1
00:00:01,669 --> 00:00:04,380
Bisher bei
The Walking Dead: World Beyond...

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,382
-Bleiben oder gehen?
-Bleiben.

3
00:00:06,465 --> 00:00:09,427
-Für Antworten.
-Silas wird nicht auf uns warten.

4
00:00:10,094 --> 00:00:11,679
Schon okay, Dr. Bennett.

5
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
Die neue Testperson ist eingetroffen?

6
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
Es ist meine letzte Chance,
es zu schaffen.

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
Ich wollte hier Antworten,
nicht umgekehrt.

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
-Du hängst da drin.
-Jennifer!

9
00:00:22,690 --> 00:00:24,316
Warrant Officer Stokes.

10
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
-Ermittelst du gegen mich?
-Deine Mutter sorgt sich.

11
00:00:27,278 --> 00:00:29,864
Was immer das in Omaha war,
sie haben mehr davon.

12
00:00:48,048 --> 00:00:51,469
Wenn das Blutbild
keine Auffälligkeiten aufweist,

13
00:00:52,052 --> 00:00:54,430
sollte er
für unsere Zwecke geeignet sein.

14
00:00:58,267 --> 00:01:00,227
Ich muss zum Essen mit den Bennetts.

15
00:01:02,605 --> 00:01:03,939
Ich komme später wieder.

16
00:01:05,900 --> 00:01:07,651
Wir fangen im Morgengrauen an.

17
00:01:23,626 --> 00:01:26,837
Du kommst in die Hölle.
Ist dir das klar?

18
00:01:28,214 --> 00:01:29,673
Und ich auch.

19
00:01:31,717 --> 00:01:33,761
Vielleicht sind wir schon dort.

20
00:01:34,428 --> 00:01:37,431
Dieser Plan ist Schwachsinn.

21
00:01:38,766 --> 00:01:41,268
Was wir jetzt tun,
darauf kommt es an.

22
00:01:43,270 --> 00:01:48,359
Denn wenn die Zukunft
auf Blut und Lügen aufgebaut wird,

23
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
wird sie nie etwas anderes sein.

24
00:01:50,903 --> 00:01:54,114
Sie wird nie etwas anderes sein.
Nein, bitte...

25
00:02:04,500 --> 00:02:07,711
Testperson A481.

26
00:02:08,546 --> 00:02:10,297
Alter: 24 Jahre.

27
00:02:10,923 --> 00:02:14,510
Keine Auffälligkeiten im Blutbild.
Lungenfunktion normal.

28
00:02:14,593 --> 00:02:17,805
Herzfrequenz erhöht, aber normal.

29
00:02:20,182 --> 00:02:23,686
Bereit zur Exposition
für Versuch 6.0.

30
00:02:42,621 --> 00:02:44,123
Dauert nur ein paar Sekunden.

31
00:02:56,802 --> 00:02:57,761
Es ist also...

32
00:02:57,845 --> 00:02:58,679
Chlor.

33
00:02:59,263 --> 00:03:00,931
Sie haben zu Hause alle vergast.

34
00:03:02,016 --> 00:03:05,269
-So haben sie es gemacht.
-So konnten sie so viele töten.

35
00:03:05,352 --> 00:03:08,105
Mit wenig Aufwand kann man
große Mengen produzieren.

36
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Man braucht
nur wenige teure Ressourcen.

37
00:03:12,151 --> 00:03:16,697
Das Gas bindet sich chemisch
an die Feuchtigkeit im Körper

38
00:03:16,780 --> 00:03:18,908
und löst
schwere Bronchialkrämpfe aus.

39
00:03:19,950 --> 00:03:22,161
Die Lunge produziert
zu viel Flüssigkeit,

40
00:03:22,244 --> 00:03:24,705
was zu Atemnot führt,
bis man schließlich...

41
00:03:25,873 --> 00:03:27,583
innerlich ertrinkt.

42
00:03:28,375 --> 00:03:30,336
Sie dürfen damit nicht davonkommen.

43
00:03:30,419 --> 00:03:31,629
Das sind sie schon.

44
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
Es sei denn,
wir tun irgendwas dagegen.

45
00:03:35,090 --> 00:03:37,551
Flüssiges Chlor
müsste doch farblos sein.

46
00:03:38,135 --> 00:03:40,763
-Warum ist es das nicht?
-Das frage ich mich auch.

47
00:03:41,931 --> 00:03:43,265
Es wurde was hinzugefügt.

48
00:03:44,266 --> 00:03:47,061
Wir müssen das sicher verwahren,
bis wir es wissen.

49
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
Todeszeitpunkt 8:22 Uhr.

50
00:04:08,832 --> 00:04:10,626
So werden wir eine Zukunft haben.

51
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
So werden wir eine Zukunft haben.

52
00:04:25,140 --> 00:04:27,267
Dr. Belshaw,
es gibt leider ein Problem.

53
00:04:39,822 --> 00:04:42,825
Du hast starke Füße.
Das sehe ich von hier aus.

54
00:04:46,161 --> 00:04:47,162
Schön für dich.

55
00:04:50,082 --> 00:04:52,751
Weißt du, warum man dir
die Stiefel weggenommen hat?

56
00:04:52,835 --> 00:04:55,963
Sie haben gesagt,
damit ich nicht weglaufe.

57
00:04:57,172 --> 00:04:58,590
Das hättest du gekonnt.

58
00:05:00,009 --> 00:05:01,427
Sieh dir die Stampfer an.

59
00:05:02,344 --> 00:05:04,763
Damit kannst du
durch ein Kiesbett hüpfen.

60
00:05:05,556 --> 00:05:08,475
Warrant Officer Jadis Stokes.
Du bist Silas Plaskett.

61
00:05:08,559 --> 00:05:10,310
Du bist nicht da, wo du hingehörst.

62
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
Ja, ich habe... mich verirrt.

63
00:05:14,773 --> 00:05:15,774
Gefällt sie dir?

64
00:05:16,483 --> 00:05:18,152
Die Keulungsanlage Nummer 1?

65
00:05:18,235 --> 00:05:19,737
Ja, es ist okay dort.

66
00:05:20,571 --> 00:05:23,323
Man lebt irgendwie
auf einem Schrottplatz.

67
00:05:25,034 --> 00:05:26,702
Klingt, als wäre das schlecht.

68
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
Nein, es ist nicht schlecht.
Nur... anders.

69
00:05:30,164 --> 00:05:32,374
Du bist anders, oder, Silas?

70
00:05:34,084 --> 00:05:34,918
Ich bin es auch.

71
00:05:35,002 --> 00:05:37,171
Wenn man nicht wie andere ist,

72
00:05:37,254 --> 00:05:39,465
kann man ihnen
andere Methoden aufzeigen.

73
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Oft bevor sie merken, was los ist.

74
00:05:41,592 --> 00:05:44,970
Warum warst du ohne Freigabe
außerhalb des Abfallterminals?

75
00:05:45,763 --> 00:05:48,849
Wie gesagt, ich hatte mich verirrt.

76
00:05:49,391 --> 00:05:51,852
Und ich hatte Angst,
nach dem Weg zu fragen.

77
00:05:51,935 --> 00:05:54,521
Ich wusste nicht,
ob ich Ärger kriege.

78
00:05:54,605 --> 00:05:57,357
Vielleicht hätte ich
einfach fragen sollen und...

79
00:05:57,441 --> 00:05:58,901
hätte nun meine Stiefel...

