1
00:00:01,669 --> 00:00:03,629
Précédemment...

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,798
On s'en va ou on reste ?

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,216
- On reste.
- Il faut des réponses.

4
00:00:07,299 --> 00:00:10,010
Si Silas nous voyait pas,
il devait rentrer.

5
00:00:10,094 --> 00:00:11,387
Ça ira, Dr Bennett.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
J'ai appris
que le nouveau sujet était là.

7
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
C'est ma dernière chance de réussir.

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
Je venais chercher des réponses,
pas en donner.

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,064
Tu es impliquée.

10
00:00:22,690 --> 00:00:24,316
Adjudant Stokes.

11
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
- Tu enquêtes sur moi ?
- Je te surveille.

12
00:00:27,278 --> 00:00:29,864
Le produit qui a anéanti Omaha,
il y en a plein.

13
00:00:48,007 --> 00:00:51,469
Si ses analyses sanguines
ne révèlent rien d'anormal,

14
00:00:52,136 --> 00:00:54,805
il devrait convenir
pour nos travaux.

15
00:00:58,267 --> 00:01:00,478
Je dois dîner avec les Bennett.

16
00:01:02,605 --> 00:01:04,273
Je repasserai après.

17
00:01:05,900 --> 00:01:07,526
Nous commencerons à l'aube.

18
00:01:23,584 --> 00:01:26,837
Vous irez en enfer, vous savez ?

19
00:01:28,380 --> 00:01:29,673
Moi aussi.

20
00:01:31,717 --> 00:01:33,761
On y est peut-être déjà.

21
00:01:34,386 --> 00:01:37,681
Ce projet, c'est de la merde.

22
00:01:38,766 --> 00:01:41,560
C'est ce qu'on fait maintenant
qui compte.

23
00:01:43,270 --> 00:01:44,939
Si l'avenir

24
00:01:45,022 --> 00:01:48,359
se bâtit dans le sang
et les mensonges,

25
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
on pourra plus revenir en arrière.

26
00:01:50,903 --> 00:01:53,197
On pourra plus. Pitié !

27
00:02:04,500 --> 00:02:07,711
Sujet A481.

28
00:02:08,546 --> 00:02:10,297
24 ans.

29
00:02:10,923 --> 00:02:14,510
Analyses sanguines
et fonction pulmonaire normales.

30
00:02:14,593 --> 00:02:18,055
Rythme cardiaque élevé, mais normal.

31
00:02:20,182 --> 00:02:24,019
En attente
pour le démarrage de l'essai 6.0.

32
00:02:42,705 --> 00:02:44,123
Ce sera rapide.

33
00:02:56,802 --> 00:02:58,679
- Donc c'est...
- Du chlore.

34
00:02:59,221 --> 00:03:01,140
Ils ont gazé tout le monde à Omaha.

35
00:03:02,016 --> 00:03:02,975
On est fixés.

36
00:03:03,058 --> 00:03:05,394
Voilà
comment ils les ont exterminés.

37
00:03:05,477 --> 00:03:08,105
On en produit facilement
en grandes quantités.

38
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Ça nécessite
peu de ressources onéreuses.

39
00:03:12,151 --> 00:03:16,864
Le gaz altère
les muqueuses de l'organisme,

40
00:03:16,947 --> 00:03:19,366
ce qui provoque
de graves bronchospasmes.

41
00:03:19,992 --> 00:03:22,161
Les poumons
produisent trop de liquide.

42
00:03:22,244 --> 00:03:24,705
La personne commence à étouffer,
puis...

43
00:03:25,873 --> 00:03:27,917
elle se noie dans ses fluides.

44
00:03:28,375 --> 00:03:31,629
- Ils s'en tireront pas impunément.
- C'est trop tard.

45
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
Sauf si on fait quelque chose.

46
00:03:35,090 --> 00:03:37,551
Le chlore liquide est incolore,
normalement.

47
00:03:38,052 --> 00:03:40,763
- Pourquoi cette couleur ?
- Je me le demandais.

48
00:03:41,972 --> 00:03:43,265
Sûrement un additif.

49
00:03:44,224 --> 00:03:47,436
Gardons-le en lieu sûr
le temps d'en savoir plus.

50
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
Heure de la mort : 08h22.

51
00:04:08,832 --> 00:04:11,001
Notre avenir en dépend.

52
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Notre avenir en dépend.

53
00:04:25,140 --> 00:04:27,267
Dr Belshaw, nous avons un problème.

54
00:04:39,822 --> 00:04:42,825
Tu as des pieds balèzes,
ça se voit d'ici.

55
00:04:46,161 --> 00:04:47,538
Tant mieux.

56
00:04:50,082 --> 00:04:52,334
Pourquoi on a pris tes chaussures ?

57
00:04:52,835 --> 00:04:55,963
Pour m'empêcher de fuir,
apparemment.

58
00:04:57,172 --> 00:04:59,049
Ça t'en aurait pas empêché.

59
00:05:00,009 --> 00:05:01,427
T'as de sacrés panards.

60
00:05:02,344 --> 00:05:04,972
Tu pourrais courir
sur des tas de cailloux.

61
00:05:06,056 --> 00:05:08,475
Adjudant Jadis Stokes.
Tu es Silas Plaskett.

62
00:05:08,559 --> 00:05:10,310
T'es pas censé être ici.

63
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
Oui, je me suis perdu.

64
00:05:14,773 --> 00:05:16,066
Tu t'y plais ?

