1
00:00:01,669 --> 00:00:04,380
前回までは…

2
00:00:04,505 --> 00:00:05,756
脱出するか残るか

3
00:00:05,881 --> 00:00:06,465
残ろう

4
00:00:06,549 --> 00:00:07,216
調べないと

5
00:00:07,299 --> 00:00:10,010
サイラスには戻るよう話した

6
00:00:10,094 --> 00:00:12,054
大丈夫よ ベネット博士

7
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
新しい被験体が届いた？

8
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
これが最後のチャンスね

9
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
聞きたいのはこっちよ

10
00:00:20,938 --> 00:00:22,106
お前も一緒だ

11
00:00:22,231 --> 00:00:22,857
ジェニファー

12
00:00:22,940 --> 00:00:24,316
ストークス准尉

13
00:00:24,400 --> 00:00:25,609
取り調べする気？

14
00:00:25,693 --> 00:00:27,194
見張りを頼まれたの

15
00:00:27,278 --> 00:00:30,072
オマハを
壊滅させた物があった

16
00:00:48,048 --> 00:00:51,427
血液検査で
異常が見つからなければ

17
00:00:52,219 --> 00:00:54,930
被験体として申し分ないわね

18
00:00:58,267 --> 00:01:00,269
ベネット博士と食事するの

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,939
あとで戻ってくる

20
00:01:05,941 --> 00:01:07,234
明け方 始めましょ

21
00:01:23,584 --> 00:01:25,377
お前は地獄へ落ちる

22
00:01:25,961 --> 00:01:27,213
分かってるのか？

23
00:01:28,422 --> 00:01:29,757
俺も落ちる

24
00:01:31,759 --> 00:01:33,552
いや 地獄はここか

25
00:01:34,428 --> 00:01:37,598
あんな計画　クソくらえだ

26
00:01:38,766 --> 00:01:41,560
こんなことは間違ってる

27
00:01:43,270 --> 00:01:44,939
だって明日が…

28
00:01:45,397 --> 00:01:48,359
血とウソに
まみれてしまったら

29
00:01:48,818 --> 00:01:50,820
後戻りはできない

30
00:01:51,028 --> 00:01:52,780
取り返しがつかなくなる

31
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
頼む やめろ

32
00:02:04,458 --> 00:02:07,711
被験体 A481

33
00:02:08,546 --> 00:02:10,339
年齢は24歳

34
00:02:10,881 --> 00:02:14,510
血液検査で異常なし
肺機能も正常

35
00:02:14,969 --> 00:02:18,013
心拍数は
上昇しているが 正常

36
00:02:20,224 --> 00:02:23,811
トライアル6.0
曝露開始までスタンバイせよ

37
00:02:42,746 --> 00:02:44,623
すぐ結果が出るはずだ

38
00:02:56,677 --> 00:02:57,761
これって…

39
00:02:57,845 --> 00:02:58,679
塩素だ

40
00:02:59,305 --> 00:03:01,181
ガスを吸わせたんだ

41
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
オマハで

42
00:03:03,058 --> 00:03:05,477
だから一気に殺せたのね

43
00:03:05,561 --> 00:03:08,105
簡単に大量生産できる上に

44
00:03:08,522 --> 00:03:11,483
費用も それほどかからない

45
00:03:12,192 --> 00:03:16,864
これが体内に入ると
体の水分と科学的に結合し

46
00:03:16,947 --> 00:03:19,241
気管支がけいれんし始める

47
00:03:20,034 --> 00:03:24,747
そして肺の中に水分が溜まり
窒息してしまうんだ

48
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
溺れるような感じさ

49
00:03:28,751 --> 00:03:30,377
こんなの放っておけない

50
00:03:30,461 --> 00:03:31,629
そうだよね

51
00:03:31,795 --> 00:03:33,839
私たちで何とかしなきゃ

52
00:03:35,090 --> 00:03:37,551
でも液体塩素は無色でしょ

53
00:03:37,968 --> 00:03:39,386
何で色が出たのかな

54
00:03:39,470 --> 00:03:40,763
同じことを考えてた

55
00:03:42,014 --> 00:03:44,016
何かが加えられてる

56
00:03:44,099 --> 00:03:47,269
何か分かるまで
これは隠しておかないと

57
00:03:48,062 --> 00:03:51,023
死亡時刻 午前８時22分

58
00:04:08,832 --> 00:04:10,918
こうやって明日を迎える

59
00:04:11,919 --> 00:04:13,796
未来は必ず来る

60
00:04:25,140 --> 00:04:27,267
ベルショー博士
問題が起きました

61
00:04:40,197 --> 00:04:42,825
大きい足ね
ここからでも分かる

62
00:04:46,203 --> 00:04:47,329
いいじゃない

63
00:04:50,082 --> 00:04:52,167
靴を取られた理由は聞いた？

64
00:04:52,876 --> 00:04:55,963
僕が逃げないようにって

65
00:04:57,256 --> 00:04:58,674
裸足でも行けそう

66
00:05:00,009 --> 00:05:01,510
丈夫そうね

67
00:05:02,094 --> 00:05:05,014
がれきの山だって
軽々越えられる

68
00:05:05,639 --> 00:05:08,517
私はストークス准尉
あなたはプラスケットね

69
00:05:08,600 --> 00:05:10,644
あそこにいては
いけないでしょ

70
00:05:10,728 --> 00:05:13,022
迷ってしまったんです

71
00:05:14,773 --> 00:05:18,152
第一処理場の
居心地はどう？

72
00:05:18,485 --> 00:05:19,945
ええ いいですよ

73
00:05:20,654 --> 00:05:23,449
ゴミ山に住んでるような
気分ですけど

74
00:05:25,075 --> 00:05:26,702
ネガティブな言い方ね

75