80
00:05:58,984 --> 00:06:00,486
Du wärst trotzdem hier.

81
00:06:01,361 --> 00:06:02,529
Ja, schickt ihn rein.

82
00:06:11,497 --> 00:06:13,874
-Du verarschst mich.
-Keineswegs.

83
00:06:16,627 --> 00:06:19,379
Lange nicht gesehen, Jadis.
Überprüfst du hier was?

84
00:06:19,463 --> 00:06:22,132
Ja, es gibt ein paar Dinge,
die ich rausfinden will.

85
00:06:22,216 --> 00:06:25,302
Deine Frau wollte mich
nicht mit Vornamen ansprechen.

86
00:06:25,385 --> 00:06:27,471
Sie ist nun mal eine Soldatin.

87
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
Und du bildest jetzt
nur noch Soldaten aus.

88
00:06:31,517 --> 00:06:32,893
Wird er mal ein guter?

89
00:06:34,686 --> 00:06:38,023
Er ist seit gestern hier.
Ich hätte das gestern wissen müssen.

90
00:06:38,107 --> 00:06:41,276
-Warum hält man ihn fest?
-Man wollte ihn gerade verhören.

91
00:06:41,360 --> 00:06:44,613
Es gab einen tödlichen Angriff
auf die Sicherheitskräfte,

92
00:06:44,696 --> 00:06:46,240
und das hatte dann Vorrang.

93
00:06:47,491 --> 00:06:48,951
Er sagt, er hat sich verirrt.

94
00:06:49,785 --> 00:06:52,955
Und wusste nicht, ob er fragen soll.
Glaubst du das?

95
00:06:56,291 --> 00:06:57,126
Macht Sinn.

96
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Er zaudert mitunter.

97
00:07:01,004 --> 00:07:02,589
Das geht nicht, Silas.

98
00:07:03,173 --> 00:07:04,550
Komm, wir sind fertig.

99
00:07:07,010 --> 00:07:08,679
Du hast mir nicht geantwortet.

100
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
Meinst du,
aus ihm würde ein guter Soldat?

101
00:07:14,685 --> 00:07:15,519
Vielleicht.

102
00:07:16,979 --> 00:07:18,689
-Kann sein.
-Sehe ich auch so.

103
00:07:19,356 --> 00:07:22,276
Ich... habe da so ein Gefühl.

104
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Falls ich das
in irgendeiner Weise bereuen sollte,

105
00:07:27,239 --> 00:07:28,866
bereust du es noch mehr.

106
00:07:28,949 --> 00:07:29,950
Und er auch.

107
00:07:30,826 --> 00:07:32,286
Es gibt keine zweite Chance.

108
00:07:33,120 --> 00:07:34,913
Verirr dich nicht noch mal.

109
00:07:36,665 --> 00:07:37,875
Ich hole deine Stiefel.

110
00:07:58,604 --> 00:08:00,063
Hope!

111
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Hey, Mason.

112
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
Ich... ich hab dich gesucht.

113
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Ja? Ich...

114
00:08:05,652 --> 00:08:07,779
Ich hab mich gefragt,
wie es dir geht.

115
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Deine Schwester ist hier?

116
00:08:09,448 --> 00:08:11,700
Oh, und deine Hefetheorie.

117
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
Die könnte echt was bewegt haben.
Das ist was Großes.

118
00:08:14,745 --> 00:08:18,332
Ja, danke. Es war generell viel los.

119
00:08:18,415 --> 00:08:19,416
Ja, glaub ich.

120
00:08:21,376 --> 00:08:22,211
Also...

121
00:08:23,420 --> 00:08:24,254
Also...

122
00:08:25,255 --> 00:08:26,340
Du hast mich gesucht?

123
00:08:26,423 --> 00:08:29,843
Stimmt, ja. Ich wollte fragen,
ob du nachher abhängen willst.

124
00:08:29,927 --> 00:08:33,222
-Aber fühl dich nicht verpflichtet.
-Ja, nein, ja...

125
00:08:33,305 --> 00:08:37,309
Ich wollte hier heute Abend
ein bisschen Mikrobiologie nachholen.

126
00:08:37,392 --> 00:08:38,477
Komm gern vorbei.

127
00:08:38,560 --> 00:08:39,519
Toll.

128
00:08:39,603 --> 00:08:40,437
Ja.

129
00:08:41,939 --> 00:08:44,816
Also, ich gehe dann jetzt mal.

130
00:08:45,651 --> 00:08:48,445
Super. Ich meine, okay, ja...

131
00:08:48,528 --> 00:08:50,072
Bis heute Abend.

132
00:08:53,283 --> 00:08:55,619
GEFALLENE IN FRANKREICH
IM ERSTEN WELTKRIEG

133
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
CHEMIEWAFFEN
GENFER PROTOKOLL

134
00:09:16,306 --> 00:09:17,266
-Lyla.
-Bitte.

135
00:09:17,349 --> 00:09:19,268
-Was...
-Wir haben nicht viel Zeit.

136
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
Sie holen dich gleich zum Verhör ab.

137
00:09:22,020 --> 00:09:23,146
Was?

138
00:09:23,897 --> 00:09:27,442
Du oder Felix oder die Mädchen,
jemand hat eine Ampulle entwendet.

139
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
-Ich weiß zwar nicht wie...
-Eine Ampulle?

140
00:09:30,320 --> 00:09:34,199
-Wovon redest du da?
-Leo! Bitte. Sie sind gleich hier.

141
00:09:34,283 --> 00:09:35,784
Ich wurde schon befragt.

142
00:09:35,867 --> 00:09:40,414
Alle Ampullen mit wichtigen Proben
im Zusammenhang mit CRM-Operationen

143
00:09:40,497 --> 00:09:43,250
sind in einem Kühlschrank
mit Sicherheitssensoren.

144
00:09:43,333 --> 00:09:45,210
Eine kam während des Blackouts weg.

145
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
Im Zusammenhang mit CRM-Operationen?

146
00:09:47,379 --> 00:09:48,213
Hör auf.

147
00:09:48,922 --> 00:09:50,299
Mach mir nichts vor.

148
00:09:50,966 --> 00:09:53,844
Hör mir einfach zu,
denn sie sind schon auf dem Weg.

149
00:09:55,220 --> 00:09:58,640
Ich sagte, ich hätte sie verlegt.
Gib sie mir zurück.

150
00:09:58,724 --> 00:10:00,100
Dann bin ich außer Gefahr,

151
00:10:00,183 --> 00:10:03,603
und du und deine Töchter
seid es auch.

152
00:10:05,564 --> 00:10:06,982
Okay.

153
00:10:07,065 --> 00:10:09,985
Ich war eine Stunde zu spät
zum Essen. Bitte sieh mich an.

154
00:10:10,068 --> 00:10:12,529
Lass mich mich verstecken
und sag ihnen das.

155
00:10:12,612 --> 00:10:14,031
Wenn ich dir wichtig war...

156
00:10:14,114 --> 00:10:14,948
Geh.

157
00:10:20,579 --> 00:10:21,538
Ich komme.

158
00:10:23,749 --> 00:10:24,791
Dr. Bennett.

159
00:10:25,542 --> 00:10:28,628
Sie müssen uns begleiten.
Wir haben einige Fragen an Sie.

160
00:10:29,629 --> 00:10:31,965
Dad sieht immer das Gute
in den Menschen.

161
00:10:32,549 --> 00:10:35,635
Versucht immer, die Welt
durch die Augen anderer zu sehen.