65
00:05:16,483 --> 00:05:18,152
Au centre d'abattage ?

66
00:05:18,235 --> 00:05:19,737
Oui, on est pas mal.

67
00:05:20,571 --> 00:05:22,740
C'est comme vivre dans une décharge.

68
00:05:25,034 --> 00:05:26,702
Tu trouves ça nul ?

69
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
Non, mais c'est différent
de ce que je connais.

70
00:05:30,164 --> 00:05:32,374
Toi aussi, tu es différent,
pas vrai ?

71
00:05:34,084 --> 00:05:34,918
Moi aussi.

72
00:05:35,002 --> 00:05:39,465
Quand on est à part,
on peut ouvrir les yeux aux autres,

73
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
sans même
qu'ils s'en rendent compte.

74
00:05:41,592 --> 00:05:44,970
Pourquoi tu étais au terminal
de collecte des déchets ?

75
00:05:45,763 --> 00:05:49,308
Je vous l'ai dit. Je me suis perdu.

76
00:05:49,391 --> 00:05:51,268
J'ai pas osé demander mon chemin

77
00:05:51,351 --> 00:05:54,521
parce que j'avais peur
qu'on me punisse.

78
00:05:54,605 --> 00:05:58,317
Si j'avais demandé de l'aide,
j'aurais encore mes chaussures.

79
00:05:58,901 --> 00:06:00,486
Non, ça aurait rien changé.

80
00:06:01,361 --> 00:06:02,780
Faites-le entrer.

81
00:06:11,497 --> 00:06:12,331
J'hallucine.

82
00:06:12,414 --> 00:06:13,874
Et pourtant.

83
00:06:16,627 --> 00:06:19,379
Ça fait un bail.
Tu viens pour un contrôle ?

84
00:06:19,463 --> 00:06:21,799
Oui, j'enquête
sur des dysfonctionnements.

85
00:06:22,216 --> 00:06:25,135
Ta femme m'appelle plus
par mon prénom.

86
00:06:25,886 --> 00:06:27,471
C'est un soldat.

87
00:06:27,971 --> 00:06:30,224
Il paraît que tu formes des soldats.

88
00:06:31,517 --> 00:06:32,893
Lui, il a du potentiel ?

89
00:06:34,686 --> 00:06:38,023
Il s'est fait choper hier.
J'aurais dû être prévenu.

90
00:06:38,107 --> 00:06:39,525
Pourquoi on le retient ?

91
00:06:39,608 --> 00:06:41,276
Ils devaient l'interroger,

92
00:06:41,360 --> 00:06:44,613
mais ils ont repéré un intrus.
Il y a eu un mort.

93
00:06:44,696 --> 00:06:46,490
Ils ont géré ça en priorité.

94
00:06:47,574 --> 00:06:49,034
Il dit qu'il s'est perdu.

95
00:06:49,785 --> 00:06:52,955
Il osait pas demander son chemin.
Tu y crois ?

96
00:06:56,291 --> 00:06:57,126
Ça se tient.

97
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Il hésite beaucoup.

98
00:07:01,004 --> 00:07:02,589
Faut pas hésiter, Silas.

99
00:07:03,173 --> 00:07:04,716
Viens, on s'en va.

100
00:07:07,010 --> 00:07:08,679
Tu m'as pas répondu.

101
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
Il ferait une bonne recrue ?

102
00:07:14,685 --> 00:07:15,811
Peut-être.

103
00:07:16,937 --> 00:07:18,689
- Possible.
- Je suis d'accord.

104
00:07:19,314 --> 00:07:22,484
Mais j'ai un pressentiment.

105
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Si tu me fais regretter ma décision,

106
00:07:27,239 --> 00:07:30,325
c'est toi qui le regretteras.
Et lui aussi.

107
00:07:30,826 --> 00:07:32,286
T'auras pas de deuxième chance.

108
00:07:33,120 --> 00:07:34,913
T'avise plus de te perdre.

109
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Je vais récupérer tes chaussures.

110
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Mason.

111
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
Justement, je te cherchais.

112
00:08:04,109 --> 00:08:07,029
C'est vrai ?
Je me demandais comment tu allais.

113
00:08:07,863 --> 00:08:09,364
Ta sœur est arrivée.

114
00:08:09,448 --> 00:08:11,700
Et ta théorie sur la levure !

115
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
Elle est prometteuse. C'est génial.

116
00:08:14,745 --> 00:08:18,332
Oui, merci. C'est vrai
qu'il se passe plein de choses.

117
00:08:18,415 --> 00:08:19,750
J'imagine.

118
00:08:21,376 --> 00:08:22,211
Donc...

119
00:08:23,420 --> 00:08:24,504
Donc...

120
00:08:25,255 --> 00:08:26,340
Tu me cherchais ?

121
00:08:26,423 --> 00:08:30,761
Je voulais te proposer
qu'on se voie tout à l'heure.

122
00:08:33,305 --> 00:08:37,309
Je dois revenir
pour potasser ma microbiologie.

123
00:08:37,392 --> 00:08:38,477
Passe me voir.

124
00:08:38,560 --> 00:08:39,519
Super.

125
00:08:39,603 --> 00:08:40,520
Super.

126
00:08:41,939 --> 00:08:44,900
Bon, je vais y aller.

127
00:08:45,651 --> 00:08:48,028
Super, très bien.

128
00:08:48,528 --> 00:08:50,239
À ce soir.

129
00:08:53,283 --> 00:08:55,619
Cadavres de soldats
pendant la Première Guerre

130
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
Guerre chimique
Le protocole...