00:05:26,785 --> 00:05:30,122
そうじゃなくて ただ…
変わってる

76
00:05:30,205 --> 00:05:32,374
あなたも変わってるでしょ？

77
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
私もよ

78
00:05:35,002 --> 00:05:37,129
変わってる人ってのは

79
00:05:37,212 --> 00:05:39,298
他とは違う手段を取れる

80
00:05:39,381 --> 00:05:41,508
人を出し抜くのが得意よ

81
00:05:41,592 --> 00:05:45,137
許可証もなく 集積所の
前で何してたの？

82
00:05:45,804 --> 00:05:49,224
さっき言ったとおり
道に迷っただけです

83
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
誰かに聞いたら

84
00:05:51,351 --> 00:05:54,521
面倒なことに
なるかもと思って

85
00:05:54,772 --> 00:05:57,399
でも ちゃんと道を
聞いてれば

86
00:05:57,483 --> 00:05:58,817
裸足にされなかった

87
00:05:58,901 --> 00:06:00,027
同じことよ

88
00:06:00,110 --> 00:06:01,236
デニスが来ました

89
00:06:01,320 --> 00:06:02,738
了解 通して

90
00:06:11,330 --> 00:06:12,331
何のつもりだ

91
00:06:12,623 --> 00:06:14,041
マジメな話よ

92
00:06:16,585 --> 00:06:18,295
久しぶりだな
ジェイディス

93
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
監査か？

94
00:06:19,463 --> 00:06:22,174
調べてることがあるの

95
00:06:22,257 --> 00:06:25,260
奥さんは名前で
呼んでくれなかった

96
00:06:25,344 --> 00:06:27,763
あいつは兵士だからな

97
00:06:28,180 --> 00:06:30,432
あなたは兵士を育ててる

98
00:06:31,558 --> 00:06:32,893
彼は見込みある？

99
00:06:34,561 --> 00:06:36,230
昨日 捕まったらしいな

100
00:06:36,313 --> 00:06:38,982
俺に連絡せず
拘束した理由は？

101
00:06:39,066 --> 00:06:41,276
尋問をしてたんだけど

102
00:06:41,360 --> 00:06:44,488
侵入者が見つかったの

103
00:06:44,571 --> 00:06:46,448
そっちを優先させてた

104
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
“道に迷った”って

105
00:06:49,785 --> 00:06:51,745
道を聞けなかったそうよ

106
00:06:51,829 --> 00:06:52,955
どう思う？

107
00:06:56,125 --> 00:06:57,126
だろうな

108
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
そういう性格だ

109
00:07:00,879 --> 00:07:02,589
もう間違えないで

110
00:07:03,048 --> 00:07:04,800
ほら 行くぞ

111
00:07:06,969 --> 00:07:08,887
質問に答えてないわよ

112
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
彼は兵士に
向いてると思う？

113
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
多分ね

114
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
勘だが

115
00:07:17,855 --> 00:07:18,689
分かる

116
00:07:19,314 --> 00:07:22,484
私も そんな気がする

117
00:07:24,111 --> 00:07:28,657
でもこの先 私を
後悔させたら許さないわ

118
00:07:28,991 --> 00:07:29,992
彼もよ

119
00:07:30,701 --> 00:07:32,286
２度目はないからね

120
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
もう迷わないで

121
00:07:36,707 --> 00:07:38,167
靴を返すわ

122
00:07:58,312 --> 00:08:00,189
ホープじゃないか

123
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
メイソン

124
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
ちょうど捜してたの

125
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
そうなの？

126
00:08:05,485 --> 00:08:07,821
僕も気になってた

127
00:08:07,905 --> 00:08:09,364
お姉さんが来たって？

128
00:08:09,448 --> 00:08:11,700
それにあの酵母菌の理論

129
00:08:11,783 --> 00:08:14,703
大発見かもしれないんだろ？

130
00:08:14,786 --> 00:08:16,079
ありがとう

131
00:08:16,163 --> 00:08:18,332
ちょっとバタバタしてて

132
00:08:18,415 --> 00:08:19,791
そうだろうね

133
00:08:21,627 --> 00:08:22,669
それで…

134
00:08:23,420 --> 00:08:24,546
ええと…

135
00:08:25,005 --> 00:08:26,215
僕を捜してた？

136
00:08:26,423 --> 00:08:29,885
そう あとで一緒に
おしゃべりでも

137
00:08:29,968 --> 00:08:31,220
でも無理なら…

138
00:08:31,303 --> 00:08:33,764
いや そんなことない

139
00:08:33,847 --> 00:08:37,226
今夜ここで
微生物学の復習をするから

140
00:08:37,309 --> 00:08:38,477
いつでも来て

141
00:08:38,810 --> 00:08:39,978
よかった

142
00:08:43,398 --> 00:08:45,067
そろそろ行くね

143
00:08:45,692 --> 00:08:48,403
よかった いや分かったよ

144
00:08:48,528 --> 00:08:50,239
じゃあ 今夜ね

145
00:08:53,283 --> 00:08:55,661
“第一次世界大戦
北フランス”

146
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
“ジュネーブ議定書
化学兵器を禁止”