162
00:10:36,553 --> 00:10:37,929
Das hat er nun davon.

163
00:10:39,598 --> 00:10:40,891
Mein Onkel war auch so.

164
00:10:41,600 --> 00:10:43,810
Okay, er hat das
normalerweise getan,

165
00:10:43,894 --> 00:10:46,897
um sie um ihr Hab und Gut zu bringen,
aber trotzdem.

166
00:10:47,647 --> 00:10:48,482
Alles okay?

167
00:10:48,982 --> 00:10:50,692
Ja, es tut immer noch weh.

168
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
Aber alles gut.

169
00:10:53,945 --> 00:10:55,072
Mit dir sowieso.

170
00:11:03,747 --> 00:11:06,333
Was soll das?
Wo bringen Sie mich hin?

171
00:11:06,416 --> 00:11:07,334
Scheiße.

172
00:11:08,085 --> 00:11:10,253
Officer Carlucci, Sie können gehen.

173
00:11:10,337 --> 00:11:12,297
Nein, ich bleibe bei ihm.

174
00:11:12,381 --> 00:11:13,215
Schon gut.

175
00:11:13,298 --> 00:11:17,928
-Ich rate Ihnen aufzuhören, Officer.
-Nein. Ich bin seine Leibwache.

176
00:11:19,513 --> 00:11:21,598
Ohne mich
bringen Sie ihn nirgends hin.

177
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
Schön, wie Sie wollen.

178
00:11:26,895 --> 00:11:29,439
Immer dasselbe
mit Dr. Bennetts Leibwache.

179
00:11:30,023 --> 00:11:31,817
Sie provozieren es immer wieder.

180
00:11:33,485 --> 00:11:34,778
-Felix?
-Sie haben Leo.

181
00:11:34,861 --> 00:11:36,238
Sag es Iris.

182
00:11:36,947 --> 00:11:37,823
Was kann ich tun?

183
00:11:39,282 --> 00:11:41,076
Vielleicht weiß Huck, was los ist.

184
00:11:41,159 --> 00:11:42,786
Du suchst Hope, ich suche Huck.

185
00:11:42,869 --> 00:11:44,329
Das solltest nicht du tun.

186
00:11:46,039 --> 00:11:48,291
Hier geht es nicht um mich.
Noch nicht.

187
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
Hope?

188
00:12:06,685 --> 00:12:07,936
Was ist los?

189
00:12:10,730 --> 00:12:12,566
Lyla will uns ein Angebot machen.

190
00:12:14,067 --> 00:12:15,694
Ich brauche die Ampulle.

191
00:12:15,777 --> 00:12:18,947
Ich habe euch keinen Grund gegeben,
mir zu vertrauen,

192
00:12:19,030 --> 00:12:22,200
aber was immer ihr über mich
oder meine Arbeit wissen wollt,

193
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
ich sage es euch.

194
00:12:23,368 --> 00:12:26,955
-Warum sollten wir Ihnen glauben?
-Kommt mit und ich zeige es euch.

195
00:12:28,290 --> 00:12:29,791
Aber entscheidet euch jetzt.

196
00:12:30,876 --> 00:12:32,919
Das Leben eures Vaters
hängt davon ab.

197
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
Sagst du mir, was los ist?

198
00:12:47,809 --> 00:12:49,686
Du siehst müde aus. Lange Nacht?

199
00:12:50,562 --> 00:12:52,314
Ich musste mich schnell anziehen.

200
00:12:52,397 --> 00:12:55,650
Der Agent, den du geschickt hast,
sprach von einem Problem?

201
00:12:56,651 --> 00:12:59,321
Bei dem Blackout
gab es einen Sicherheitsverstoß.

202
00:13:00,780 --> 00:13:03,450
Gestern Abend? Wo ist das passiert?

203
00:13:04,117 --> 00:13:06,620
Im Bereich
für sensibles Forschungsmaterial.

204
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
Darum habe ich dich holen lassen.
Du warst lange weg.

205
00:13:09,789 --> 00:13:12,375
Vielleicht siehst du Dinge,
die andere übersehen.

206
00:13:12,459 --> 00:13:16,004
Und es qualifiziert dich,
diese Untersuchung zu leiten.

207
00:13:16,087 --> 00:13:17,589
Sie zu leiten?

208
00:13:17,672 --> 00:13:20,175
Etwas Wertvolles wird vermisst.

209
00:13:20,258 --> 00:13:22,385
Ich muss wissen,
ob es gestohlen wurde.

210
00:13:23,261 --> 00:13:24,596
Und ich brauche es zurück.

211
00:13:25,388 --> 00:13:27,557
Mal sehen,
ob du mir dabei helfen kannst.

212
00:13:50,997 --> 00:13:52,499
Was zum Teufel ist das?

213
00:13:53,458 --> 00:13:56,127
Die Ampulle,
die einer von euch gestohlen hat?

214
00:13:56,795 --> 00:13:59,256
Ich habe den Inhalt hier entwickelt.

215
00:14:00,382 --> 00:14:02,842
In dem Labor,
von dem niemand wissen darf.

216
00:14:02,926 --> 00:14:04,135
Auch euer Vater nicht.

217
00:14:05,303 --> 00:14:07,430
Wir haben nie gesagt,
dass wir sie haben.

218
00:14:08,390 --> 00:14:10,892
Sie wollten reden.
Also was passiert hier?

219
00:14:12,143 --> 00:14:14,145
Ich forsche im Bereich Reanimation.

220
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Aber um verstehen zu können,

221
00:14:18,149 --> 00:14:21,152
was jemanden nach dem Tod
zurück ins Leben bringt,

222
00:14:22,028 --> 00:14:24,948
muss ich beobachten,
was mit einem Probanden geschieht,

223
00:14:25,824 --> 00:14:27,367
während er stirbt.

224
00:14:29,369 --> 00:14:31,746
Sie haben die Leute
für die Forschung getötet?

225
00:14:31,830 --> 00:14:32,664
Nein.

226
00:14:34,165 --> 00:14:37,794
Die meisten waren gebissen worden.
Draußen in der Wildnis.

227
00:14:38,461 --> 00:14:40,005
Sie wären sinnlos gestorben.

228
00:14:40,755 --> 00:14:45,385
Hier konnte ihr Sterben ein Geschenk
an die Wissenschaft sein.

229
00:14:46,177 --> 00:14:47,345
An die Zukunft.

230
00:14:48,096 --> 00:14:49,222
Die meisten?

231
00:14:49,973 --> 00:14:51,641
Ihr müsst das verstehen.

232
00:14:52,225 --> 00:14:54,102
Das ist es,
womit wir es zu tun haben.

233
00:15:35,310 --> 00:15:37,687
Die Ratte wird irgendwann müde.

234
00:15:40,065 --> 00:15:41,650
Aber die Toten werden es nicht.

235
00:15:43,026 --> 00:15:43,860
Niemals.

236
00:15:44,527 --> 00:15:46,529
Sie sind unaufhörlich in Bewegung.

237
00:15:49,199 --> 00:15:54,162
Keiner von uns wird je sicher sein,
solange das auf der Welt existiert.

238
00:15:54,913 --> 00:15:56,414
Erzählen Sie von Omaha.

239
00:15:57,248 --> 00:15:59,000
Was hat das damit zu tun?

240
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Ich habe
eine intrazerebrale Injektion

241
00:16:05,590 --> 00:16:08,802
aus chemischen Algenextrakten
entwickelt,

242
00:16:08,885 --> 00:16:12,597
die die Zeit zwischen Tod
und Reanimation verlängern kann.