131
00:09:16,306 --> 00:09:17,474
- Lyla.
- Viens.

132
00:09:18,016 --> 00:09:19,893
On n'a pas beaucoup de temps.

133
00:09:19,977 --> 00:09:21,937
Ils vont venir t'interroger.

134
00:09:22,020 --> 00:09:23,146
Quoi ?

135
00:09:23,897 --> 00:09:27,442
Je sais que Felix, les filles et toi
avez pris le tube.

136
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
- J'ignore comment...
- Quel tube ?

137
00:09:30,320 --> 00:09:34,199
Leo, je t'en prie !
Ils vont arriver.

138
00:09:34,283 --> 00:09:35,784
Ils m'ont convoquée ce matin.

139
00:09:35,867 --> 00:09:40,414
Les tubes contenant des échantillons
liés aux missions de l'ARC

140
00:09:40,497 --> 00:09:43,250
sont stockés dans un frigo
équipé de capteurs.

141
00:09:43,333 --> 00:09:45,210
Ils savent qu'il en manque un.

142
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
Des échantillons
utilisés par l'ARC ?

143
00:09:47,379 --> 00:09:48,505
Arrête.

144
00:09:48,922 --> 00:09:50,590
Arrête de faire semblant.

145
00:09:51,008 --> 00:09:53,844
Écoute-moi bien. Ils vont arriver.

146
00:09:55,178 --> 00:09:56,680
J'ai dit que je l'avais perdu.

147
00:09:56,763 --> 00:10:00,100
Si tu me le donnes,
je ne serai plus en danger.

148
00:10:00,183 --> 00:10:03,270
Tes filles et toi
ne serez plus en danger.

149
00:10:07,065 --> 00:10:09,985
J'avais une heure de retard
à notre rendez-vous.

150
00:10:10,068 --> 00:10:13,155
Je vais me cacher.
Ouvre et dis que j'étais en retard.

151
00:10:13,238 --> 00:10:14,948
- Si tu tiens à moi.
- Va-t'en.

152
00:10:20,579 --> 00:10:21,538
J'arrive.

153
00:10:23,749 --> 00:10:24,791
Dr Bennett.

154
00:10:25,417 --> 00:10:28,628
Veuillez nous suivre.
On a des questions à vous poser.

155
00:10:29,629 --> 00:10:31,965
Mon père voit le meilleur
chez les autres.

156
00:10:32,549 --> 00:10:36,011
Il essaie toujours
de se mettre à leur place.

157
00:10:36,553 --> 00:10:38,221
Et voilà ce que ça lui vaut.

158
00:10:39,598 --> 00:10:40,974
Mon oncle était pareil.

159
00:10:41,600 --> 00:10:45,479
Il le faisait surtout
pour dépouiller les gens,

160
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
mais quand même.

161
00:10:47,647 --> 00:10:48,899
Ça va ?

162
00:10:48,982 --> 00:10:50,692
Oui. J'ai toujours mal.

163
00:10:51,485 --> 00:10:52,903
Mais ça va.

164
00:10:53,904 --> 00:10:55,072
Heureusement que tu es là.

165
00:11:03,747 --> 00:11:06,333
Ça va pas ? Où vous l'emmenez ?

166
00:11:06,416 --> 00:11:07,334
Merde.

167
00:11:08,085 --> 00:11:10,253
Agent Carlucci,
regagnez vos appartements.

168
00:11:10,337 --> 00:11:12,297
Non, je viens avec vous.

169
00:11:12,381 --> 00:11:13,215
Felix, tout va bien.

170
00:11:13,298 --> 00:11:16,176
- Je vous conseille d'arrêter.
- Pas question.

171
00:11:16,760 --> 00:11:17,928
Je suis son garde du corps.

172
00:11:19,513 --> 00:11:21,765
Si vous l'emmenez, je vous suis.

173
00:11:24,851 --> 00:11:25,894
Comme vous voudrez.

174
00:11:26,853 --> 00:11:29,564
Les gardes du docteur Bennett
sont pénibles.

175
00:11:30,190 --> 00:11:31,983
Ils cherchent les emmerdes.

176
00:11:33,485 --> 00:11:34,778
- Felix.
- Ils ont ton père.

177
00:11:34,861 --> 00:11:36,321
Dis-le à ta sœur.

178
00:11:36,988 --> 00:11:37,823
Je fais quoi ?

179
00:11:39,199 --> 00:11:41,076
Huck sait peut-être ce qui se passe.

180
00:11:41,159 --> 00:11:42,661
Va voir Hope. Je cherche Huck.

181
00:11:42,744 --> 00:11:44,329
C'est pas à toi de le faire.

182
00:11:45,914 --> 00:11:48,291
Je vais rien faire. Pour l'instant.

183
00:11:56,591 --> 00:11:57,926
Hope ?

184
00:12:06,726 --> 00:12:07,936
Qu'est-ce qui se passe ?

185
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
Lyla a une proposition à nous faire.

186
00:12:14,067 --> 00:12:15,694
Donnez-moi le tube volé.

187
00:12:15,777 --> 00:12:18,947
Vous n'avez aucune raison
de me faire confiance,

188
00:12:19,030 --> 00:12:22,200
mais si vous avez des questions
sur moi ou mon travail,

189
00:12:22,284 --> 00:12:23,201
je vous dirai tout.

190
00:12:23,285 --> 00:12:24,911
Pourquoi on vous croirait ?