147
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
ライラ

148
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
お願い

149
00:09:18,058 --> 00:09:19,476
時間がないの

150
00:09:19,559 --> 00:09:21,937
もうすぐ彼らが尋問しに来る

151
00:09:22,396 --> 00:09:23,438
何だって？

152
00:09:23,939 --> 00:09:28,819
あなたたちのうちの誰かが
バイアルを盗んだんでしょ

153
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
何の話だ？

154
00:09:30,570 --> 00:09:34,116
レオ お願い　彼らが来るの

155
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
私も今朝 呼び出された

156
00:09:35,867 --> 00:09:40,414
軍の任務に関連した
大事なサンプルもあるから

157
00:09:40,497 --> 00:09:43,166
センサー付きの
冷凍室で保管してる

158
00:09:43,250 --> 00:09:45,210
停電中に１つ消えた

159
00:09:45,419 --> 00:09:47,296
軍の任務に関連って…

160
00:09:47,379 --> 00:09:48,588
やめて

161
00:09:48,922 --> 00:09:52,301
とぼけなくていいから
聞いて

162
00:09:52,384 --> 00:09:54,094
すぐに彼らが来る

163
00:09:55,178 --> 00:09:56,680
置き間違えたことにした

164
00:09:56,763 --> 00:10:00,058
返してくれれば
私だけじゃなく

165
00:10:00,142 --> 00:10:03,353
あなたたちも
危険な目に遭わずに済む

166
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
来たわ いい？

167
00:10:07,065 --> 00:10:09,318
昨日 私は
１時間遅れたことに

168
00:10:09,401 --> 00:10:10,986
お願い 隠れさせて

169
00:10:11,069 --> 00:10:13,989
私を少しでも
思ってくれてるなら…

170
00:10:14,072 --> 00:10:15,073
隠れて

171
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
今 出る

172
00:10:23,874 --> 00:10:27,002
ベネット博士 同行願います

173
00:10:27,085 --> 00:10:28,795
お聞きしたいことが

174
00:10:29,713 --> 00:10:31,965
パパは人の良いところを見て

175
00:10:32,591 --> 00:10:36,011
相手の立場に立って
いつも物事を考える

176
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
それでこうなった

177
00:10:39,306 --> 00:10:41,058
おじもそうだったよ

178
00:10:41,391 --> 00:10:45,479
詐欺師として
人をだますためだったけどね

179
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
まあ 似てる

180
00:10:47,773 --> 00:10:48,940
大丈夫？

181
00:10:49,024 --> 00:10:50,692
ああ つらいけど⸺

182
00:10:51,443 --> 00:10:52,694
大丈夫だ

183
00:10:53,987 --> 00:10:55,072
君がいれば

184
00:11:03,663 --> 00:11:06,041
何だよ
どこへ連れてくんだ？

185
00:11:06,500 --> 00:11:07,542
ウソでしょ

186
00:11:08,085 --> 00:11:10,295
カールッチ隊員は
部屋に戻ってくれ

187
00:11:10,379 --> 00:11:12,381
彼が行くなら俺も行く

188
00:11:12,464 --> 00:11:13,548
大丈夫だ

189
00:11:13,632 --> 00:11:15,050
止まるんだ

190
00:11:15,133 --> 00:11:16,176
断る

191
00:11:16,927 --> 00:11:18,470
俺は彼の護衛だ

192
00:11:19,513 --> 00:11:21,556
勝手に連行はさせない

193
00:11:24,101 --> 00:11:25,894
分かった　勝手にしろ

194
00:11:26,895 --> 00:11:29,731
博士の護衛は皆 厄介だな

195
00:11:30,190 --> 00:11:31,817
すぐ首を突っ込む

196
00:11:33,235 --> 00:11:34,069
フェリックス

197
00:11:34,152 --> 00:11:36,571
レオが連行された
ホープに伝えろ

198
00:11:37,197 --> 00:11:38,407
どうする？

199
00:11:39,157 --> 00:11:40,992
ハックが事情を知ってるかも

200
00:11:41,076 --> 00:11:42,702
ホープを捜せ　俺はハックを

201
00:11:42,786 --> 00:11:44,329
あなたじゃダメ

202
00:11:45,997 --> 00:11:48,291
俺なら平気だ　今はな

203
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
ホープ？

204
00:12:00,345 --> 00:12:01,388
ねえ

205
00:12:06,726 --> 00:12:07,936
どうしたの？

206
00:12:10,689 --> 00:12:12,566
ライラから話があるって

207
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
バイアルを返して

208
00:12:15,944 --> 00:12:18,905
信じてもらえる
立場じゃないけど

209
00:12:18,989 --> 00:12:23,160
私の正体も研究内容も
すべて話すわ

210
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
信用できない

211
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
一緒に来てくれたら
全部見せる

212
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
迷って時間はない

213
00:12:30,834 --> 00:12:32,919
お父さんの命が懸かってる

214
00:12:46,183 --> 00:12:47,642
状況説明はなし？

215
00:12:47,726 --> 00:12:49,895
疲れた顔ね　寝不足？

216
00:12:50,645 --> 00:12:52,022
急いで着替えたの

217
00:12:52,355 --> 00:12:53,857
兵士に聞いた

218
00:12:53,940 --> 00:12:55,817
マズい状況なんでしょ？

219
00:12:56,651 --> 00:12:59,321
停電時に
セキュリティ違反があった

220
00:13:00,739 --> 00:13:03,450
昨日の夜って どこで？

221
00:13:04,242 --> 00:13:06,620
極秘研究資料の保管場所

222
00:13:06,828 --> 00:13:08,455
だからあなたを呼んだ

223
00:13:08,538 --> 00:13:12,375
潜入活動をしてたから
何か気づくかも

224
00:13:12,459 --> 00:13:15,962
取り調べでは
あなたがリードして

225
00:13:16,046 --> 00:13:17,047
リード？

226
00:13:17,964 --> 00:13:20,175
大事な物がなくなったの

227