243
00:16:12,681 --> 00:16:15,809
Aber ich brauchte mehr Testobjekte,
um sicher zu sein.

244
00:16:15,892 --> 00:16:16,976
Viel mehr.

245
00:16:17,060 --> 00:16:20,730
Das CRM erzählte mir
und meinem Kollegen Dr. Abbott

246
00:16:20,814 --> 00:16:25,110
von einer geheimen Militäroperation,
bei der Zehntausende sterben würden.

247
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
Man versicherte uns,

248
00:16:26,695 --> 00:16:30,699
die Operation sei für das Überleben
der Menschheit unerlässlich,

249
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
und wir würden in etwas eingeweiht,

250
00:16:32,784 --> 00:16:35,537
von dem fast niemand
außerhalb des Militärs wusste.

251
00:16:37,497 --> 00:16:40,333
Es war die Chance,
die Formel im Feldversuch zu testen.

252
00:16:40,417 --> 00:16:42,711
Sie haben da einfach mitgemacht?

253
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
Wir waren schockiert.

254
00:16:44,921 --> 00:16:49,426
Die CR-Regierung hat keine Ahnung,
was ihr Militär außerhalb tut.

255
00:16:49,509 --> 00:16:51,553
Dr. Abbott drohte damit,
es zu melden.

256
00:16:51,636 --> 00:16:54,639
Also sorgten sie dafür,
dass er es niemals tun würde.

257
00:17:00,812 --> 00:17:03,690
Warum mussten
100.000 Menschen sterben?

258
00:17:03,773 --> 00:17:05,108
Das habe ich auch gefragt.

259
00:17:05,859 --> 00:17:08,153
Sie haben mich gewarnt,
das nie wieder zu tun.

260
00:17:09,362 --> 00:17:11,781
-Hätte ich es stoppen können...
-Hätten Sie.

261
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
Sie haben Ihre Sicherheit
über diese Leben gestellt.

262
00:17:14,784 --> 00:17:15,618
Nein.

263
00:17:17,078 --> 00:17:19,664
Bei Widerstand
hätten sie mich auch getötet.

264
00:17:19,748 --> 00:17:22,667
Und das, was passieren sollte,
wäre trotzdem passiert.

265
00:17:22,751 --> 00:17:25,879
Ich konnte den Tod wählen
oder etwas Unvermeidliches

266
00:17:25,962 --> 00:17:27,881
zum Wohl der Menschheit nutzen.

267
00:17:27,964 --> 00:17:29,048
Und haben Sie das?

268
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Haben Sie die Antworten gefunden?

269
00:17:32,886 --> 00:17:34,554
Es geht nicht um Antworten.

270
00:17:35,680 --> 00:17:37,015
Sondern um Daten.

271
00:17:40,185 --> 00:17:42,937
Und jetzt sollen wir Ihnen
einfach so vertrauen?

272
00:17:43,021 --> 00:17:44,606
Ich sage die Wahrheit.

273
00:17:44,689 --> 00:17:48,443
Indem ihr mir die Ampulle zurückgebt,
rettet ihr euren Vater.

274
00:17:50,069 --> 00:17:53,114
Ich habe gesagt,
ich hätte sie beim Blackout verlegt.

275
00:17:53,198 --> 00:17:56,826
Sie vorzuweisen wird ihn
von jedem Verdacht freisprechen.

276
00:17:58,536 --> 00:18:02,248
Damit stelle ich sein Leben
gerade über mein eigenes.

277
00:18:02,999 --> 00:18:04,501
Ich will ihn damit retten.

278
00:18:04,584 --> 00:18:06,419
Sie tun es, um sich selbst zu retten.

279
00:18:06,503 --> 00:18:08,254
Nein, euer Vater ist mir wichtig.

280
00:18:08,338 --> 00:18:12,926
Indem ihr mir die Ampulle gebt,
bleiben wir beide am Leben.

281
00:18:13,510 --> 00:18:14,928
Vielleicht wir alle.

282
00:18:18,973 --> 00:18:20,141
Sie ist im Bunker.

283
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Hope, was...

284
00:18:22,435 --> 00:18:24,813
In dem Raum unter Labor H,
wo die Kids abhängen.

285
00:18:25,438 --> 00:18:27,732
Ich hab sie
in einem Lautsprecher versteckt.

286
00:18:31,986 --> 00:18:32,821
Danke.

287
00:18:32,904 --> 00:18:35,698
Wartet hier lieber ein paar Minuten,
wenn ich weg bin.

288
00:18:36,282 --> 00:18:39,327
Wir sollten nicht noch mehr
zusammen gesehen werden.

289
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Schafft ihr das?

290
00:18:53,716 --> 00:18:54,801
Es ging nicht anders.

291
00:18:54,884 --> 00:18:57,345
Traust du ihr etwa nach allem,
was sie getan hat?

292
00:18:57,428 --> 00:18:58,680
Natürlich nicht.

293
00:19:01,599 --> 00:19:03,059
Aber ich musste was tun.

294
00:19:07,689 --> 00:19:10,859
Iris, wir sind hergekommen,
um Dad zu beschützen.

295
00:19:44,225 --> 00:19:45,894
Du hast heute Nacht Wachdienst.

296
00:19:45,977 --> 00:19:48,229
Morgen kommt
eine Versorgungslieferung.

297
00:19:48,313 --> 00:19:50,440
Die Landeplätze müssen frei sein.

298
00:19:50,523 --> 00:19:52,066
Ich hatte mich nicht verirrt.

299
00:19:55,653 --> 00:19:56,654
Ich weiß.

300
00:19:58,281 --> 00:20:00,241
Du wolltest deine Freunde finden.

301
00:20:01,576 --> 00:20:03,161
Sie haben mich geschützt.

302
00:20:07,123 --> 00:20:09,918
Ich wusste nicht,
was sonst mit dir passiert.

303
00:20:10,001 --> 00:20:10,835
Junge...

304
00:20:13,546 --> 00:20:15,381
Du musst das hier nicht wollen.

305
00:20:15,465 --> 00:20:16,758
Ich will es ja, aber...

306
00:20:18,760 --> 00:20:21,763
Was, wenn das CRM nicht das ist,
wofür Sie es halten?

307
00:20:24,182 --> 00:20:25,975
-Wieso sagst du das?
-Ich...

308
00:20:26,851 --> 00:20:29,228
Ich weiß auch nicht. Einfach so.

309
00:20:30,855 --> 00:20:33,608
Tut mir leid, dass ich gelogen habe.
Das war falsch.

310
00:20:34,692 --> 00:20:38,363
Du bist in Ordnung. Ich will nicht,
dass du dich in die Scheiße reitest.

311
00:20:39,822 --> 00:20:43,117
Sie sind ein guter Soldat.
Einer von den Guten.

312
00:20:44,118 --> 00:20:45,328
Das kannst du auch sein.

313
00:20:46,996 --> 00:20:48,998
Du musst
nur ein paar Dinge loslassen.

314
00:20:56,464 --> 00:20:59,842
Ich weiß nichts
von fehlenden Forschungsmaterialien.

315
00:20:59,926 --> 00:21:03,096
Und ich beantworte keine Fragen,
bis meine Leibwache da ist.

316
00:21:03,179 --> 00:21:05,848
-Wo ist er?
-Officer Carlucci stößt nicht zu uns.

317
00:21:05,932 --> 00:21:09,519
Laut dem Wissenschaftsabkommen
habe ich Zugang zu meiner Leibwache.