191
00:12:24,995 --> 00:12:26,955
Suivez-moi, je vais vous montrer.

192
00:12:28,290 --> 00:12:30,208
Vous devez prendre une décision.

193
00:12:30,876 --> 00:12:32,919
La vie de votre père en dépend.

194
00:12:46,183 --> 00:12:47,684
Qu'est-ce qui se passe ?

195
00:12:47,767 --> 00:12:49,978
T'as l'air crevée.
Tu t'es couchée tard ?

196
00:12:50,645 --> 00:12:52,314
J'étais à la bourre ce matin.

197
00:12:52,397 --> 00:12:56,067
L'agent que tu as envoyé
a dit qu'il y avait un problème.

198
00:12:56,651 --> 00:12:59,321
Pendant la panne,
il y a eu une effraction.

199
00:13:00,780 --> 00:13:03,450
Hier soir ? C'est arrivé où ?

200
00:13:04,117 --> 00:13:06,620
Dans un stock
de matériel de recherche.

201
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
Je t'ai appelée pour ça.
Tu es partie longtemps.

202
00:13:09,789 --> 00:13:12,375
Tu remarqueras peut-être
des indices.

203
00:13:12,459 --> 00:13:16,004
Tu es donc la mieux placée
pour diriger cette enquête.

204
00:13:16,087 --> 00:13:17,589
Je vais la diriger ?

205
00:13:17,672 --> 00:13:20,175
On a perdu un élément sensible.

206
00:13:20,258 --> 00:13:22,636
Je dois savoir s'il a été volé.

207
00:13:23,261 --> 00:13:24,930
Et je veux qu'on le retrouve.

208
00:13:25,388 --> 00:13:27,599
J'aimerais que tu m'aides.

209
00:13:50,956 --> 00:13:52,707
C'est quoi, cet endroit ?

210
00:13:53,458 --> 00:13:56,127
Le tube que vous avez volé...

211
00:13:56,795 --> 00:13:59,589
J'ai mis au point son contenu
ici même.

212
00:14:00,382 --> 00:14:03,051
Au labo dont personne
ne connaît l'existence,

213
00:14:03,134 --> 00:14:04,135
pas même votre père.

214
00:14:05,303 --> 00:14:07,264
On a jamais dit qu'on l'avait pris.

215
00:14:08,390 --> 00:14:11,309
Vous deviez nous expliquer.
Que faites-vous ici ?

216
00:14:12,227 --> 00:14:14,229
J'étudie la réanimation.

217
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Mais pour comprendre

218
00:14:18,149 --> 00:14:21,486
ce qui fait qu'une personne
se transforme après sa mort,

219
00:14:22,112 --> 00:14:25,156
je dois observer
ce qui se produit sur les sujets

220
00:14:25,824 --> 00:14:27,367
pendant qu'ils meurent.

221
00:14:29,327 --> 00:14:31,746
Vous avez tué ces gens
pour vos travaux ?

222
00:14:34,124 --> 00:14:38,044
La plupart avaient déjà été mordus
en pleine nature.

223
00:14:38,628 --> 00:14:40,005
Ils seraient morts pour rien.

224
00:14:40,755 --> 00:14:45,385
Mais grâce à ces travaux, leur mort
peut profiter à la science

225
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
et à l'avenir.

226
00:14:48,096 --> 00:14:49,514
La plupart ?

227
00:14:49,931 --> 00:14:51,641
Vous devez comprendre.

228
00:14:51,725 --> 00:14:54,311
Voilà ce qu'on doit affronter.

229
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Le rat finira par se fatiguer.

230
00:15:40,065 --> 00:15:41,691
Mais pas les morts.

231
00:15:43,026 --> 00:15:43,860
Jamais.

232
00:15:44,527 --> 00:15:46,946
Ils sont sans cesse en mouvement.

233
00:15:49,157 --> 00:15:54,162
Aucun de nous ne sera en sécurité
tant que ce fléau sévira.

234
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Racontez-nous pour Omaha.

235
00:15:57,248 --> 00:15:59,334
Quel est le rapport avec ça ?

236
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
J'ai mis au point
une injection intracérébrale

237
00:16:05,590 --> 00:16:08,802
d'extraits chimiques
dérivés d'algues

238
00:16:08,885 --> 00:16:12,597
qui peut allonger le délai
entre la mort et la réanimation.

239
00:16:12,681 --> 00:16:15,809
Mais je devais la tester
sur plus de sujets.

240
00:16:15,892 --> 00:16:16,976
Beaucoup plus.

241
00:16:17,060 --> 00:16:20,730
L'ARC nous a fait part,
au docteur Abbott et à moi,

242
00:16:20,814 --> 00:16:25,110
d'une opération qui allait faire
des dizaines de milliers de morts.

243
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
On nous a assuré

244
00:16:26,695 --> 00:16:30,699
que cette opération
était nécessaire à notre survie

245
00:16:30,782 --> 00:16:35,537
et qu'on nous confiait une info
connue seulement de l'armée.

246
00:16:37,497 --> 00:16:40,333
On pourrait tester la formule
sur le terrain.

247
00:16:40,417 --> 00:16:42,711
Donc vous avez accepté
sans broncher ?

248
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
On était horrifiés.

249
00:16:44,921 --> 00:16:49,426
Le gouvernement de la RC ignore
ce que fait l'armée à l'extérieur.

250
00:16:49,509 --> 00:16:51,553
Le docteur Abbott
a menacé de l'informer

251
00:16:51,636 --> 00:16:53,888
et ils l'ont fait taire
pour toujours.