00:13:20,634 --> 00:13:22,511
盗まれたかもしれない

228
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
取り戻さないと

229
00:13:25,472 --> 00:13:27,516
だから協力してほしいの

230
00:13:51,039 --> 00:13:52,874
ここは一体何なの？

231
00:13:53,500 --> 00:13:56,753
あなたたちが盗んだ
バイアルの中身は

232
00:13:56,836 --> 00:13:59,214
私がこの部屋で開発したの

233
00:14:00,423 --> 00:14:03,051
誰にも
知られちゃいけない場所よ

234
00:14:03,134 --> 00:14:04,678
お父さんにもね

235
00:14:05,303 --> 00:14:07,222
盗んだなんて言ってない

236
00:14:08,390 --> 00:14:11,017
ここで何をしてるの？

237
00:14:12,269 --> 00:14:14,145
蘇生を研究してる

238
00:14:15,689 --> 00:14:17,983
人が死亡したあとに

239
00:14:18,066 --> 00:14:21,403
よみがえる理由を
知るためには…

240
00:14:22,028 --> 00:14:27,367
死にゆく時に何が起きるのか
観察する必要がある

241
00:14:29,369 --> 00:14:31,746
それで
この人たちを殺した？

242
00:14:32,038 --> 00:14:33,081
違う

243
00:14:34,082 --> 00:14:37,877
ほとんどは
外の世界でかまれた人たちよ

244
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
無駄死にだわ

245
00:14:40,672 --> 00:14:45,385
でも研究に利用すれば
科学に貢献したことになる

246
00:14:46,219 --> 00:14:47,596
未来のためにね

247
00:14:48,096 --> 00:14:49,556
ほとんど？

248
00:14:49,931 --> 00:14:51,641
お願いだから分かって

249
00:14:52,142 --> 00:14:54,561
どういうことか見せてあげる

250
00:15:35,602 --> 00:15:37,896
ネズミはいずれ力尽きる

251
00:15:40,148 --> 00:15:41,483
でも死者は違う

252
00:15:43,026 --> 00:15:43,860
まったくね

253
00:15:44,486 --> 00:15:46,821
永久に動きを止めない

254
00:15:49,074 --> 00:15:54,162
ヤツらが存在する限り
私たちは安全とは言えないの

255
00:15:54,996 --> 00:15:56,456
オマハの件は？

256
00:15:57,165 --> 00:15:59,167
どう関係してるの？

257
00:16:02,462 --> 00:16:08,843
私は藻類由来の化学抽出物の
脳内接種法を確立したの

258
00:16:08,927 --> 00:16:12,597
蘇生までの時間を延ばすと
期待できる

259
00:16:12,972 --> 00:16:17,018
でも もっと
被験体が必要だった

260
00:16:17,102 --> 00:16:20,689
すると軍は私と
同僚のアボット博士に

261
00:16:20,814 --> 00:16:24,984
何万人もが犠牲になる
極秘の作戦があると話した

262
00:16:25,485 --> 00:16:30,865
人類が存続するために
必要な作戦だと説明されたの

263
00:16:30,949 --> 00:16:35,704
軍以外の部外者には
ほぼ知らされていなかった

264
00:16:37,455 --> 00:16:40,333
外で実験できる
チャンスだったわ

265
00:16:40,834 --> 00:16:42,711
それで軍に従ったの？

266
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
恐ろしかった

267
00:16:44,921 --> 00:16:49,384
共同体の政府は
軍の行動を把握していない

268
00:16:49,759 --> 00:16:51,553
アボット博士が
伝えると脅したら

269
00:16:51,720 --> 00:16:53,722
軍は彼を始末したわ

270
00:17:00,770 --> 00:17:03,690
なぜ10万人も
死ぬ必要があったの？

271
00:17:03,773 --> 00:17:08,069
私も聞いたけど
２度と聞くなと言われた

272
00:17:09,404 --> 00:17:10,405
止められるなら…

273
00:17:10,488 --> 00:17:11,614
できたはず

274
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
でも人より
自分の命を優先した

275
00:17:14,784 --> 00:17:15,910
違う

276
00:17:17,120 --> 00:17:19,581
拒んだら私も殺されてた

277
00:17:19,664 --> 00:17:22,667
それでも
計画は実行されたわ

278
00:17:22,751 --> 00:17:23,877
生きてることが

279
00:17:23,960 --> 00:17:27,839
人類を救うことに
つながるかもしれない

280
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
結果は？

281
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
正解だったと言える？

282
00:17:32,802 --> 00:17:34,554
正解かどうかじゃない

283
00:17:35,555 --> 00:17:37,098
データが必要なの

284
00:17:40,185 --> 00:17:42,937
これを聞いて 信用しろと？

285
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
事実を伝えた

286
00:17:44,939 --> 00:17:48,610
バイアルを返してくれたら
お父さんを救える

287
00:17:50,111 --> 00:17:53,114
停電中に
置き間違えたと話したわ

288
00:17:53,198 --> 00:17:57,076
私が持ってると分かれば
彼への疑いは消える

289
00:17:58,453 --> 00:18:02,540
自分の安全よりも
彼の命を大事にしたい

290
00:18:02,957 --> 00:18:04,501
彼を助けたいの

291
00:18:04,584 --> 00:18:06,377
自分のためでしょ

292
00:18:06,461 --> 00:18:08,254
お父さんのためよ

293
00:18:08,505 --> 00:18:12,926
バイアルを返してくれれば
私も彼も死なずに済む

294
00:18:13,468 --> 00:18:15,220
あなたたちだって

295
00:18:19,015 --> 00:18:20,475
バンカーにある

296
00:18:22,268 --> 00:18:25,104
Ｈ研究室の地下の
学生のたまり場

297
00:18:25,438 --> 00:18:27,816
スピーカーの中に隠した

298
00:18:31,986 --> 00:18:32,987
ありがとう

299
00:18:33,071 --> 00:18:35,698
私が出て
数分待つ方が安全だわ

300
00:18:36,282 --> 00:18:39,327
一緒にいるのを
見られたら危ない

301
00:18:40,161 --> 00:18:41,663
分かったわね？

302
00:18:53,758 --> 00:18:54,843
仕方がない

303
00:18:54,926 --> 00:18:57,303
あんな人を信用するの？

304
00:18:57,387 --> 00:18:58,972
そんなわけない

305
00:19:01,641 --> 00:19:03,268
どうしようもなかった

306
00:19:07,564 --> 00:19:11,192
