215
00:13:00,697 --> 00:13:02,199
어젯밤에요?

216
00:13:02,240 --> 00:13:04,075
어디서요?

217
00:13:04,117 --> 00:13:06,661
민감한 연구 재료를
보관해 둔 곳에서요

218
00:13:06,703 --> 00:13:08,413
그래서 당신을 불렀어요

219
00:13:08,455 --> 00:13:09,748
이곳을 떠나 있었으니

220
00:13:09,789 --> 00:13:12,417
다른 이들이 놓친 걸
볼 수도 있을 테죠

221
00:13:12,459 --> 00:13:13,960
이 조사에서

222
00:13:14,002 --> 00:13:15,921
중요한 역할을 맡을
자격도 있고요

223
00:13:15,962 --> 00:13:17,631
중요한 역할요?

224
00:13:17,672 --> 00:13:20,217
귀중한 것이 사라졌어요

225
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
누가 가져간 건지 알아내서

226
00:13:23,011 --> 00:13:25,305
되찾아야 해요

227
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
당신이 도와줄 수 있을까요?

228
00:13:50,872 --> 00:13:53,375
여긴 도대체 뭐 하는 데예요?

229
00:13:53,416 --> 00:13:56,753
내가 너희한테
되돌려 받아야 하는 유리병 말이야

230
00:13:56,795 --> 00:13:59,047
그 내용물을 여기서 개발했어

231
00:14:00,340 --> 00:14:04,135
너희 아빠를 포함해
누구도 알아선 안 되는 연구소야

232
00:14:05,178 --> 00:14:06,930
우리가 가져갔다고 한 적 없어요

233
00:14:08,306 --> 00:14:11,977
여기서 무슨 일이 일어나는 거죠?

234
00:14:12,018 --> 00:14:13,979
난 소생을 연구해

235
00:14:15,647 --> 00:14:21,820
다만 죽은 후 소생하는
원인을 알아내려면

236
00:14:21,861 --> 00:14:24,781
우선 실험 대상이 죽는 동안
일어나는 일을

237
00:14:25,824 --> 00:14:27,367
관찰해야 해

238
00:14:29,244 --> 00:14:31,788
그러니까 연구를 위해
그 모든 사람을 죽인 건가요?

239
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
아냐

240
00:14:34,082 --> 00:14:38,336
대부분 야생 자연 속에서
물린 채로 발견됐어

241
00:14:38,378 --> 00:14:40,630
그냥 두었으면 헛되이 죽었을 거야

242
00:14:40,672 --> 00:14:46,011
이곳이 그들의 죽음을
과학과 미래를 위한 선물로

243
00:14:46,052 --> 00:14:47,887
만든 셈이야

244
00:14:47,929 --> 00:14:49,723
대부분이라고요?

245
00:14:49,764 --> 00:14:54,769
너희는 우리가
싸우는 상대를 알아야 해

246
00:14:56,271 --> 00:14:57,564
'시민 공화군 연구 시설'

247
00:15:35,310 --> 00:15:37,729
이 쥐는 결국 지칠 거야

248
00:15:40,023 --> 00:15:41,274
그러나 죽은 자는 아니야

249
00:15:43,068 --> 00:15:44,486
결코 지치는 법 없이

250
00:15:44,527 --> 00:15:46,946
계속 움직여

251
00:15:49,115 --> 00:15:54,913
이들이 이 세계에 존재하는 한
우리는 결코 안전해질 수 없어

252
00:15:54,954 --> 00:15:57,082
오마하의 진실을 이야기해 줘요

253
00:15:57,123 --> 00:15:59,751
어떻게 이 연구와 연관된 거죠?

254
00:16:02,295 --> 00:16:08,760
조류에서 뽑아낸 화학 추출물을
뇌내에 주입하는 주사를 개발했어

255
00:16:08,802 --> 00:16:12,639
죽음과 소생 사이의 시간을
미룰 가능성이 보였으나

256
00:16:12,681 --> 00:16:16,976
확실히 하려면
수많은 실험 대상이 필요했고

257
00:16:17,018 --> 00:16:20,689
시민 공화군이
나와 동료 애벗 박사한테

258
00:16:20,730 --> 00:16:25,151
수만 명의 사상자가 발생할
비밀 군사 작전을 알려 줬어

259
00:16:25,193 --> 00:16:27,612
우리는 이 작전이

260
00:16:27,654 --> 00:16:30,782
인류가 생존하는 데
극히 중요하다고 믿었고

261
00:16:30,824 --> 00:16:32,659
민간인이라면

262
00:16:32,701 --> 00:16:35,578
거의 아무도 모르는 일에 관여했어

263
00:16:37,455 --> 00:16:40,375
현장에서 공식을 시험할 기회였어

264
00:16:40,417 --> 00:16:42,669
그냥 동조했다고요?