252
00:17:00,812 --> 00:17:03,815
Pourquoi sacrifier
100 000 personnes ?

253
00:17:03,898 --> 00:17:05,108
Je le leur ai demandé.

254
00:17:05,859 --> 00:17:08,361
Ils m'ont conseillé
de ne jamais redemander.

255
00:17:09,446 --> 00:17:11,781
- Si j'avais pu agir...
- C'était possible.

256
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
Vous avez pensé à vous
avant de penser à eux.

257
00:17:17,078 --> 00:17:19,664
Si j'avais résisté,
ils m'auraient tuée aussi

258
00:17:19,748 --> 00:17:22,667
et l'opération aurait au lieu
de toute façon.

259
00:17:22,751 --> 00:17:25,879
Je pouvais mourir
ou exploiter cette intervention

260
00:17:25,962 --> 00:17:27,881
pour rendre service à l'humanité.

261
00:17:27,964 --> 00:17:29,048
Ça a marché ?

262
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Vous avez obtenu vos réponses ?

263
00:17:32,886 --> 00:17:34,554
Je ne cherche pas de réponses.

264
00:17:35,680 --> 00:17:37,265
Je collecte des données.

265
00:17:40,143 --> 00:17:42,520
Et on est censées vous croire ?

266
00:17:43,021 --> 00:17:44,606
Je vous dis la vérité.

267
00:17:44,689 --> 00:17:48,818
Si vous me rendez le tube,
votre père sera sauvé.

268
00:17:50,069 --> 00:17:53,114
J'ai dit que je l'avais perdu
pendant la panne.

269
00:17:53,198 --> 00:17:55,158
Si je le leur rends,

270
00:17:55,241 --> 00:17:57,035
il ne sera plus soupçonné.

271
00:17:58,495 --> 00:18:02,582
Je veux faire passer sa vie
avant la mienne.

272
00:18:02,999 --> 00:18:04,501
Je veux le sauver.

273
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
Pour vous sauver vous, surtout.

274
00:18:06,419 --> 00:18:08,254
Non, je tiens à votre père.

275
00:18:08,338 --> 00:18:12,926
Si vous me remettez le tube,
nous serons sauvés, lui et moi.

276
00:18:13,510 --> 00:18:15,345
Et l'humanité entière, peut-être.

277
00:18:18,973 --> 00:18:20,600
Il est dans le Bunker.

278
00:18:22,352 --> 00:18:25,188
La salle sous le labo H
où les élèves se retrouvent.

279
00:18:25,939 --> 00:18:28,149
Je l'ai caché dans une enceinte.

280
00:18:31,986 --> 00:18:35,698
Merci. Restez quelques minutes
après mon départ.

281
00:18:36,282 --> 00:18:39,327
S'ils nous voient ensemble,
ils se méfieront.

282
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Vous êtes d'accord ?

283
00:18:53,758 --> 00:18:54,801
J'ai pas eu le choix.

284
00:18:54,884 --> 00:18:57,345
Tu la crois
après tout ce qu'elle a fait ?

285
00:18:57,428 --> 00:18:58,972
Non, évidemment.

286
00:19:01,599 --> 00:19:03,476
J'étais obligée de réagir.

287
00:19:07,647 --> 00:19:10,859
Iris, on est venues jusqu'ici
pour protéger papa.

288
00:19:44,309 --> 00:19:45,894
T'es de garde ce soir.

289
00:19:45,977 --> 00:19:48,229
On reçoit des vivres demain.

290
00:19:48,313 --> 00:19:50,398
Il faut dégager la porte nord.

291
00:19:50,481 --> 00:19:52,066
Je m'étais pas perdu.

292
00:19:55,236 --> 00:19:56,070
Je sais.

293
00:19:58,281 --> 00:20:00,658
Tu voulais retrouver tes amis.

294
00:20:01,576 --> 00:20:03,202
Mais vous avez joué le jeu.

295
00:20:07,123 --> 00:20:09,918
Je savais pas
ce qu'ils te feraient sinon.

296
00:20:10,001 --> 00:20:11,044
Tu sais...

297
00:20:13,504 --> 00:20:15,381
Je te forcerai pas à rester.

298
00:20:15,465 --> 00:20:17,091
J'en ai envie, mais...

299
00:20:18,718 --> 00:20:21,763
Et si l'ARC est pas
ce que vous croyez ?

300
00:20:24,182 --> 00:20:25,975
Pourquoi tu me demandes ça ?

301
00:20:27,393 --> 00:20:29,520
Je sais pas. Comme ça.

302
00:20:30,855 --> 00:20:33,608
Pardon de vous avoir menti.
J'aurais pas dû.

303
00:20:34,651 --> 00:20:35,818
T'es un gars bien.

304
00:20:35,902 --> 00:20:38,738
Je veux pas
que tu te foutes dans la merde.

305
00:20:39,739 --> 00:20:41,532
Vous êtes un bon soldat.

306
00:20:41,616 --> 00:20:43,326
Vous êtes du bon côté.

307
00:20:44,077 --> 00:20:45,328
Tu pourrais en devenir un.

308
00:20:46,955 --> 00:20:49,457
Mais tu dois te détacher
de certaines choses.

309
00:20:56,965 --> 00:20:59,842
Je ne sais rien
au sujet du matériel volé.

310
00:20:59,926 --> 00:21:03,096
Je ne répondrai plus
qu'en présence de mon garde.