ここに来たのは
パパを助けるためでしょ

307
00:19:44,309 --> 00:19:45,685
今夜は監視を

308
00:19:45,768 --> 00:19:50,440
明日は大量に搬入があるから
北側を片付けておきたい

309
00:19:50,523 --> 00:19:52,066
迷ったんじゃない

310
00:19:55,653 --> 00:19:56,738
分かってる

311
00:19:58,197 --> 00:20:00,033
仲間を捜してたんだろ

312
00:20:01,576 --> 00:20:03,077
かばってくれたの？

313
00:20:07,081 --> 00:20:10,877
そうでもしないと
助けられなかった

314
00:20:13,546 --> 00:20:15,340
ここを出たいのは分かる

315
00:20:15,423 --> 00:20:17,050
そうじゃないけど…

316
00:20:18,676 --> 00:20:21,763
軍はあんたが思うような
組織じゃないかも

317
00:20:24,098 --> 00:20:25,516
なぜ そう思う？

318
00:20:26,851 --> 00:20:29,604
別に理由はないけど…

319
00:20:30,897 --> 00:20:33,691
ウソついてごめん
反省してる

320
00:20:34,567 --> 00:20:35,818
お前はいいヤツだ

321
00:20:36,235 --> 00:20:38,321
道を踏み外すなよ

322
00:20:39,697 --> 00:20:41,491
あんたはいい兵士だ

323
00:20:41,574 --> 00:20:43,284
他のヤツとは違う

324
00:20:44,035 --> 00:20:45,328
お前もなれる

325
00:20:46,913 --> 00:20:49,248
諦めるしかないこともあるが

326
00:20:56,589 --> 00:20:59,968
だから何も知らないと
言ってるだろう

327
00:21:00,051 --> 00:21:03,554
護衛が来るまで
これ以上 答えない

328
00:21:03,638 --> 00:21:05,807
来てるけど
ここには通さない

329
00:21:05,890 --> 00:21:09,018
科学交流協定で
いつでも呼べるはずだ

330
00:21:09,102 --> 00:21:14,148
不正な通信はしないという
条件もあったはずだけど

331
00:21:14,232 --> 00:21:16,109
あなたは⸺

332
00:21:16,484 --> 00:21:19,070
16回も違反してるわ

333
00:21:19,278 --> 00:21:22,365
１回でも
長期の拘禁刑に値する

334
00:21:22,448 --> 00:21:26,160
護衛を別の部屋に
通すくらい我慢して

335
00:21:26,744 --> 00:21:29,664
昨夜７時から０時までは
どこに？

336
00:21:35,044 --> 00:21:37,630
ベルショー博士と
付き合ってるんでしょ

337
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
昨夜は会った？

338
00:21:40,717 --> 00:21:43,177
アイリスに
会わせるために呼んだ

339
00:21:43,428 --> 00:21:44,846
他には誰か？

340
00:21:45,513 --> 00:21:46,514
ホープだ

341
00:21:46,597 --> 00:21:47,890
フェリックスは？

342
00:21:47,974 --> 00:21:51,394
フェリックスは君と
パトロールをしてた

343
00:21:51,894 --> 00:21:53,896
ベルショー博士は何時に？

344
00:21:58,151 --> 00:21:59,694
簡単な質問よ

345
00:22:03,322 --> 00:22:07,160
夕食は７時の約束だったが
ベルショー博士は

346
00:22:08,036 --> 00:22:11,706
仕事が立て込んでて
１時間遅れてきた

347
00:22:21,424 --> 00:22:24,302
ライラがパパを
裏切るとは思えない

348
00:22:24,761 --> 00:22:26,429
パパへの気持ちは本物だよ

349
00:22:26,512 --> 00:22:30,683
どうして ここの連中に
良いように解釈するの？

350
00:22:30,767 --> 00:22:31,893
ずっとそう

351
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
そんな言い方しないで

352
00:22:33,519 --> 00:22:36,439
彼女は街の人が死ぬのを
黙って見てた

353
00:22:36,522 --> 00:22:38,691
信用したいわけじゃない

354
00:22:39,233 --> 00:22:40,943
他に方法がない

355
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
でも勝手に決めるなんて

356
00:22:45,698 --> 00:22:47,658
あんたの秘密の手紙も同じ

357
00:22:50,912 --> 00:22:52,705
だいぶ時間が経ったし⸺

358
00:22:53,331 --> 00:22:54,499
もう行こう

359
00:22:56,876 --> 00:22:57,877
待って

360
00:23:01,339 --> 00:23:03,508
私たちを捜してるのかな

361
00:23:04,008 --> 00:23:05,009
ライラかも

362
00:23:10,348 --> 00:23:13,309
奥さんが亡くなったあと
デートは？

363
00:23:13,392 --> 00:23:14,852
何でそんなことを？

364
00:23:14,936 --> 00:23:15,937
してない

365
00:23:16,771 --> 00:23:17,939
知ってるだろ

366
00:23:18,773 --> 00:23:20,274
そういえばそうね

367
00:23:23,152 --> 00:23:25,613
10年前から
シングルファーザーだけど

368
00:23:25,696 --> 00:23:29,033
ベルショー博士を
特別に感じた理由は？

369
00:23:29,617 --> 00:23:33,287
優しくて 頭がいい

370
00:23:34,288 --> 00:23:35,456
他には？

371
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
ねえ 教えてよ

372
00:23:43,005 --> 00:23:44,132
私の…

373
00:23:44,632 --> 00:23:46,384
冗談に笑ってくれる

374
00:23:49,554 --> 00:23:51,806
私の話もしたし⸺

375
00:23:52,515 --> 00:23:55,059
家族のことも話した

376
00:23:55,601 --> 00:23:56,978
娘たちのことも

377
00:23:58,729 --> 00:24:00,648
どんな小さなことも⸺

378
00:24:01,899 --> 00:24:04,152
全部 覚えていてくれた

379
00:24:06,154 --> 00:24:07,613
自分のことのように

380
00:24:09,615 --> 00:24:11,909
まるで家族のようだった

381
00:24:12,869 --> 00:24:14,412
なりたがってたし⸺

382
00:24:16,289 --> 00:24:17,748
なってほしかった

383
00:24:21,502 --> 00:24:23,129
愛してたんだ

384
00:24:24,297 --> 00:24:25,673
愛してたかもな

385
00:24:25,756 --> 00:24:26,757
過去形？

386
00:24:27,800 --> 00:24:29,302
もう愛してない？

387
00:24:32,054 --> 00:24:33,556
勝手に解釈するな

388
00:24:33,890 --> 00:24:36,142
そういう言い方したのよ

389
00:24:39,854 --> 00:24:41,272
どう思う？

390