318
00:21:09,602 --> 00:21:12,063
Es untersagt auch
die unerlaubte Kommunikation

319
00:21:12,146 --> 00:21:13,982
innerhalb und außerhalb der CR.

320
00:21:14,065 --> 00:21:18,027
Eine Regel, gegen die Sie
16 Mal verstoßen haben.

321
00:21:18,111 --> 00:21:19,070
16 Mal, Doktor.

322
00:21:19,153 --> 00:21:21,698
Auf solche Verstöße
stehen lange Haftstrafen.

323
00:21:21,781 --> 00:21:25,910
Vielleicht lassen Sie es durchgehen,
dass Carlucci im Nebenraum ist.

324
00:21:26,411 --> 00:21:29,288
Wo waren Sie gestern
zwischen 19 Uhr und Mitternacht?

325
00:21:35,086 --> 00:21:37,588
Sie haben
eine Beziehung mit Dr. Belshaw.

326
00:21:38,506 --> 00:21:40,091
Haben Sie sie gestern gesehen?

327
00:21:40,800 --> 00:21:43,428
Ich habe sie eingeladen,
um ihr Iris vorzustellen.

328
00:21:43,511 --> 00:21:44,804
War noch jemand dabei?

329
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Hope.

330
00:21:46,597 --> 00:21:47,890
Und Elton und Felix?

331
00:21:47,974 --> 00:21:51,394
Felix war bei Ihnen. Auf Patrouille.

332
00:21:51,978 --> 00:21:53,896
Wann genau ist Dr. Belshaw gekommen?

333
00:21:58,234 --> 00:21:59,819
Das ist eine einfache Frage.

334
00:22:03,406 --> 00:22:06,993
Das Essen sollte um sieben sein,
aber Dr. Belshaw...

335
00:22:08,077 --> 00:22:11,456
wurde bei der Arbeit aufgehalten
und kam eine Stunde später.

336
00:22:21,507 --> 00:22:24,302
Ich glaube nicht,
dass sie Dad verraten würde.

337
00:22:24,385 --> 00:22:26,429
Ich glaube,
ihr liegt echt was an ihm.

338
00:22:26,512 --> 00:22:30,808
Wie kommt es, dass du jedem hier
einen Vertrauensbonus einräumst?

339
00:22:30,892 --> 00:22:32,060
Seit du hier bist...

340
00:22:32,143 --> 00:22:33,436
Iris, das ist nicht fair.

341
00:22:33,519 --> 00:22:36,439
Sie hat zugesehen,
wie eine Stadt ausgelöscht wurde.

342
00:22:36,522 --> 00:22:38,316
Ich will ihr ja nicht vertrauen.

343
00:22:39,317 --> 00:22:40,943
Aber wir haben keine Wahl.

344
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
Du hättest mich fragen müssen.

345
00:22:45,656 --> 00:22:47,658
So wie du mich mit der Nachricht?

346
00:22:50,995 --> 00:22:52,371
Das war jetzt lange genug.

347
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Gehen wir.

348
00:22:56,918 --> 00:22:57,960
Warte.

349
00:23:01,380 --> 00:23:03,341
Vielleicht suchen sie schon nach uns.

350
00:23:04,175 --> 00:23:05,009
Oder nach ihr.

351
00:23:10,181 --> 00:23:13,309
Hatten Sie nach dem Tod Ihrer Frau
viele Dates?

352
00:23:13,392 --> 00:23:14,936
-Was?
-Antworten Sie.

353
00:23:15,019 --> 00:23:15,853
Nein.

354
00:23:16,729 --> 00:23:17,939
Das wissen Sie.

355
00:23:18,856 --> 00:23:20,066
Ja, stimmt.

356
00:23:23,152 --> 00:23:25,613
Nach zehn Jahren
als alleinerziehender Vater,

357
00:23:25,696 --> 00:23:28,866
was war da
das Besondere an Dr. Belshaw?

358
00:23:29,617 --> 00:23:30,910
Sie war gütig.

359
00:23:31,994 --> 00:23:32,829
Klug.

360
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Was noch?

361
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Es interessiert mich.

362
00:23:43,005 --> 00:23:43,840
Sie...

363
00:23:44,757 --> 00:23:46,425
hat über meine Witze gelacht.

364
00:23:49,637 --> 00:23:51,472
Ich habe ihr Dinge von mir erzählt.

365
00:23:52,515 --> 00:23:56,769
Geschichten über meine Familie.
Meine Töchter.

366
00:23:58,855 --> 00:24:00,565
Über Kleinigkeiten.

367
00:24:01,899 --> 00:24:03,734
Sie hat jedes Detail aufgesaugt.

368
00:24:06,112 --> 00:24:07,530
Als wäre sie dabeigewesen.

369
00:24:09,615 --> 00:24:11,242
Als Teil der Familie.

370
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
So als wollte sie das sein.

371
00:24:16,289 --> 00:24:17,623
Also wollte ich das auch.

372
00:24:21,460 --> 00:24:23,546
Klingt, als hätten Sie sie geliebt.

373
00:24:24,297 --> 00:24:25,590
Vielleicht habe ich das.

374
00:24:25,673 --> 00:24:26,549
Vergangenheit?

375
00:24:27,592 --> 00:24:29,302
Lieben Sie sie jetzt nicht mehr?

376
00:24:32,138 --> 00:24:35,975
-Sie drehen mir die Worte im Mund um.
-Das tun Sie von alleine.

377
00:24:39,687 --> 00:24:41,480
Also, was denkst du?

378
00:24:42,273 --> 00:24:43,482
Dass du recht hast.

379
00:24:44,066 --> 00:24:46,903
Er hat sie geliebt,
tut es aber nicht mehr.

380
00:24:46,986 --> 00:24:49,488
Trotzdem sollte sie
die Familie kennenlernen.

381
00:24:49,572 --> 00:24:50,656
Was hältst du davon?

382
00:24:50,740 --> 00:24:51,866
Es macht keinen Sinn.

383
00:24:53,618 --> 00:24:54,827
Er lügt.

384
00:24:54,911 --> 00:24:57,455
Die Geschichten decken sich,
also lügt sie auch.

385
00:24:57,538 --> 00:24:59,999
Aber warum erzählen sie
diese Lüge beide?

386
00:25:01,500 --> 00:25:05,087
Er bedeutet ihr noch etwas.
Sie will ihn schützen.

387
00:25:06,214 --> 00:25:09,050
Sie glaubt, er hat
das Forschungsmaterial gestohlen.

388
00:25:09,133 --> 00:25:10,426
Und wenn sie recht hat?

389
00:25:11,260 --> 00:25:13,387
Ist klar,
warum er sie nicht mehr liebt.

390
00:25:14,555 --> 00:25:16,849
Genau, da haben wir es.

391
00:25:17,433 --> 00:25:20,770
Mein Team soll Dr. Belshaw finden
und unverzüglich herbringen.

392
00:25:20,853 --> 00:25:22,355
Wir haben die Verschwörer.

393
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Iris.

394
00:25:37,578 --> 00:25:38,496
Lauf.

395
00:26:26,877 --> 00:26:28,963
Wie oft muss ich es noch sagen?

396
00:26:29,672 --> 00:26:32,466
Ich arbeite nicht mit Dr. Belshaw,
um was zu verdecken.

397
00:26:32,550 --> 00:26:34,302
Es ist eindeutig, Dr. Bennett.