265
00:16:42,711 --> 00:16:44,963
우린 두려웠어

266
00:16:45,004 --> 00:16:49,467
시민 공화군 정부는 군대가
벽 너머에서 하는 일을 전혀 몰라

267
00:16:49,509 --> 00:16:54,806
애벗 박사도 폭로하려다
그들한테 당한 거야

268
00:17:00,687 --> 00:17:03,732
왜 10만 명이나 죽어야 했죠?

269
00:17:03,773 --> 00:17:05,734
나도 물어봤더니

270
00:17:05,775 --> 00:17:07,861
다신 묻지 말라고 경고하더라

271
00:17:09,320 --> 00:17:11,823
- 내가 막을 수 있었다면...
- 막을 수 있었어요

272
00:17:11,865 --> 00:17:14,743
당신은 그들보다
당신의 목숨을 우선시한 거죠

273
00:17:14,784 --> 00:17:15,618
아니

274
00:17:17,036 --> 00:17:19,664
저항했으면 나도 죽었을 거야

275
00:17:19,706 --> 00:17:22,667
어차피 일어날 일이라면

276
00:17:22,709 --> 00:17:26,045
죽는 대신 인류를 위해
이로운 방향으로

277
00:17:26,087 --> 00:17:27,756
바꿔야 했어

278
00:17:27,797 --> 00:17:29,674
성공했나요?

279
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
원하던 답을 찾았어요?

280
00:17:32,802 --> 00:17:34,554
중요한 건 답이 아니라

281
00:17:35,555 --> 00:17:37,724
데이터야

282
00:17:40,018 --> 00:17:42,812
그러면 우린 그냥
당신을 믿어야 하나요?

283
00:17:42,854 --> 00:17:44,647
진실을 말하는 거야

284
00:17:44,689 --> 00:17:48,443
나한테 그 유리병을 돌려줘야
너희 아빠를 구할 수 있어

285
00:17:50,069 --> 00:17:52,947
정전 때 내가 실수로
다른 데다 놓았다고 했으니

286
00:17:52,989 --> 00:17:57,994
가져가서 보여 주면
너희 아빠가 의심을 벗을 수 있어

287
00:17:58,036 --> 00:18:02,832
이건 나보다 리오의 목숨을
우선시하는 거야

288
00:18:02,874 --> 00:18:04,542
리오를 구해야 해

289
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
본인이 살려고 그러는 거잖아요

290
00:18:06,377 --> 00:18:08,296
아니, 난 너희 아빠를 아껴

291
00:18:08,338 --> 00:18:12,967
나한테 유리병을 돌려줘야
우리가 살 수 있어

292
00:18:13,009 --> 00:18:15,845
우리 모두 말이야

293
00:18:18,848 --> 00:18:20,183
벙커에 있어요

294
00:18:21,768 --> 00:18:23,686
- 호프
- 애들이 모여 노는

295
00:18:23,728 --> 00:18:25,313
H 연구실 밑에 있는 방요

296
00:18:25,355 --> 00:18:27,607
스피커 중 하나에 숨겨 놓았어요

297
00:18:31,986 --> 00:18:32,862
고맙다

298
00:18:32,904 --> 00:18:36,324
내가 가고 나서
몇 분 기다렸다 나와

299
00:18:36,366 --> 00:18:39,994
우리가 같이 있는 걸
또 들키면 안 돼

300
00:18:40,036 --> 00:18:41,663
그래 줄 수 있어?

301
00:18:53,758 --> 00:18:54,926
달리 선택권이 없었어

302
00:18:54,968 --> 00:18:57,428
어떻게 저 여자를 믿을 수가 있어?

303
00:18:57,470 --> 00:18:59,597
당연히 못 믿어

304
00:19:01,516 --> 00:19:03,476
그래도 어쩔 수 없었어

305
00:19:07,605 --> 00:19:11,651
아이리스
우린 아빠를 지키러 여기 왔어

306
00:19:44,225 --> 00:19:45,768
오늘 밤엔 네가 보초 서

307
00:19:45,810 --> 00:19:48,187
내일 중요한 보급품이 들어오니

308
00:19:48,229 --> 00:19:50,356
북쪽 이착륙장을 비워 둬야 해

309
00:19:50,398 --> 00:19:52,609
사실 길을 잃은 게
아니었어요

310
00:19:55,570 --> 00:19:56,654
알아

311
00:19:58,197 --> 00:20:00,074
친구들을 찾으러 간 거잖아

312
00:20:01,409 --> 00:20:03,536
그런데도 제 편을 들어 주셨네요

313
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
안 그러면 네가
어떻게 될지 알 수 없었거든

314
00:20:09,876 --> 00:20:10,710
꼬마야

315
00:20:13,546 --> 00:20:15,256
내가 너한테 강요할 순 없어

316
00:20:15,298 --> 00:20:17,425
저도 이 일을
하고 싶어요, 근데...

317
00:20:18,635 --> 00:20:21,763
시민 공화군이
생각과 다른 존재이면 어떡해요?

318
00:20:24,098 --> 00:20:26,684
- 왜 그런 걸 물어?
- 그...