00:24:42,190 --> 00:24:43,691
あなたの言うとおり

391
00:24:44,025 --> 00:24:46,944
前は愛してたけど
もう愛してない

392
00:24:47,028 --> 00:24:50,656
でも夕食で
家族に会わせるのは？

393
00:24:50,907 --> 00:24:52,116
怪しい

394
00:24:53,618 --> 00:24:54,869
ウソをついてる

395
00:24:54,952 --> 00:24:57,538
彼女の証言とも一致したわね

396
00:24:57,663 --> 00:24:59,999
なぜ口裏を合わせたと？

397
00:25:01,500 --> 00:25:05,087
彼女はまだ好きで
彼をかばってる

398
00:25:06,130 --> 00:25:09,091
ベルショー博士は
彼が盗んだと考えた

399
00:25:09,175 --> 00:25:10,426
そうだとしたら？

400
00:25:11,260 --> 00:25:13,888
彼の愛が冷めたのも
納得できる

401
00:25:14,513 --> 00:25:16,849
じゃあ 決まりね

402
00:25:17,558 --> 00:25:20,811
ベルショー博士を
ただちに捜索させる

403
00:25:20,895 --> 00:25:22,355
彼女が共謀者よ

404
00:25:32,782 --> 00:25:33,908
アイリス

405
00:25:37,411 --> 00:25:38,412
逃げよう

406
00:26:27,086 --> 00:26:29,463
何度言えば気が済むんだ

407
00:26:29,922 --> 00:26:32,466
口裏合わせなどしていない

408
00:26:32,550 --> 00:26:34,302
もう分かってるのよ

409
00:26:35,177 --> 00:26:36,554
ジェニファーのおかげでね

410
00:27:29,065 --> 00:27:31,942
ファイルに
興味深い情報があった

411
00:27:32,026 --> 00:27:35,321
あなたから
娘さんの才能を聞いて

412
00:27:35,404 --> 00:27:36,697
彼女がしたこと

413
00:27:38,532 --> 00:27:41,035
クーブリック中佐に
報告したのよ

414
00:27:43,287 --> 00:27:44,288
何だと？

415
00:27:45,164 --> 00:27:47,666
彼女のこと分かってない

416
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
全然

417
00:28:19,365 --> 00:28:21,033
全隊員 撤退しろ

418
00:28:21,117 --> 00:28:22,827
容疑者を発見した

419
00:28:53,149 --> 00:28:54,942
ストークス准尉

420
00:28:55,025 --> 00:28:59,113
バイアルが見つかったことを
報告します

421
00:28:59,822 --> 00:29:01,115
そのようね

422
00:29:07,455 --> 00:29:08,831
どこにあったの？

423
00:29:14,295 --> 00:29:16,297
正直に打ち明けます

424
00:29:19,675 --> 00:29:21,302
ベネット博士の仕業です

425
00:29:21,886 --> 00:29:24,889
娘さん２人と
護衛が共謀しました

426
00:29:24,972 --> 00:29:28,184
機密実験への
私の関与を疑って

427
00:29:28,267 --> 00:29:30,102
冷凍室から持ち出したんです

428
00:29:36,400 --> 00:29:37,902
ごめんなさい

429
00:29:38,402 --> 00:29:39,987
もうウソは終わり

430
00:29:41,071 --> 00:29:42,198
偽りはないわ

431
00:29:42,948 --> 00:29:47,536
皆にとって良いように
できると思ったけど…

432
00:29:49,330 --> 00:29:50,664
彼が必要です

433
00:29:52,583 --> 00:29:54,710
役に立つ科学者です

434
00:29:55,044 --> 00:29:57,296
プロジェクト・
ヴォータスでも

435
00:29:57,379 --> 00:29:58,547
何のこと？

436
00:29:58,631 --> 00:30:01,509
ベルショー博士
もう黙りなさい

437
00:30:01,592 --> 00:30:05,513
死者の蘇生を理解するため
人が死ぬ過程を

438
00:30:05,596 --> 00:30:08,182
研究するための
プロジェクトよ

439
00:30:08,682 --> 00:30:11,977
ずっと隠してきたけど
これが真実よ

440
00:30:12,895 --> 00:30:16,106
今すぐ博士を
解放してください

441
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
あら

442
00:30:18,526 --> 00:30:19,860
それはどうして？

443
00:30:20,945 --> 00:30:24,365
私の研究が
突破口を開こうとしています

444
00:30:25,449 --> 00:30:29,537
被験体が蘇生しないまま
まもなく８時間になる

445
00:30:29,620 --> 00:30:31,372
初めてではない

446
00:30:31,497 --> 00:30:34,416
やっと研究の成果が
現れるかも

447
00:30:34,750 --> 00:30:38,212
隠さずに
ベネット博士の手を借りて

448
00:30:38,587 --> 00:30:41,799
彼の娘さんに
研究を引き継ぐんです

449
00:30:42,508 --> 00:30:44,885
それは 大きな進歩になる

450
00:30:46,804 --> 00:30:48,013
彼が必要です

451
00:30:49,682 --> 00:30:52,142
私にも　軍にとっても

452
00:30:52,726 --> 00:30:54,478
私は軍警官として

453
00:30:54,562 --> 00:30:59,733
常に軍の利益になるよう
適切な判断を下してきた

454
00:31:03,112 --> 00:31:04,613
彼女を信じる

455
00:31:05,573 --> 00:31:09,076
クーブリック中佐によると
プロジェクトは最優先

456
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
こうしましょう

457
00:31:13,372 --> 00:31:14,832
今日は解放する

458
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
今回の罪も見逃してあげる

459
00:31:17,918 --> 00:31:21,422
娘さんたちと
あなたの護衛もね

460
00:31:22,047 --> 00:31:25,426
その代わり
最優先事項に尽力してもらう

461
00:31:26,760 --> 00:31:27,970
どうかしら？

462
00:31:33,183 --> 00:31:34,018
博士

463
00:31:34,101 --> 00:31:34,977
分かった

464
00:31:37,730 --> 00:31:38,981
本当にできる？

465
00:31:40,608 --> 00:31:42,693
今までのことを流せる？

466
00:31:44,403 --> 00:31:46,655
使命を果たせるかしら

467
00:31:47,197 --> 00:31:48,282
ああ

468
00:31:49,700 --> 00:31:51,243
ちゃんと分かってる？

469
00:31:52,036 --> 00:31:53,787
残された者を救う

470
00:31:54,955 --> 00:31:56,790
それが何であろうと

471
00:31:58,292 --> 00:32:00,044
命の問題よ レオ

472
00:32:01,629 --> 00:32:02,921
これは戦争

473
00:32:03,047 --> 00:32:06,133