311
00:21:03,179 --> 00:21:05,974
- Où est-il ?
- L'agent Carlucci ne viendra pas.

312
00:21:06,057 --> 00:21:09,102
D'après le règlement,
j'ai le droit d'être avec lui.

313
00:21:09,185 --> 00:21:11,771
Le règlement interdit
toute communication

314
00:21:11,854 --> 00:21:13,982
vers l'extérieur
de notre territoire.

315
00:21:14,065 --> 00:21:16,192
Une règle que vous avez enfreinte

316
00:21:16,275 --> 00:21:18,027
à seize reprises.

317
00:21:18,111 --> 00:21:19,070
Seize, docteur.

318
00:21:19,153 --> 00:21:21,698
C'est passible
d'une longue peine de prison,

319
00:21:21,781 --> 00:21:26,327
donc vous accepterez peut-être
que l'agent Carlucci soit absent.

320
00:21:26,411 --> 00:21:29,789
Où étiez-vous hier soir
entre 19h et minuit ?

321
00:21:35,086 --> 00:21:37,880
Vous fréquentez le docteur Belshaw.

322
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
Vous l'avez vue hier soir ?

323
00:21:40,758 --> 00:21:43,136
Je l'ai invitée
pour lui présenter Iris.

324
00:21:43,553 --> 00:21:45,221
Qui d'autre était avec vous ?

325
00:21:45,680 --> 00:21:46,514
Hope.

326
00:21:46,597 --> 00:21:47,890
Et Elton et Felix ?

327
00:21:47,974 --> 00:21:51,394
Felix était avec vous,
en patrouille.

328
00:21:51,936 --> 00:21:53,896
Le docteur Belshaw est arrivé quand ?

329
00:21:58,192 --> 00:21:59,819
C'est une question simple.

330
00:22:03,364 --> 00:22:07,368
On avait rendez-vous à 19h,
mais le docteur Belshaw...

331
00:22:07,994 --> 00:22:11,831
a été retenue au travail
et est arrivée une heure plus tard.

332
00:22:21,507 --> 00:22:24,302
À mon avis, elle balancera pas papa.

333
00:22:24,385 --> 00:22:26,429
Elle a l'air de tenir à lui.

334
00:22:26,512 --> 00:22:30,808
Pourquoi tu leur laisses à tous
le bénéfice du doute ?

335
00:22:30,892 --> 00:22:33,436
- Depuis que tu es ici...
- T'es injuste.

336
00:22:33,519 --> 00:22:36,439
Elle les a laissés
exterminer une ville entière.

337
00:22:36,522 --> 00:22:38,900
J'ai pas envie
de lui faire confiance,

338
00:22:39,317 --> 00:22:40,943
mais on n'a pas le choix.

339
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
T'aurais pas dû décider sans moi.

340
00:22:45,656 --> 00:22:47,658
Comme toi, avec le mot ?

341
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
On a attendu assez longtemps.

342
00:22:53,331 --> 00:22:54,707
Allons-y.

343
00:22:56,918 --> 00:22:57,960
Attends.

344
00:23:01,380 --> 00:23:05,009
- Ils sont à notre recherche.
- Ou bien ils la cherchent, elle.

345
00:23:10,181 --> 00:23:13,309
Après la mort de votre femme,
vous avez eu des liaisons ?

346
00:23:13,392 --> 00:23:14,936
- Pardon ?
- Répondez.

347
00:23:15,019 --> 00:23:16,145
Non.

348
00:23:16,729 --> 00:23:17,939
Vous le savez.

349
00:23:18,815 --> 00:23:20,441
Effectivement.

350
00:23:23,111 --> 00:23:25,613
Au bout de dix ans de célibat,

351
00:23:25,696 --> 00:23:28,866
qu'est-ce qui vous a plu
chez le docteur Belshaw ?

352
00:23:29,575 --> 00:23:31,369
Elle était douce.

353
00:23:31,911 --> 00:23:33,287
Intelligente.

354
00:23:34,247 --> 00:23:35,540
Quoi d'autre ?

355
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Allez, ça m'intéresse.

356
00:23:43,005 --> 00:23:44,257
Elle...

357
00:23:44,674 --> 00:23:46,634
riait quand je faisais des blagues.

358
00:23:49,637 --> 00:23:51,806
Je me suis confié à elle.

359
00:23:52,515 --> 00:23:57,228
Je lui ai parlé de ma famille,
de mes filles.

360
00:23:58,855 --> 00:24:00,940
Et de choses anecdotiques.

361
00:24:01,899 --> 00:24:04,235
Elle retenait tout en détail.

362
00:24:06,112 --> 00:24:07,822
Comme si elle avait été là.

363
00:24:09,574 --> 00:24:11,659
Comme si elle avait été
de la famille,

364
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
comme si elle en rêvait.

365
00:24:16,289 --> 00:24:18,332
Je voulais qu'elle en fasse partie.

366
00:24:21,460 --> 00:24:23,296
Vous étiez amoureux, on dirait.

367
00:24:24,297 --> 00:24:25,590
Je l'étais peut-être.

368
00:24:25,673 --> 00:24:26,924
Au passé ?

369
00:24:27,592 --> 00:24:29,302
Vous ne l'aimez plus ?

370
00:24:32,138 --> 00:24:33,556
Vous déformez mes paroles.

371
00:24:33,639 --> 00:24:36,225
Je crois que vous avez tout dit.

372
00:24:40,188 --> 00:24:41,772
Qu'est-ce que tu en penses ?