319
00:20:26,726 --> 00:20:30,772
모르겠어요, 특별한 이유는 없어요

320
00:20:30,813 --> 00:20:32,357
거짓말해서 죄송해요

321
00:20:32,398 --> 00:20:33,441
그러면 안 됐죠

322
00:20:34,609 --> 00:20:35,860
넌 착한 아이야

323
00:20:35,902 --> 00:20:38,529
스스로 신세 망치는 일은 하지 마

324
00:20:39,781 --> 00:20:43,034
아저씨는 좋은 군인 같아요

325
00:20:44,077 --> 00:20:45,328
너도 좋은 군인이 될 수 있어

326
00:20:46,913 --> 00:20:49,916
쓸데없는 걸 놓아버린다면 말이야

327
00:20:56,339 --> 00:20:59,884
말했잖아요, 사라진 자료에 관해
아는 건 없어요

328
00:20:59,926 --> 00:21:03,137
경호원이 올 때까지
더는 아무 답변도 안 할 겁니다

329
00:21:03,179 --> 00:21:05,056
- 경호원은 어디 있죠?
- 이곳에 있어요, 다만

330
00:21:05,098 --> 00:21:05,974
이 안에 들어올 일은 없죠

331
00:21:06,015 --> 00:21:08,601
과학 교환 협정에 따르면
난 경호원과 접촉할

332
00:21:08,643 --> 00:21:10,395
- 권리가 있어요
- 또한 해당 협정에는

333
00:21:10,436 --> 00:21:13,940
시민 공화군 관할 구역 안팎에서
무단 통신을 금합니다만

334
00:21:13,982 --> 00:21:19,112
이미 16번이나 어겼죠
16번입니다, 박사

335
00:21:19,153 --> 00:21:21,739
장기 징역형을 내릴 수도 있으니

336
00:21:21,781 --> 00:21:24,617
칼루치 요원이
옆방에 앉아 있는 걸로

337
00:21:24,659 --> 00:21:26,369
만족해요

338
00:21:26,411 --> 00:21:30,248
어젯밤 저녁 7시부터 자정까지
어디 있었죠?

339
00:21:35,003 --> 00:21:37,505
벨쇼 박사와 연인 관계잖아요

340
00:21:38,589 --> 00:21:40,717
어젯밤에 만났나요?

341
00:21:40,758 --> 00:21:43,302
아이리스를 소개해 주려고
초대했어요

342
00:21:43,344 --> 00:21:45,722
또 누가 있었나요?

343
00:21:45,763 --> 00:21:47,932
- 호프요
- 엘턴과 필릭스는요?

344
00:21:47,974 --> 00:21:52,020
필릭스는 당신과
순찰 중이었잖아요

345
00:21:52,061 --> 00:21:53,896
벨쇼 박사가 몇 시에 찾아갔죠?

346
00:21:58,109 --> 00:21:59,819
간단한 질문이에요

347
00:22:03,322 --> 00:22:06,909
저녁 약속은 7시였으나
벨쇼 박사가

348
00:22:07,952 --> 00:22:12,248
일 때문에 한 시간 늦게 왔어요

349
00:22:21,466 --> 00:22:24,343
벨쇼 박사가 아빠를
배신할 것 같진 않아

350
00:22:24,385 --> 00:22:26,471
진심으로 아빠를 아끼는 것 같아

351
00:22:26,512 --> 00:22:30,767
왜 자꾸 이곳 사람들을
믿으려고 하는 거야?

352
00:22:30,808 --> 00:22:33,478
- 여기 온 이후로...
- 아이리스, 무슨 말이 그래

353
00:22:33,519 --> 00:22:35,980
그 여자는 한 도시의 주민 전체가
죽는 걸 바라만 봤어

354
00:22:36,022 --> 00:22:39,108
그 여자를
믿고 싶다는 말이 아니라

355
00:22:39,150 --> 00:22:40,985
우리한테는 선택권이 없어

356
00:22:41,027 --> 00:22:43,071
혼자 결정해선 안 됐어

357
00:22:45,698 --> 00:22:47,658
너도 접선 장소에
마음대로 써서 보냈잖아

358
00:22:50,953 --> 00:22:53,081
이 안에
충분히 오래 있었던 것 같으니

359
00:22:53,122 --> 00:22:55,166
나가자

360
00:22:56,793 --> 00:22:57,960
잠깐만

361
00:23:01,339 --> 00:23:03,841
저들이 이미 우리 아니면
벨쇼 박사를

362
00:23:03,883 --> 00:23:05,009
찾고 있나 봐

363
00:23:10,181 --> 00:23:13,351
아내가 죽고 나서
데이트는 자주 했어요?

364
00:23:13,392 --> 00:23:14,894
- 무슨 질문이 그래요?
- 대답해요

365
00:23:14,936 --> 00:23:16,521
아뇨

366
00:23:16,562 --> 00:23:18,731
알잖아요

367
00:23:18,773 --> 00:23:20,817
그래요

368
00:23:23,027 --> 00:23:25,655
그러면 10년간
홀로 딸들을 키워 오다

369
00:23:25,696 --> 00:23:29,325
벨쇼 박사한테 특별한 감정을
느낀 이유가 있나요?