398
00:26:35,177 --> 00:26:36,554
Dank Jennifer sehe ich es.

399
00:27:28,981 --> 00:27:31,525
Ich hab was Interessantes
in ihrer Akte gelesen.

400
00:27:32,026 --> 00:27:35,196
Sie haben Dr. Belshaw von
der Begabung ihrer Tochter erzählt.

401
00:27:35,279 --> 00:27:36,572
Und was hat sie getan?

402
00:27:38,449 --> 00:27:41,035
Sie ist zu Lieutenant Colonel Kublek
gegangen.

403
00:27:43,371 --> 00:27:44,205
Was?

404
00:27:45,164 --> 00:27:47,458
Ich glaube,
Sie kennen diese Frau nicht, Leo.

405
00:27:48,584 --> 00:27:49,668
Das tun Sie nicht.

406
00:28:19,323 --> 00:28:22,576
Alle Einheiten abrücken.
Verdächtige wurde lokalisiert.

407
00:28:53,149 --> 00:28:54,400
Officer Stokes?

408
00:28:55,067 --> 00:28:59,238
Ich... wollte Ihnen sagen,
ich habe die Ampulle wiedergefunden.

409
00:28:59,822 --> 00:29:00,823
Das sehe ich.

410
00:29:07,621 --> 00:29:08,831
Wo war sie?

411
00:29:14,295 --> 00:29:16,046
Ich sollte ehrlich zu Ihnen sein.

412
00:29:19,675 --> 00:29:21,927
Dr. Bennett hat sie gestohlen.

413
00:29:22,011 --> 00:29:24,889
Mit Hilfe seiner Töchter
und seiner Leibwache.

414
00:29:24,972 --> 00:29:28,225
Sie glaubten, dass ich
an Geheimexperimenten beteiligt war

415
00:29:28,309 --> 00:29:30,102
und haben sie entwendet.

416
00:29:36,150 --> 00:29:37,902
Es tut mir furchtbar leid.

417
00:29:37,985 --> 00:29:39,445
Keine Lügen mehr.

418
00:29:41,197 --> 00:29:42,198
Keine Täuschung.

419
00:29:42,948 --> 00:29:47,536
Ich dachte, ich könnte damit umgehen,
zu unser aller Nutzen.

420
00:29:49,288 --> 00:29:50,664
Sie können ihm nichts tun.

421
00:29:52,416 --> 00:29:54,710
Er ist zu wertvoll. Wir brauchen ihn.

422
00:29:54,793 --> 00:29:57,296
Er kann mit Projekt Votis helfen.

423
00:29:57,379 --> 00:29:58,547
Projekt Votis?

424
00:29:58,631 --> 00:29:59,840
Dr. Belshaw.

425
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Schweigen Sie.

426
00:30:01,759 --> 00:30:05,346
Lebende Probanden werden
im Sterbeprozesses untersucht,

427
00:30:05,429 --> 00:30:07,932
um die Forschung zur Wiederbelebung
zu fördern.

428
00:30:08,682 --> 00:30:10,142
Das habe ich verheimlicht.

429
00:30:10,226 --> 00:30:11,977
Jetzt kennst du die Wahrheit.

430
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Und jetzt werden Sie ihn
gehen lassen.

431
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
Sagen Sie mir wieso, Doktor.

432
00:30:20,945 --> 00:30:24,156
Ich stehe
vor einem signifikanten Durchbruch.

433
00:30:25,533 --> 00:30:29,453
Meine Testobjekte reanimieren sich
volle acht Stunden nicht.

434
00:30:29,537 --> 00:30:31,330
Das ist selten, aber bekannt.

435
00:30:31,413 --> 00:30:34,416
Es könnte der Fortschritt sein,
auf den wir gewartet haben.

436
00:30:34,500 --> 00:30:38,212
Und wenn Dr. Bennett
mir offiziell hilft

437
00:30:38,295 --> 00:30:41,382
und dieses Wissen
an seine Tochter weitergibt...

438
00:30:42,383 --> 00:30:44,760
Denken Sie
an die potenziellen Fortschritte.

439
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
Ich brauche ihn.

440
00:30:49,306 --> 00:30:51,976
Wir. Wir brauchen ihn.

441
00:30:52,810 --> 00:30:56,355
In meiner Position beweise ich
dem CRM meinen Nutzen,

442
00:30:56,438 --> 00:30:59,692
indem ich in seinem Namen
die richtigen Geschäfte mache.

443
00:31:03,112 --> 00:31:04,613
Ich glaube, was sie sagt.

444
00:31:05,364 --> 00:31:09,034
Und laut dem Lieutenant Colonel
hat Projekt Votis oberste Priorität.

445
00:31:10,035 --> 00:31:11,078
Hier ist der Deal.

446
00:31:13,372 --> 00:31:14,373
Sie dürfen gehen.

447
00:31:15,332 --> 00:31:17,835
Trotz
eines weiteren Kapitalverbrechens.

448
00:31:17,918 --> 00:31:21,547
Ihre Töchter
und Ihre Leibwache ebenfalls.

449
00:31:21,630 --> 00:31:25,134
Ihre Bemühungen konzentrieren sich
auf die besagte Priorität.

450
00:31:26,885 --> 00:31:27,970
Haben wir einen Deal?

451
00:31:33,601 --> 00:31:34,977
-Haben wir...
-Ja.

452
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
Sind Sie motiviert?

453
00:31:40,608 --> 00:31:42,568
Können Sie
all das hinter sich lassen?

454
00:31:44,403 --> 00:31:46,655
Und sehen,
woran Sie da arbeiten werden?

455
00:31:47,239 --> 00:31:48,073
Ja.

456
00:31:49,617 --> 00:31:50,951
Und was genau ist das?

457
00:31:52,119 --> 00:31:53,704
Zu retten, was übrig ist.

458
00:31:54,997 --> 00:31:56,665
Was immer es ist.

459
00:31:58,375 --> 00:31:59,752
Es ist das Leben, Leo.

460
00:32:01,587 --> 00:32:02,588
So ist der Krieg.

461
00:32:03,088 --> 00:32:05,841
Der Krieg ist das Leben...
gegen den Tod.

462
00:32:07,134 --> 00:32:10,262
Das heißt nicht, dass einige von uns
nicht trotzdem sterben.

463
00:32:13,182 --> 00:32:14,850
Lassen Sie die Leibwache frei.

464
00:32:19,688 --> 00:32:21,940
Ich freue mich
auf die Früchte Ihrer Arbeit.

465
00:32:22,900 --> 00:32:24,068
Das gilt auch für Sie.

466
00:32:24,151 --> 00:32:27,488
Bleiben Sie hier. Ich muss
mit meinem Team noch was erledigen.

467
00:32:28,113 --> 00:32:30,282
Aber sehen wir uns dann
Ihre Testperson an.

468
00:32:30,366 --> 00:32:33,118
Es klingt
nach einem historischen Fortschritt.

469
00:32:33,202 --> 00:32:35,496
Ich würde das gern
mit General Beale teilen.

470
00:32:39,625 --> 00:32:40,959
Meine Mutter weiß davon?

471
00:32:41,794 --> 00:32:45,506
Ob sie es weiß? Sie hat das Projekt
vor acht Jahren mit Beale gegründet.

472
00:32:45,589 --> 00:32:47,675
Wir haben lange
hart daran gearbeitet.

473
00:32:47,758 --> 00:32:50,260
Und wenn es sich
um einen Durchbruch handelt,

474
00:32:50,344 --> 00:32:51,845
freue ich mich, ihn zu sehen.