373
00:24:42,273 --> 00:24:43,983
Je crois que tu as raison.

374
00:24:44,066 --> 00:24:46,903
Il était amoureux,
mais il l'aime plus.

375
00:24:46,986 --> 00:24:50,656
Pourtant, il l'a invitée hier
pour lui présenter ses filles.

376
00:24:50,740 --> 00:24:52,241
Ça tient pas la route.

377
00:24:53,618 --> 00:24:54,827
Il ment.

378
00:24:54,911 --> 00:24:57,455
Leurs versions s'accordent.
Elle ment aussi.

379
00:24:57,538 --> 00:24:59,999
Mais pourquoi mentir
sur ce point précis ?

380
00:25:01,500 --> 00:25:05,087
Comme elle tient à lui,
elle veut le couvrir.

381
00:25:06,214 --> 00:25:09,217
Elle pense qu'il a volé le tube.

382
00:25:09,300 --> 00:25:10,426
Et si c'est le cas ?

383
00:25:11,260 --> 00:25:13,387
Ça expliquerait
qu'il ne l'aime plus.

384
00:25:14,555 --> 00:25:16,849
Tu as tout compris.

385
00:25:17,433 --> 00:25:20,770
Trouvez le docteur Belshaw,
et faites-la venir immédiatement.

386
00:25:20,853 --> 00:25:22,355
On tient nos conspirateurs.

387
00:25:32,865 --> 00:25:34,158
Iris.

388
00:25:37,578 --> 00:25:38,496
Cours.

389
00:26:26,877 --> 00:26:29,380
Combien de fois je dois le répéter ?

390
00:26:29,839 --> 00:26:32,675
Le docteur Belshaw et moi
n'avons rien à cacher.

391
00:26:33,092 --> 00:26:36,554
Il est clair que vous mentez.
Jennifer vous a démasqué.

392
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
J'ai lu

393
00:27:29,482 --> 00:27:31,942
un truc intéressant
dans votre dossier.

394
00:27:32,026 --> 00:27:35,196
Vous avez parlé au docteur
du don de votre fille.

395
00:27:35,279 --> 00:27:36,947
Et qu'est-ce qu'elle a fait ?

396
00:27:38,449 --> 00:27:41,035
Elle l'a répété
au lieutenant-colonel Kublek.

397
00:27:43,371 --> 00:27:44,747
Quoi ?

398
00:27:45,164 --> 00:27:48,125
Vous ne la connaissez pas vraiment,
Leo.

399
00:27:48,584 --> 00:27:49,668
C'est vrai.

400
00:28:19,323 --> 00:28:22,868
Fin de la mission.
La suspecte a été localisée.

401
00:28:53,149 --> 00:28:54,608
Adjudant Stokes.

402
00:28:55,067 --> 00:28:59,238
Je voulais vous dire
que j'avais trouvé le tube.

403
00:28:59,822 --> 00:29:01,157
Je vois ça.

404
00:29:07,580 --> 00:29:08,831
Où se trouvait-il ?

405
00:29:14,295 --> 00:29:16,338
Je dois vous dire la vérité.

406
00:29:19,633 --> 00:29:20,885
Le docteur Bennett l'avait volé.

407
00:29:22,011 --> 00:29:25,556
Avec l'aide de ses filles
et de son garde du corps.

408
00:29:25,639 --> 00:29:28,058
Ils m'ont sue impliquée
dans un projet secret

409
00:29:28,142 --> 00:29:30,102
et l'ont volé dans un congélateur.

410
00:29:36,150 --> 00:29:37,902
Je suis navrée.

411
00:29:37,985 --> 00:29:40,029
Fini les mensonges.

412
00:29:41,155 --> 00:29:42,198
Et les manipulations.

413
00:29:42,948 --> 00:29:47,536
J'ai cru pouvoir gérer la situation
pour que personne n'en souffre.

414
00:29:49,288 --> 00:29:50,664
Ne lui faites pas de mal.

415
00:29:52,416 --> 00:29:54,710
Il est très compétent.
On a besoin de lui.

416
00:29:54,793 --> 00:29:57,296
Il pourra participer
au Projet Votis.

417
00:29:57,379 --> 00:29:58,547
Le Projet Votis ?

418
00:29:58,631 --> 00:30:00,174
Dr Belshaw.

419
00:30:00,674 --> 00:30:02,176
Ne dites plus rien.

420
00:30:02,259 --> 00:30:06,180
On suit des sujets
qui passent de la vie à la mort

421
00:30:06,263 --> 00:30:08,265
afin de comprendre la réanimation.

422
00:30:08,682 --> 00:30:10,142
Voilà ce que je te cachais.

423
00:30:10,226 --> 00:30:11,977
Maintenant, tu sais tout.

424
00:30:12,978 --> 00:30:16,106
À présent, vous allez le libérer.

425
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
Pourquoi, docteur ?

426
00:30:20,945 --> 00:30:24,615
Parce que je pense
avoir fait une découverte majeure.

427
00:30:25,533 --> 00:30:27,451
Mon dernier sujet est mort

428
00:30:27,535 --> 00:30:29,495
depuis huit heures,
sans réanimation.

429
00:30:29,578 --> 00:30:31,413
C'est rare, mais pas inédit.

430
00:30:31,497 --> 00:30:34,416
C'est peut-être l'avancée
qu'on attendait.