370
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
다정하고

371
00:23:31,702 --> 00:23:32,995
똑똑했어요

372
00:23:34,205 --> 00:23:35,456
그리고요?

373
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
궁금해서 그래요

374
00:23:42,922 --> 00:23:47,009
내가 하는 농담에 웃어 줬어요

375
00:23:49,512 --> 00:23:52,223
서서히 나 자신과

376
00:23:52,265 --> 00:23:56,769
가족, 딸들 이야기를 털어놓았죠

377
00:23:58,813 --> 00:24:00,439
라일라는

378
00:24:01,858 --> 00:24:04,569
지극히 세세한 것까지
전부 받아들였어요

379
00:24:06,028 --> 00:24:08,114
꼭 그 당시에 있었던 사람처럼요

380
00:24:09,490 --> 00:24:11,450
가족이...

381
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
되고 싶어 하는 것 같았고

382
00:24:16,289 --> 00:24:18,457
나도 같은 걸 원했죠

383
00:24:21,377 --> 00:24:23,087
박사를 사랑했나 보네요

384
00:24:24,297 --> 00:24:25,590
그랬나 봐요

385
00:24:25,631 --> 00:24:27,550
과거형이네요

386
00:24:27,592 --> 00:24:29,302
더는 사랑 안 해요?

387
00:24:31,637 --> 00:24:33,598
왜 말꼬리를 잡아요?

388
00:24:33,639 --> 00:24:36,642
본인이 그렇게 말했잖아요

389
00:24:39,687 --> 00:24:42,148
어때요?

390
00:24:42,190 --> 00:24:43,941
당신 말이 맞는 듯해요

391
00:24:43,983 --> 00:24:46,861
이전에는 사랑했으나 더는 아니죠

392
00:24:46,903 --> 00:24:49,447
그런데도 어젯밤에
가족과 같이 저녁을 먹었어요

393
00:24:49,488 --> 00:24:50,698
왜 그랬을까요?

394
00:24:50,740 --> 00:24:52,325
앞뒤가 안 맞아요

395
00:24:53,618 --> 00:24:54,744
거짓말하는 거죠

396
00:24:54,785 --> 00:24:57,496
벨쇼 박사 역시
거짓말하는 거겠네요

397
00:24:57,538 --> 00:24:59,999
그런데 왜
똑같은 거짓말을 할까요?

398
00:25:01,417 --> 00:25:05,087
벨쇼 박사가 베넷 박사를
여전히 아껴서 둘러대는 듯해요

399
00:25:06,088 --> 00:25:09,175
베넷 박사가 연구 자료를
가져갔다고 생각하니까요

400
00:25:09,217 --> 00:25:11,177
벨쇼 박사 생각이 맞다면요?

401
00:25:11,219 --> 00:25:14,347
베넷 박사가 벨쇼 박사한테
정떨어진 이유를 이해할 만하죠

402
00:25:14,388 --> 00:25:17,475
답이 나왔네요

403
00:25:17,516 --> 00:25:20,770
벨쇼 박사를 찾아서 즉각 데려와

404
00:25:20,811 --> 00:25:22,355
공모자들을 찾았어

405
00:25:32,365 --> 00:25:34,533
아이리스

406
00:25:37,078 --> 00:25:38,496
도망쳐

407
00:26:26,877 --> 00:26:29,714
몇 번이나 더 말해야 해요?

408
00:26:29,755 --> 00:26:32,341
난 벨쇼 박사와
뭘 덮으려고 공모한 적이 없어요

409
00:26:32,383 --> 00:26:35,052
공모한 것이 확실해요

410
00:26:35,094 --> 00:26:36,554
제니퍼 덕분에 알았죠

411
00:27:28,898 --> 00:27:31,984
파일을 보니
흥미로운 점이 있더군요

412
00:27:32,026 --> 00:27:35,154
당신이 딸의 재능에 관해
벨쇼 박사한테 털어놓았더니

413
00:27:35,196 --> 00:27:36,614
박사가 어떻게 했을까요?

414
00:27:38,491 --> 00:27:41,035
곧장 쿠블렉 중령한테 알렸어요

415
00:27:43,204 --> 00:27:45,039
뭐라고요?

416
00:27:45,081 --> 00:27:47,375
당신은 이 여자를 몰라요, 리오

417
00:27:48,501 --> 00:27:49,668
모르죠

418
00:28:19,198 --> 00:28:23,285
전부 철수하라
용의자의 위치를 파악했다

419
00:28:53,023 --> 00:28:59,280
스토크스 준위님
잃어버린 유리병을 찾았어요

420
00:28:59,321 --> 00:29:01,240
그래 보이네요

421
00:29:07,121 --> 00:29:08,831
어디서 찾았죠?