生命と死との戦いなの

474
00:32:07,092 --> 00:32:09,637
私たちにも
安全の保障はない

475
00:32:13,140 --> 00:32:15,059
護衛を解放しなさい

476
00:32:19,688 --> 00:32:21,940
研究の成果が楽しみね

477
00:32:22,858 --> 00:32:24,068
あなたのも

478
00:32:24,443 --> 00:32:25,611
待ってて

479
00:32:25,694 --> 00:32:27,821
部隊の用を済ませたら

480
00:32:28,197 --> 00:32:30,240
被験体を見に行きましょう

481
00:32:30,324 --> 00:32:32,660
歴史的な快挙を
遂げたようだし

482
00:32:33,285 --> 00:32:36,080
ビール少将にも報告したいわ

483
00:32:39,667 --> 00:32:40,959
母は知ってたの？

484
00:32:41,669 --> 00:32:42,836
知ってたか？

485
00:32:42,920 --> 00:32:45,547
８年前に少将と
計画を立案したのよ

486
00:32:45,631 --> 00:32:47,675
長い道のりでした

487
00:32:47,758 --> 00:32:52,012
突破口が開けたなら
立ち会える私は運がいいわ

488
00:32:56,934 --> 00:32:59,478
８時間もたなかったわね

489
00:32:59,561 --> 00:33:01,980
いい報告ができると
期待したわ

490
00:33:02,064 --> 00:33:04,650
ベネット博士の手を借りて…

491
00:33:04,733 --> 00:33:07,194
あなたには手を貸さない

492
00:33:07,319 --> 00:33:10,197
ジェニファー
被験体の拘束を解いて

493
00:33:10,948 --> 00:33:11,949
何て？

494
00:33:12,032 --> 00:33:13,575
やって ジェニファー

495
00:33:21,542 --> 00:33:23,210
ちょっと 何？

496
00:33:23,377 --> 00:33:25,838
待って…　何なの？

497
00:33:26,922 --> 00:33:28,173
どういうこと？

498
00:33:28,257 --> 00:33:30,634
私の仕事は 脅威の排除

499
00:33:30,718 --> 00:33:33,345
あなたは研究でヘマをし
ウソをついた

500
00:33:33,429 --> 00:33:36,890
幸い バトンは
後継者に渡されてる

501
00:33:36,974 --> 00:33:41,061
弱点を２つも持ってる
より優れた知性の持ち主に

502
00:33:41,145 --> 00:33:42,563
彼の方が使える

503
00:33:43,355 --> 00:33:46,024
家族を脅せば
コントロールできるわ

504
00:33:46,108 --> 00:33:47,359
そんな…

505
00:33:49,611 --> 00:33:53,240
お願いやめて
やめてください

506
00:33:53,657 --> 00:33:57,077
やめて お願い
お願いだから待って

507
00:33:57,327 --> 00:34:00,122
イヤよ！
なぜこんなことするの！

508
00:34:00,622 --> 00:34:02,708
お願いだから出して！

509
00:34:05,961 --> 00:34:08,422
ネズミはそのうち力尽きる

510
00:34:08,839 --> 00:34:10,382
でも死者は違う

511
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
本当にそのとおりね

512
00:34:23,395 --> 00:34:25,105
助けて！

513
00:34:42,206 --> 00:34:43,791
出して！　助けて

514
00:35:01,099 --> 00:35:03,977
こういう事故は
たまに起きるの

515
00:35:05,896 --> 00:35:08,232
かばってると気づいてたんだ

516
00:35:08,315 --> 00:35:09,983
飲み込みが早い

517
00:35:11,109 --> 00:35:13,529
お母様は
あなたを疑ってたけど

518
00:35:13,612 --> 00:35:16,782
私に手を貸したと知れば
喜ぶわよ

519
00:35:18,325 --> 00:35:20,202
全部 私を試すため？

520
00:35:20,786 --> 00:35:21,995
全部ではない

521
00:35:22,079 --> 00:35:24,581
彼をかばってるのは
分かってた

522
00:35:24,665 --> 00:35:26,208
彼女はもう不要

523
00:35:26,291 --> 00:35:30,087
交代させるため
あなたを利用した

524
00:35:30,629 --> 00:35:31,630
うまくいった

525
00:35:32,840 --> 00:35:35,342
あなたにも
プロジェクトの全容を

526
00:35:35,592 --> 00:35:37,678
話すのが筋よね

527
00:35:38,554 --> 00:35:41,181
あなたにも加わってほしい

528
00:35:41,640 --> 00:35:43,016
全容って？

529
00:35:43,100 --> 00:35:45,310
キャンパスコロニーも
オマハも

530
00:35:46,144 --> 00:35:49,022
軍が遂行した
戦術の１つに過ぎない

531
00:35:49,481 --> 00:35:54,778
次も無事に成功させれば
我々の未来は保障される

532
00:36:21,054 --> 00:36:22,639
ちょっと

533
00:36:32,524 --> 00:36:34,359
お前を捜してたんだ

534
00:36:40,198 --> 00:36:42,826
アイリスはお前を信じてた

535
00:36:44,119 --> 00:36:47,581
まさかお前が
尋問することになるとはな

536
00:36:50,459 --> 00:36:53,503
警備棟の外で
兵士の会話を聞いた

537
00:36:53,879 --> 00:36:56,840
レオとかフェリックスとは
言わなかったけど

538
00:36:58,425 --> 00:37:00,886
何の話かは
すぐに分かったよ

539
00:37:05,557 --> 00:37:08,352
そして
お前の名前が聞こえた

540
00:37:12,314 --> 00:37:14,608
尋問したんだろう？

541
00:37:28,497 --> 00:37:30,290
殺したいなら殺せば？

542
00:37:35,253 --> 00:37:37,297
あんたを撃った銃だ

543
00:37:39,424 --> 00:37:40,884
あんたのおじさんも

544
00:37:42,302 --> 00:37:44,471
そのあと レンチで殴った

545
00:37:51,937 --> 00:37:52,980
撃ちなよ

546
00:37:54,398 --> 00:37:56,233
当然の報いだよね

547
00:38:00,362 --> 00:38:02,447
でもあんたは撃たないか

548
00:38:06,159 --> 00:38:08,078
きっと見逃してくれる

549
00:38:09,663 --> 00:38:13,083
あんたはここから
生きて出られなくなる

550
00:38:18,296 --> 00:38:20,173
私の話を聞いて

551
00:38:23,051 --> 00:38:25,345
私とあんただけじゃなく⸺

552
00:38:26,304 --> 00:38:28,640
誰にも止められない

553
00:38:31,977 --> 00:38:33,270
何の話だ？

554
00:38:34,771 --> 00:38:35,939
どうなるの？

555
00:38:36,273 --> 00:38:37,524
分からない

556
00:38:38,817 --> 00:38:40,694
中佐はいなかった

557
00:38:40,777 --> 00:38:45,198
だが ジェイディスとやらに