475
00:32:56,892 --> 00:32:59,478
Schade. Hat nicht mal
acht Stunden durchgehalten.

476
00:32:59,561 --> 00:33:02,147
Sie haben Hoffnung
auf gute Nachrichten geweckt.

477
00:33:02,231 --> 00:33:04,858
Wir können das knacken.
Mit Dr. Bennetts Hilfe...

478
00:33:04,942 --> 00:33:07,319
Dr. Bennett wird Ihnen nicht helfen,
Doktor.

479
00:33:07,403 --> 00:33:10,072
Jennifer, mach das Testobjekt los.

480
00:33:11,073 --> 00:33:11,949
Wie bitte?

481
00:33:12,032 --> 00:33:13,575
Tu es, Jennifer.

482
00:33:21,458 --> 00:33:24,002
Was? Ich...

483
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
Ich...

484
00:33:27,005 --> 00:33:28,215
Ich verstehe nicht.

485
00:33:28,298 --> 00:33:30,634
Ich muss
Sicherheitsrisiken eliminieren.

486
00:33:30,718 --> 00:33:33,846
Sie haben Forschungsmaterial verlegt
und uns belogen.

487
00:33:33,929 --> 00:33:36,765
Zum Glück haben Sie
schon Ihren Nachfolger bestimmt,

488
00:33:36,849 --> 00:33:40,561
einen Mann von größerer Intelligenz,
der zwei Schwachstellen hat.

489
00:33:41,186 --> 00:33:42,688
Er ist die bessere Wahl.

490
00:33:43,147 --> 00:33:46,150
Leicht zu kontrollieren,
wenn seine Familie bedroht wird.

491
00:33:46,233 --> 00:33:47,276
Nein, nein.

492
00:33:49,611 --> 00:33:51,238
Nein, bitte.

493
00:33:51,321 --> 00:33:53,157
Bitte tun Sie das nicht. Bitte.

494
00:33:53,657 --> 00:33:56,160
Nein, bitte. Bitte tun Sie das nicht.

495
00:33:56,243 --> 00:33:57,202
Bitte.

496
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
Nein! Bitte!

497
00:33:58,954 --> 00:34:00,539
Bitte tun Sie das nicht!

498
00:34:00,622 --> 00:34:02,332
Bitte!

499
00:34:05,961 --> 00:34:10,007
Die Ratte wird irgendwann müde,
aber die Toten werden es nicht.

500
00:34:11,133 --> 00:34:13,093
Ich hätt's nicht besser sagen können.

501
00:34:23,395 --> 00:34:25,981
Bitte helfen Sie mir! Hilfe! Nein!

502
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Bitte helfen Sie mir! Helfen Sie mir!

503
00:35:01,141 --> 00:35:03,977
Ein weiterer tragischer Unfall.
So was kommt vor.

504
00:35:05,896 --> 00:35:08,232
Du wusstest von Anfang an,
dass sie Leo deckt.

505
00:35:08,315 --> 00:35:09,733
Wirklich klug.

506
00:35:11,026 --> 00:35:13,737
Wenn deine Mutter
Zweifel an deiner Loyalität hatte,

507
00:35:13,821 --> 00:35:16,490
kann ich sie zu ihrer Freude
heute ausräumen.

508
00:35:18,158 --> 00:35:20,202
Ging es nur darum, mich zu testen?

509
00:35:20,786 --> 00:35:24,748
Nicht nur. Es war von Anfang an klar,
dass sie ihn schützen wollte.

510
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
Sie musste weg.

511
00:35:26,375 --> 00:35:30,003
Mit deiner Hilfe habe ich Bennett
als Belshaws Nachfolger eingesetzt.

512
00:35:30,671 --> 00:35:31,630
Produktiver Tag.

513
00:35:32,798 --> 00:35:33,882
Ich denke,

514
00:35:33,966 --> 00:35:37,511
du solltest über den ganzen Umfang
des Projekts Kenntnis erhalten.

515
00:35:38,637 --> 00:35:41,515
Du sollst daran mitwirken.
Du hast es verdient.

516
00:35:41,598 --> 00:35:42,599
Es gibt noch mehr?

517
00:35:43,100 --> 00:35:45,310
Kampus-Kolonie. Omaha.

518
00:35:46,061 --> 00:35:48,856
Alles Teile
einer taktischen Militäroperation.

519
00:35:49,481 --> 00:35:51,525
Was jetzt kommt, wird nicht einfach.

520
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
Aber es wird unsere Zukunft
auf Jahrhunderte sichern.

521
00:36:21,054 --> 00:36:22,222
Herrgott.

522
00:36:32,441 --> 00:36:34,109
Ich habe dich gesucht.

523
00:36:40,157 --> 00:36:42,576
Ich dachte immer,
du würdest ihrem Dad helfen.

524
00:36:44,119 --> 00:36:47,456
Ich dachte nicht,
dass gerade du ihn verhören würdest.

525
00:36:50,459 --> 00:36:53,253
Ich hab vorm Sicherheitstrakt
die Wachen belauscht.

526
00:36:53,879 --> 00:36:57,132
Sie sagten
nichts von Leo oder Felix.

527
00:36:58,467 --> 00:37:00,636
Aber es war klar, wen sie meinten.

528
00:37:05,557 --> 00:37:08,143
Ich saß lange genug da,
um deinen Namen zu hören.

529
00:37:12,314 --> 00:37:14,816
Verhörleiterin, was?

530
00:37:28,372 --> 00:37:30,415
Wenn du mich töten willst, nur zu.

531
00:37:35,295 --> 00:37:37,172
Damit habe ich auf dich geschossen.

532
00:37:39,424 --> 00:37:40,550
Und auf deinen Onkel.

533
00:37:42,344 --> 00:37:45,013
Bevor ich Silas' Schraubenschlüssel
genommen hab.

534
00:37:51,979 --> 00:37:52,980
Na los.

535
00:37:54,439 --> 00:37:56,441
Wir wissen beide,
dass ich es verdiene.

536
00:38:00,362 --> 00:38:02,406
Aber vielleicht
tust du es auch nicht.

537
00:38:06,076 --> 00:38:08,078
Weil du mir
einen Gefallen tun würdest.

538
00:38:09,746 --> 00:38:12,874
Und dann würdest du dieses Gebäude
nicht lebend verlassen.

539
00:38:18,296 --> 00:38:20,132
Es gibt was, das du wissen solltest.

540
00:38:23,093 --> 00:38:25,220
Und weder ich noch du...

541
00:38:26,346 --> 00:38:28,640
noch sonst irgendwer
kann es aufhalten.

542
00:38:31,977 --> 00:38:32,978
Was aufhalten?

543
00:38:34,813 --> 00:38:35,939
Was passiert nun?

544
00:38:36,023 --> 00:38:37,190
Ich weiß es nicht.

545
00:38:38,775 --> 00:38:40,777
Der Lieutenant Colonel war nicht da.

546
00:38:40,861 --> 00:38:44,406
Diese Jadis sagte,
ich soll ein paar Tage freinehmen

547
00:38:45,323 --> 00:38:46,867
und Montag wiederkommen.

548
00:38:47,451 --> 00:38:50,829
Ich weiß nicht, ob ich
dann bewaffnete Wachen habe...

549
00:38:50,912 --> 00:38:52,456
Oder wir hauen vorher ab.

550
00:38:53,123 --> 00:38:55,083
Huck soll Silas Bescheid sagen.