422
00:29:14,211 --> 00:29:16,797
솔직히 말씀드려야겠네요

423
00:29:19,550 --> 00:29:20,885
베넷 박사가 훔쳤어요

424
00:29:21,927 --> 00:29:24,763
두 딸과 경호원이 도왔죠

425
00:29:24,805 --> 00:29:28,184
제가 기밀 실험을
진행하는 걸 의심해

426
00:29:28,225 --> 00:29:30,102
냉동고에서 훔쳤어요

427
00:29:36,150 --> 00:29:37,943
미안해요

428
00:29:37,985 --> 00:29:39,403
더는 거짓말 안 할래요

429
00:29:41,071 --> 00:29:42,907
속임수도 싫어요

430
00:29:42,948 --> 00:29:47,536
모두의 이익을 위해
해 보려고 했는데 안 되겠어요

431
00:29:49,246 --> 00:29:50,664
이 사람을 해쳐선 안 돼요

432
00:29:52,416 --> 00:29:54,752
우리한테 꼭 필요한 인재예요

433
00:29:54,793 --> 00:29:56,921
보티스 프로젝트를
도와줄 수 있죠

434
00:29:57,004 --> 00:29:58,589
보티스 프로젝트요?

435
00:29:58,631 --> 00:30:00,633
벨쇼 박사

436
00:30:00,674 --> 00:30:01,634
아무 말도 말아요

437
00:30:01,675 --> 00:30:05,387
소생을 자세히 연구하고자
살아 있는 실험 대상을 죽여서

438
00:30:05,429 --> 00:30:08,641
조사하는 프로젝트예요

439
00:30:08,682 --> 00:30:10,184
그간 내가 숨겨 온 일이에요

440
00:30:10,226 --> 00:30:12,811
이젠 진실을 알겠죠

441
00:30:12,853 --> 00:30:16,106
이만 베넷 박사를 풀어 줘요

442
00:30:18,359 --> 00:30:20,819
왜 그래야 하죠?

443
00:30:20,861 --> 00:30:24,031
곧 중요한 실마리를
발견할 것 같거든요

444
00:30:25,449 --> 00:30:29,411
실험 대상이 죽고 8시간이나
흘렀으나 아직 안 변했어요

445
00:30:29,453 --> 00:30:31,330
드물긴 하나
처음 있는 일은 아니죠

446
00:30:31,372 --> 00:30:34,458
우리가 기다려 온
진전일 수 있어요

447
00:30:34,500 --> 00:30:38,254
베넷 박사가 터놓고 날 도와주고

448
00:30:38,295 --> 00:30:42,424
해당 지식을 딸한테 전달한다면

449
00:30:42,466 --> 00:30:45,469
우리가 이룰 진전을 생각해 봐요

450
00:30:46,804 --> 00:30:48,222
박사가 필요해요

451
00:30:49,306 --> 00:30:52,726
우리 모두 이들이 필요하죠

452
00:30:52,768 --> 00:30:58,107
난 시민 공화군을 대신해
옳은 협상을 해야

453
00:30:58,148 --> 00:31:00,484
능력을 증명할 수 있어요

454
00:31:03,028 --> 00:31:05,406
벨쇼 박사 말을 믿어요

455
00:31:05,447 --> 00:31:09,493
또한 중령의 최우선 순위는
보티스 프로젝트죠

456
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
그러니 이렇게 합시다

457
00:31:13,289 --> 00:31:15,207
오늘 풀어 주면

458
00:31:15,249 --> 00:31:17,876
당신은 중죄를 저지르고도
벌을 면하는 겁니다

459
00:31:17,918 --> 00:31:21,589
두 딸과 경호원도 마찬가지죠

460
00:31:21,630 --> 00:31:25,134
대신 우리가 가장
우선시하는 사항에 주력해요

461
00:31:26,844 --> 00:31:27,970
거래할까요?

462
00:31:33,475 --> 00:31:34,977
- 거래할...
- 알았어요

463
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
동기 부여가 됐어요?

464
00:31:40,482 --> 00:31:42,610
이걸 전부 잊고

465
00:31:44,320 --> 00:31:46,697
목적을 의식해
연구에 집중할 수 있어요?

466
00:31:46,739 --> 00:31:48,157
그래요

467
00:31:49,491 --> 00:31:50,826
그러면 목적이 뭘까요?

468
00:31:51,994 --> 00:31:53,662
남아 있는 걸 지켜야죠

469
00:31:54,955 --> 00:31:57,207
그것이 뭐든

470
00:31:58,292 --> 00:31:59,960
삶이에요, 리오

471
00:32:01,545 --> 00:32:02,963
전쟁이죠

472
00:32:03,005 --> 00:32:05,883
삶과 죽음의 전쟁

473
00:32:06,967 --> 00:32:10,262
그 과정에서
우리 중 몇몇이 죽을 수도 있고요

474
00:32:12,681 --> 00:32:15,559
경호원을 풀어 줘

475
00:32:19,563 --> 00:32:21,774
당신의 연구 결과를 기대하죠

476
00:32:22,858 --> 00:32:24,109
박사도 마찬가지고요

477
00:32:24,151 --> 00:32:25,653
좀 기다려요

478
00:32:25,694 --> 00:32:28,072
팀과 상황을 정리하고

479
00:32:28,113 --> 00:32:30,199
실험 대상을 보러 갑시다

480
00:32:30,240 --> 00:32:33,118
역사적인 진전을 놓칠 순 없죠

481
00:32:33,160 --> 00:32:35,496
빌 장군께도
소식을 전해야 하고요

482
00:32:39,625 --> 00:32:41,585
우리 어머니도 이걸 알아요?