数日猶予をもらって

558
00:38:45,282 --> 00:38:46,867
月曜から研究に入る

559
00:38:47,325 --> 00:38:50,454
今後は
見張りが付くかもしれない

560
00:38:50,996 --> 00:38:52,581
早くここを出よう

561
00:38:53,123 --> 00:38:54,958
ハックからサイラスに伝えて

562
00:38:55,250 --> 00:38:57,335
パーシーがハックに
会いに行ったけど

563
00:38:57,419 --> 00:38:59,212
それから見てないの

564
00:39:04,468 --> 00:39:05,469
パーシー

565
00:39:06,803 --> 00:39:07,888
大丈夫？

566
00:39:10,348 --> 00:39:11,516
どうしたの

567
00:39:15,479 --> 00:39:17,314
何をしたの？

568
00:39:20,025 --> 00:39:21,068
デニス

569
00:39:25,447 --> 00:39:26,448
やあ

570
00:39:43,381 --> 00:39:44,591
おい

571
00:39:46,009 --> 00:39:47,094
どうした？

572
00:39:47,719 --> 00:39:49,596
何から話せばいいか…

573
00:39:50,222 --> 00:39:51,723
いいから話してみろ

574
00:39:53,475 --> 00:39:55,185
全部ムダだった

575
00:39:56,186 --> 00:39:59,606
私たちがやってきた
何もかも全部

576
00:40:00,190 --> 00:40:02,359
同盟関係はなくなる

577
00:40:02,776 --> 00:40:04,111
どういう意味だ？

578
00:40:04,653 --> 00:40:08,448
共同体軍は最初から
同盟なんて考えてなくて

579
00:40:08,907 --> 00:40:10,909
ライバルがいるか
探ってたんだ

580
00:40:10,992 --> 00:40:12,869
何が言いたいの？

581
00:40:17,415 --> 00:40:19,709
市民共同体の街だけが残る

582
00:40:21,628 --> 00:40:23,171
ポートランドも消すつもりだ

583
00:40:23,505 --> 00:40:26,133
研究施設にあった
ガスを使って

584
00:40:26,508 --> 00:40:28,802
エンプティの仕業と
見せかけた

585
00:40:29,928 --> 00:40:33,974
オマハとコロニーは
そうやって消されたの

586
00:40:34,057 --> 00:40:35,142
なぜだ？

587
00:40:35,433 --> 00:40:39,020
全部は聞いてないから
分からない

588
00:40:39,104 --> 00:40:42,315
でも８万7000人を殺す計画よ

589
00:40:42,858 --> 00:40:44,526
防ぎようがない

590
00:40:44,609 --> 00:40:46,820
通信は傍受されるし⸺

591
00:40:47,612 --> 00:40:49,239
場所が遠すぎる

592
00:40:50,448 --> 00:40:53,910
敵が何なのかさえ
きっと気づかない

593
00:41:02,043 --> 00:41:03,044
いつだ？

594
00:41:03,753 --> 00:41:04,796
もうすぐ

595
00:41:05,130 --> 00:41:06,173
どれくらい？

596
00:41:06,256 --> 00:41:07,382
分からない

597
00:41:08,133 --> 00:41:09,676
“すぐ”としか

598
00:41:10,969 --> 00:41:12,721
ガスの場所は分かってる

599
00:41:13,054 --> 00:41:14,848
ガスを盗み出すの？

600
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
盗んでここから逃げよう

601
00:41:19,644 --> 00:41:22,522
問題はポートランドの
救済だけじゃない

602
00:41:23,231 --> 00:41:25,192
この施設を放っておけない

603
00:41:25,275 --> 00:41:26,568
何が言いたい？

604
00:41:26,985 --> 00:41:28,778
科学者も連れて行くの

605
00:41:29,446 --> 00:41:30,739
研究も一緒に

606
00:41:30,989 --> 00:41:34,034
持ち出して私たちが続ける

607
00:41:34,868 --> 00:41:36,620
でもどうやって？

608
00:41:37,829 --> 00:41:39,497
私も分からない

609
00:41:43,210 --> 00:41:45,170
でも１人じゃムリ

610
00:41:51,676 --> 00:41:54,679
科学者の誰かがバラすかも

611
00:41:55,055 --> 00:41:59,142
それに科学者たちは
戦力にならない

612
00:42:01,019 --> 00:42:03,730
どうなっても
俺たちは一緒だ

613
00:42:04,231 --> 00:42:06,066
最悪な事態になっても

614
00:42:10,403 --> 00:42:12,530
ハックを
殺そうとしたんでしょ

615
00:42:21,915 --> 00:42:23,416
殺したかった

616
00:42:25,043 --> 00:42:26,211
でも やめた

617
00:42:34,219 --> 00:42:35,262
どうして？

618
00:42:36,471 --> 00:42:37,555
君だよ

619
00:42:40,308 --> 00:42:44,854
引き金を引いたら
君に会えなくなるから

620
00:42:57,242 --> 00:42:58,910
今夜はここにいたい

621
00:42:59,327 --> 00:43:00,620
じゃあいろよ

622
00:43:13,008 --> 00:43:15,093
来ないかもと思ってた

623
00:43:16,303 --> 00:43:17,304
そうだよね

624
00:43:19,097 --> 00:43:20,682
あんたのせいじゃない

625
00:43:20,765 --> 00:43:22,976
この施設がイヤなの

626
00:43:23,268 --> 00:43:24,728
慣れるまではね

627
00:43:25,353 --> 00:43:29,482
普通に思える時もあるけど
ここはまるで⸺

628
00:43:32,402 --> 00:43:33,653
刑務所みたいだ

629
00:43:35,196 --> 00:43:38,325
こんなの父が聞いたら
ヤバいな

630
00:43:38,950 --> 00:43:40,160
お父さん？

631
00:43:40,243 --> 00:43:41,244
そうだよ

632
00:43:41,328 --> 00:43:46,124
軍に身を捧げなかった僕は
期待外れなんだ

633
00:43:47,083 --> 00:43:48,668
僕の話はいいよ

634
00:43:48,752 --> 00:43:50,128
君は何してた？

635
00:43:50,503 --> 00:43:51,504
ねえ

636
00:43:51,838 --> 00:43:54,341
お父さんは軍にいるの？

637
00:43:54,424 --> 00:43:56,593
ああ ビール少将だよ

638
00:43:56,676 --> 00:43:57,927
言ってなかった？

639
00:44:02,015 --> 00:44:03,600
早く知りたかった

640
00:44:03,975 --> 00:44:04,976
ええ

641
00:44:05,810 --> 00:44:07,354
私も言いたかった

642
00:44:12,150 --> 00:44:13,360
行かなきゃ

643
00:44:28,083 --> 00:44:31,711
計画が固まったら
なるべく早く伝える

644
00:44:44,891 --> 00:44:46,851
説明した方がよさそうね
く早く伝える