551
00:38:55,167 --> 00:38:57,169
Percy ist heute Morgen
zu ihr gegangen.

552
00:38:57,252 --> 00:38:59,087
Seitdem hab ich ihn nicht gesehen.

553
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Alles okay?

554
00:39:10,390 --> 00:39:11,224
Was ist los?

555
00:39:15,562 --> 00:39:17,105
Percy, was hast du getan?

556
00:39:46,009 --> 00:39:47,010
Was ist los?

557
00:39:47,719 --> 00:39:50,138
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.

558
00:39:50,222 --> 00:39:51,473
Fang einfach an.

559
00:39:53,475 --> 00:39:54,810
Es ist alles Bullshit.

560
00:39:56,103 --> 00:39:57,687
Alles, was wir getan haben.

561
00:39:58,271 --> 00:39:59,689
Es war alles umsonst.

562
00:40:00,273 --> 00:40:02,275
Es wird keine Allianz mehr geben.

563
00:40:02,859 --> 00:40:03,860
Was heißt das?

564
00:40:04,653 --> 00:40:06,988
Vielleicht wollte das CRM
nie Verbündete,

565
00:40:07,072 --> 00:40:08,323
sondern...

566
00:40:08,740 --> 00:40:10,909
nur rausfinden,
wer ihre Konkurrenz war.

567
00:40:10,992 --> 00:40:12,786
Percy, was sagst du da?

568
00:40:17,457 --> 00:40:19,668
Es wird nur die Civic Republic geben.

569
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Ja, sie werden Portland vernichten.

570
00:40:23,255 --> 00:40:26,133
Mit dem Gas,
das sie in der FE lagern.

571
00:40:26,216 --> 00:40:28,426
Und sie vertuschen es
mit den Empties.

572
00:40:29,886 --> 00:40:31,972
So haben sie Omaha eliminiert...

573
00:40:32,556 --> 00:40:34,057
und die Kampus-Kolonie.

574
00:40:34,141 --> 00:40:34,975
Warum?

575
00:40:35,517 --> 00:40:36,351
Keine Ahnung.

576
00:40:36,434 --> 00:40:38,895
Sie hat mich
noch nicht umfassend informiert.

577
00:40:38,979 --> 00:40:42,107
Aber der Plan ist,
87.000 Menschen zu töten.

578
00:40:42,607 --> 00:40:44,693
Es besteht keine Chance,
sie zu warnen.

579
00:40:44,776 --> 00:40:46,736
Ein Funkspruch würde abgefangen.

580
00:40:47,571 --> 00:40:49,072
Zu Fuß dauert es Monate.

581
00:40:50,532 --> 00:40:54,161
Sie werden es nicht kommen sehen.
Nicht wissen, wie ihnen geschieht.

582
00:41:02,169 --> 00:41:03,211
Wann?

583
00:41:03,795 --> 00:41:04,838
Bald.

584
00:41:04,921 --> 00:41:06,131
Wie bald?

585
00:41:06,214 --> 00:41:07,215
Keine Ahnung.

586
00:41:08,175 --> 00:41:09,718
Mehr hat Jadis nicht gesagt.

587
00:41:11,011 --> 00:41:12,721
Wir wissen, wo das Gas ist.

588
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
Wir vernichten es?

589
00:41:16,391 --> 00:41:18,185
Und diese Einrichtung gleich mit.

590
00:41:19,686 --> 00:41:22,480
Es geht um mehr als um Portland
und unsere Flucht.

591
00:41:23,273 --> 00:41:25,233
Sie dürfen diesen Ort nicht behalten.

592
00:41:25,317 --> 00:41:26,568
Was heißt das?

593
00:41:27,152 --> 00:41:29,404
Wir müssen
die Wissenschaftler rausholen.

594
00:41:29,487 --> 00:41:30,614
Und ihre Forschung.

595
00:41:31,156 --> 00:41:33,700
Und dann führen wir sie weiter.

596
00:41:34,868 --> 00:41:36,745
Aber wie sollen wir das machen?

597
00:41:37,829 --> 00:41:39,164
Ich weiß es nicht.

598
00:41:43,168 --> 00:41:44,920
Aber ich schaffe es nicht alleine.

599
00:41:51,676 --> 00:41:53,136
Wir sagen es den Forschern.

600
00:41:53,220 --> 00:41:55,055
Einer von ihnen könnte reden.

601
00:41:55,138 --> 00:41:58,808
Aber selbst wenn wir es schaffen,
diese Leute sind keine Kämpfer.

602
00:42:01,019 --> 00:42:03,438
Was immer passiert,
ich bleibe bei euch.

603
00:42:04,272 --> 00:42:06,441
Auch wenn es anders kommt,
als wir denken.

604
00:42:10,487 --> 00:42:12,447
Du wolltest sie heute töten, oder?

605
00:42:21,915 --> 00:42:23,041
Ich hatte es vor.

606
00:42:25,043 --> 00:42:26,670
Aber ich hab's nicht getan.

607
00:42:34,261 --> 00:42:35,095
Warum nicht?

608
00:42:36,429 --> 00:42:37,264
Wegen dir.

609
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
Ich wollte dich wiedersehen.

610
00:42:42,310 --> 00:42:45,188
Und das hätte ich nicht,
wenn ich abgedrückt hätte.

611
00:42:57,158 --> 00:42:59,077
Ich will heute Abend nicht gehen.

612
00:42:59,160 --> 00:43:00,328
Dann tu es nicht.

613
00:43:13,049 --> 00:43:15,135
Ich war nicht sicher,
ob du kommst.

614
00:43:16,469 --> 00:43:17,304
Ich auch nicht.

615
00:43:19,055 --> 00:43:22,726
Nicht wegen dir.
Es liegt an diesem Ort.

616
00:43:23,268 --> 00:43:24,728
Die Eingewöhnung dauert.

617
00:43:25,312 --> 00:43:29,190
Manchmal fühlt es sich normal an,
und dann wieder...

618
00:43:32,360 --> 00:43:33,653
ist es wie im Gefängnis.

619
00:43:35,238 --> 00:43:38,158
Oh Mann,
wenn das mein Vater hören würde.

620
00:43:38,950 --> 00:43:39,993
Dein Vater?

621
00:43:40,076 --> 00:43:40,910
Oh ja.

622
00:43:40,994 --> 00:43:43,663
Ich bin bestimmt
eine Riesenenttäuschung,

623
00:43:43,747 --> 00:43:46,124
weil ich keine Lust aufs Militär hab.

624
00:43:46,791 --> 00:43:50,128
Aber egal. Genug von mir.
Was geht bei dir ab?

625
00:43:50,211 --> 00:43:51,046
Warte.

626
00:43:51,838 --> 00:43:54,090
Dein Vater ist beim Militär?

627
00:43:54,174 --> 00:43:55,008
Ja.

628
00:43:55,091 --> 00:43:57,927
Ja, er ist Major General Beale.
Wusstest du das nicht?

629
00:44:02,349 --> 00:44:05,393
Ich wünschte,
ich hätte es eher gewusst.

630
00:44:05,477 --> 00:44:07,228
Ich wünschte mir viele Dinge.

631
00:44:12,150 --> 00:44:13,151
Ich sollte gehen.

632
00:44:28,124 --> 00:44:31,461
Ich rede mit den anderen
und melde mich dann mit einem Plan.

633
00:44:44,891 --> 00:44:46,851
Wir haben wohl einiges zu bereden.
mich dann mit einem Plan.