483
00:32:41,627 --> 00:32:42,836
알다마다요

484
00:32:42,878 --> 00:32:45,506
8년 전에 빌과 함께
이 프로젝트를 만드셨죠

485
00:32:45,547 --> 00:32:47,508
오랫동안 연구했어요

486
00:32:47,549 --> 00:32:49,802
오늘 실마리를 발견하면

487
00:32:49,843 --> 00:32:52,554
참으로 행운이겠군요

488
00:32:56,809 --> 00:32:57,851
아쉽네요

489
00:32:57,893 --> 00:32:59,520
8시간도 안 됐어요

490
00:32:59,561 --> 00:33:01,897
괜히 들떴네요

491
00:33:01,939 --> 00:33:03,524
아직 기회가 있어요

492
00:33:03,565 --> 00:33:04,900
베넷 박사가 도와주면...

493
00:33:04,942 --> 00:33:07,194
베넷 박사가 도울 일은 없어요

494
00:33:07,236 --> 00:33:11,115
제니퍼, 실험 대상의
안전장치를 풀어요

495
00:33:11,156 --> 00:33:13,575
- 뭐라고요?
- 어서요

496
00:33:21,458 --> 00:33:24,712
뭐, 뭐 하는 거예요?

497
00:33:24,753 --> 00:33:25,796
난...

498
00:33:26,922 --> 00:33:28,173
왜 이러는 거죠?

499
00:33:28,215 --> 00:33:30,676
난 보안 위협 요소를
제거해야 해요

500
00:33:30,718 --> 00:33:33,262
당신은 엉성했고
우리한테 거짓말했죠

501
00:33:33,303 --> 00:33:36,724
이미 후임자한테
배턴을 넘겨 다행이에요

502
00:33:36,765 --> 00:33:41,019
머리가 더 비상하고
약점이 둘이나 있는 남자죠

503
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
우리한테는 그자가 더 나아요

504
00:33:43,355 --> 00:33:45,691
가족이 위협받고 있으면
부리기가 쉽죠

505
00:33:45,733 --> 00:33:47,818
안 돼요, 안 돼요

506
00:33:49,611 --> 00:33:51,321
제발요, 부탁이에요

507
00:33:51,363 --> 00:33:53,115
제발요, 이러지 말아요

508
00:33:53,157 --> 00:33:57,035
제발 부탁이에요, 이러지 말아요

509
00:33:57,077 --> 00:34:00,581
꺼내 줘요, 제발 부탁해요!

510
00:34:00,622 --> 00:34:02,666
제발요, 제발!

511
00:34:05,836 --> 00:34:10,007
쥐는 결국 지칠 테지만
죽은 자는 아니죠

512
00:34:11,175 --> 00:34:13,093
말 한번 잘했네요

513
00:34:23,395 --> 00:34:25,981
제발 도와줘요, 꺼내 줘요

514
00:34:40,412 --> 00:34:43,916
제발 꺼내 줘요, 제발요

515
00:35:01,016 --> 00:35:02,684
또 다른 비극적인 사고네요

516
00:35:02,726 --> 00:35:03,977
이런 일이 발생하곤 하죠

517
00:35:05,813 --> 00:35:08,273
처음부터 벨쇼 박사가 리오를 위해
둘러댄다는 걸 알았군요

518
00:35:08,315 --> 00:35:09,817
머리가 비상하죠

519
00:35:11,026 --> 00:35:13,529
어머니가 당신의 충성도를
혹여나 조금이라도 의심했다면

520
00:35:13,570 --> 00:35:16,573
오늘 내 덕에 확실히 확인했으니
기뻐하시겠어요

521
00:35:18,200 --> 00:35:20,828
전부 날 시험하려는 의도였나요?

522
00:35:20,869 --> 00:35:21,995
전부는 아니에요

523
00:35:22,037 --> 00:35:24,665
벨쇼 박사가 거짓말한 건
처음부터 명백했으니

524
00:35:24,706 --> 00:35:26,250
처리해야 했어요

525
00:35:26,291 --> 00:35:30,295
베넷을 데려와 당신을 이용해
벨쇼의 자리를 메꾸었죠

526
00:35:30,337 --> 00:35:31,630
생산적인 날이네요

527
00:35:32,798 --> 00:35:38,095
당신도 이 프로젝트 전체에 관해
보고받을 자격이 있어요

528
00:35:38,136 --> 00:35:41,390
스스로 증명해 보였죠

529
00:35:41,431 --> 00:35:42,933
뭐가 더 있어요?

530
00:35:42,975 --> 00:35:45,936
캠퍼스 군단과 오마하

531
00:35:45,978 --> 00:35:49,356
전부 군사 작전의 일부예요

532
00:35:49,398 --> 00:35:51,900
다음 건 쉽지 않을 겁니다

533
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
그래도 앞으로 수 세기 동안
우리 미래를 보호할 수 있을 테죠

534
00:36:21,054 --> 00:36:22,639
맙소사

535
00:36:32,399 --> 00:36:34,902
당신을 찾아다녔어요

536
00:36:40,157 --> 00:36:42,826
아이리스의 아빠를
도우리라고 생각했는데

537
00:36:44,036 --> 00:36:48,206
신문할 줄은 몰랐네요

538
00:36:50,417 --> 00:36:53,712
보안 건물 밖에서
인부들이 하는 말을 들으니

539
00:36:53,754 --> 00:36:56,924
'리오'나 '필릭스'가 아니라

540
00:36:58,425 --> 00:37:01,386
특정 인물에 관해
얘기하더군요

541
00:37:05,474 --> 00:37:08,810
당신 이름을 언급했죠

542
00:37:12,230 --> 00:37:14,816
대표로 신문했다고요?

543
00:37:28,246 --> 00:37:30,874
날 죽이려면 죽여

544
00:37:35,170 --> 00:37:37,881
내가 널 쏜 권총이야

545
00:37:39,341 --> 00:37:40,968
네 삼촌도

546
00:37:42,260 --> 00:37:44,930
렌치를 쓰기 전에 말이야

547
00:37:51,812 --> 00:37:53,230
어서 쏴

548
00:37:54,356 --> 00:37:56,817
난 당해도 싸

549
00:38:00,320 --> 00:38:03,740
아니면 안 쏘려나

550
00:38:06,159 --> 00:38:08,078
나한테 호의를 베풀려고 말이야

551
00:38:09,705 --> 00:38:13,417
그리고 넌 이 건물을
살아서 나갈 수 없을 테지

552
00:38:18,171 --> 00:38:20,924
네가 알아야 할
사실이 있단다, 꼬마야

553
00:38:23,010 --> 00:38:28,640
너와 나를 비롯해
그 누구도 막을 수 없어

554
00:38:31,893 --> 00:38:33,061
뭘요?

555
00:38:34,771 --> 00:38:35,981
이젠 어떡해요?

556
00:38:36,023 --> 00:38:37,441
모르겠구나

557
00:38:38,692 --> 00:38:40,694
중령은 거기 없었어

558
00:38:40,736 --> 00:38:46,908
제이디스가 나더러 월요일에
출근해서 보고하라고 했어

559
00:38:46,950 --> 00:38:50,829
나한테 무장한 경비를
붙이려나, 아니면...

560
00:38:50,871 --> 00:38:53,081
그 전에 우리가 나갈 수도 있어요

561
00:38:53,123 --> 00:38:55,125
헉을 통해 사일러스한테
말을 전하면 돼요

562
00:38:55,167 --> 00:38:57,169
퍼시가 오늘 아침에
헉을 만나러 갔어요

563
00:38:57,210 --> 00:38:59,755
그 이후로 못 봤죠

564
00:39:04,509 --> 00:39:05,469
왔네

565
00:39:06,762 --> 00:39:08,388
괜찮아?

566
00:39:10,307 --> 00:39:12,017
왜 그래?

567
00:39:15,479 --> 00:39:17,606
퍼시, 뭘 한 거야?

568
00:39:19,983 --> 00:39:21,401
데니스

569
00:39:25,405 --> 00:39:27,074
제니퍼

570
00:39:43,256 --> 00:39:45,967
제니퍼

571
00:39:46,009 --> 00:39:47,594
왜 그래?

572
00:39:47,636 --> 00:39:50,180
어디서부터 말해야 할지 모르겠어

573
00:39:50,222 --> 00:39:51,973
괜찮아, 그냥 말해 봐

574
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
전부 엉망진창이야

575
00:39:56,019 --> 00:39:59,731
우리가 한 모든 일이 헛수고였어

576
00:39:59,773 --> 00:40:02,317
더는 연합이 없을 거예요

577
00:40:02,359 --> 00:40:04,569
무슨 뜻이야?

578
00:40:04,611 --> 00:40:06,947
시민 공화군은 처음부터
연합 맺을 생각이 없었고

579
00:40:06,988 --> 00:40:10,867
단순히 경쟁 상대를
알아내고 싶었나 봐요

580
00:40:10,909 --> 00:40:13,453
퍼시, 무슨 말이야?

581
00:40:17,290 --> 00:40:19,668
결국 시민 공화군만 남을 거예요

582
00:40:21,753 --> 00:40:23,213
포틀랜드도 몰살할 테죠

583
00:40:23,255 --> 00:40:26,174
연구 시설에 저장해 놓은
가스를 이용해 몰살하고

584
00:40:26,216 --> 00:40:28,468
비어 있는 자들을 이용해
은폐할 거야

585
00:40:29,845 --> 00:40:34,015
오마하와 캠퍼스 군단도
그렇게 파괴했어

586
00:40:34,057 --> 00:40:35,308
이유가 뭐야?

587
00:40:35,350 --> 00:40:36,393
모르겠어

588
00:40:36,434 --> 00:40:38,895
아직 나한테 정보를
전부 알려 주진 않았어

589
00:40:38,937 --> 00:40:42,566
근데 8만 7천 명을 죽일 계획이래

590
00:40:42,607 --> 00:40:44,526
그들한테 경고할 방법도 없어

591
00:40:44,568 --> 00:40:49,281
통신은 가로막힐 테고
걸어가면 수개월이 걸릴 거야

592
00:40:50,407 --> 00:40:54,452
포틀랜드에서는
아무것도 모르고 있어

593
00:41:02,043 --> 00:41:03,253
날짜는?

594
00:41:03,295 --> 00:41:04,880
곧이래요

595
00:41:04,921 --> 00:41:06,131
얼마나?

596
00:41:06,173 --> 00:41:07,966
모르겠어

597
00:41:08,008 --> 00:41:09,718
전부 제이디스가 말했대

598
00:41:11,011 --> 00:41:12,762
우린 가스의 위치를 알아

599
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
가스를 파괴하자고요?

600
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
그걸로 여길 없애죠

601
00:41:19,519 --> 00:41:22,397
단순히 여기서 나가서
포틀랜드를 구하는 것이 아니라

602
00:41:23,356 --> 00:41:24,774
여길 없애야 해요

603
00:41:24,816 --> 00:41:26,610
무슨 뜻이야?

604
00:41:26,651 --> 00:41:30,947
과학자와 연구물을 빼내서

605
00:41:30,989 --> 00:41:34,743
우리가 계속 연구를
해나가는 거죠

606
00:41:34,784 --> 00:41:36,745
근데 방법이 있어?

607
00:41:37,787 --> 00:41:40,123
모르겠어

608
00:41:43,084 --> 00:41:45,545
혼자선 못 한다는 것만 알아

609
00:41:51,593 --> 00:41:54,888
과학자 중 한 명이
배신할 수도 있고

610
00:41:54,930 --> 00:41:58,975
성공한다고 해도
이들은 투사가 아니야

611
00:42:00,977 --> 00:42:03,939
어떻게 되든
난 너와 끝까지 함께할 거야

612
00:42:03,980 --> 00:42:06,691
우리가 생각한 대로
안 된다고 해도 말이야

613
00:42:10,403 --> 00:42:13,073
오늘 헉을 죽이려고 간 거지?

614
00:42:21,873 --> 00:42:23,166
그러려고 했는데

615
00:42:24,960 --> 00:42:26,795
안 죽였어

616
00:42:34,177 --> 00:42:35,303
왜?

617
00:42:36,346 --> 00:42:38,056
너 때문에

618
00:42:40,141 --> 00:42:42,352
널 다시 보고 싶었어

619
00:42:42,394 --> 00:42:45,188
방아쇠를 당기면 그럴 수 없잖아

620
00:42:57,158 --> 00:42:59,119
오늘 밤엔 안 갈래

621
00:42:59,160 --> 00:43:01,204
가지 마

622
00:43:12,966 --> 00:43:15,135
네가 안 올 수도 있다고
생각했어

623
00:43:16,428 --> 00:43:17,304
나도 망설였어

624
00:43:19,097 --> 00:43:20,598
너 때문이 아니라

625
00:43:20,640 --> 00:43:23,143
이 장소 때문에 말이야

626
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
적응하려면 시간이 좀 걸려

627
00:43:25,395 --> 00:43:30,025
아무렇지도 않다가도 가끔은...

628
00:43:32,277 --> 00:43:33,653
꼭 감옥 같아

629
00:43:35,030 --> 00:43:38,908
아빠가 이 말 들으면 기절하겠다

630
00:43:38,950 --> 00:43:40,952
- 아빠?
- 응

631
00:43:40,994 --> 00:43:46,958
군대에 열의가 덜하다고
무척 실망하셨을걸

632
00:43:47,000 --> 00:43:50,170
내 이야기는 그만하고
넌 어떻게 지내?

633
00:43:50,211 --> 00:43:54,049
잠깐만, 네 아빠가 군대에 있으셔?

634
00:43:54,090 --> 00:43:56,676
응, 빌 장군님이셔

635
00:43:56,718 --> 00:43:57,927
네가 아는 줄 알았는데

636
00:44:01,848 --> 00:44:04,893
- 더 빨리 알았다면 좋았을 텐데
- 그래

637
00:44:05,477 --> 00:44:08,104
나도 많은 것이 아쉬워

638
00:44:11,941 --> 00:44:13,902
이만 가야겠다

639
00:44:28,083 --> 00:44:32,170
다른 이들과 이야기해 보고
계획을 세우는 대로 연락할게

640
00:44:44,808 --> 00:44:47,435
이야기를 좀 해야겠구나