431
00:30:34,500 --> 00:30:38,212
Si le docteur Bennett m'aide
en connaissance de cause

432
00:30:38,295 --> 00:30:41,799
et qu'il transmet son savoir
à sa fille,

433
00:30:42,383 --> 00:30:44,969
imaginez les progrès
qu'on pourrait accomplir.

434
00:30:46,804 --> 00:30:48,138
J'ai besoin de lui.

435
00:30:49,306 --> 00:30:52,393
On a besoin de lui et de sa fille.

436
00:30:52,810 --> 00:30:54,603
Au poste que j'occupe,

437
00:30:54,687 --> 00:30:57,982
je me rends utile à l'ARC
en trouvant les bons arrangements

438
00:30:58,440 --> 00:31:00,150
en son nom.

439
00:31:03,112 --> 00:31:04,613
Je crois qu'elle dit vrai.

440
00:31:05,364 --> 00:31:09,118
D'après le lieutenant-colonel,
le Projet Votis est prioritaire.

441
00:31:09,952 --> 00:31:11,537
Voilà ce que je propose.

442
00:31:13,330 --> 00:31:14,373
Je vous libère.

443
00:31:15,332 --> 00:31:17,835
Vous échapperez à nouveau
aux poursuites.

444
00:31:17,918 --> 00:31:21,547
Vos filles et votre garde
seront préservés, eux aussi.

445
00:31:21,630 --> 00:31:25,676
Et vous concentrerez vos efforts
sur la priorité de l'ARC.

446
00:31:26,885 --> 00:31:27,970
C'est d'accord ?

447
00:31:33,559 --> 00:31:34,977
- Est-ce que...
- Oui.

448
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
Vous êtes motivé ?

449
00:31:40,566 --> 00:31:42,818
Saurez-vous
faire abstraction de tout ça

450
00:31:44,403 --> 00:31:46,655
et rester concentré sur l'objectif ?

451
00:31:47,156 --> 00:31:48,073
Oui.

452
00:31:49,617 --> 00:31:51,327
Quel est l'objectif, alors ?

453
00:31:52,119 --> 00:31:53,954
Il faut sauver ce qui reste.

454
00:31:54,997 --> 00:31:57,207
Même si je ne sais pas
ce que c'est.

455
00:31:58,375 --> 00:32:00,210
Il s'agit de la vie, Leo.

456
00:32:01,587 --> 00:32:03,005
Voilà la guerre qu'on mène.

457
00:32:03,088 --> 00:32:06,342
Celle de la vie contre la mort.

458
00:32:07,092 --> 00:32:10,054
Ça ne veut pas dire
que certains ne vont pas mourir.

459
00:32:13,182 --> 00:32:14,850
Relâchez son garde du corps.

460
00:32:19,688 --> 00:32:22,274
J'ai hâte de voir
le résultat de votre travail.

461
00:32:22,900 --> 00:32:24,068
Idem pour vous.

462
00:32:24,151 --> 00:32:25,527
Restez dans les parages.

463
00:32:25,611 --> 00:32:28,030
Je dois m'entretenir
avec mon équipe.

464
00:32:28,113 --> 00:32:30,199
Ensuite, on ira voir le sujet.

465
00:32:30,282 --> 00:32:32,785
Vous avez l'air
d'avoir fait une grande avancée.

466
00:32:33,202 --> 00:32:35,496
J'ai hâte d'en parler
au major général Beale.

467
00:32:39,667 --> 00:32:40,959
Ma mère est au courant ?

468
00:32:41,794 --> 00:32:45,506
Elle a lancé le projet avec Beale
il y a huit ans.

469
00:32:45,589 --> 00:32:47,675
On a fourni énormément d'efforts.

470
00:32:47,758 --> 00:32:50,260
Si on a fait
une découverte capitale,

471
00:32:50,344 --> 00:32:52,221
je suis heureuse d'en être témoin.

472
00:32:56,892 --> 00:32:59,478
Dommage.
Il a pas atteint les huit heures.

473
00:32:59,561 --> 00:33:01,772
J'étais impatiente
d'annoncer la nouvelle.

474
00:33:01,855 --> 00:33:02,690
Gardons espoir.

475
00:33:03,524 --> 00:33:04,858
Avec l'aide du docteur Bennett...

476
00:33:04,942 --> 00:33:07,236
Le docteur Bennett
ne vous assistera pas.

477
00:33:07,319 --> 00:33:10,072
Jennifer, libère le sujet.

478
00:33:11,073 --> 00:33:11,949
Pardon ?

479
00:33:12,032 --> 00:33:13,575
Exécution, Jennifer.

480
00:33:21,959 --> 00:33:23,460
Quoi ?

481
00:33:26,964 --> 00:33:28,090
Je ne comprends pas.

482
00:33:28,173 --> 00:33:30,634
J'élimine
ce qui menace notre sécurité.

483
00:33:30,718 --> 00:33:33,846
Vous avez été négligente
et vous nous avez menti.

484
00:33:33,929 --> 00:33:36,765
Vous avez passé le relais
à votre successeur.

485
00:33:36,849 --> 00:33:41,103
Un homme brillant
avec deux points sensibles.

486
00:33:41,186 --> 00:33:42,688
C'est un meilleur choix.

487
00:33:43,272 --> 00:33:45,858
Pour le contrôler,
on menacera sa famille.

488
00:33:49,611 --> 00:33:51,238
Non, je vous en prie.

489
00:33:51,321 --> 00:33:53,157
Ne faites pas ça, pitié.

490
00:33:53,657 --> 00:33:56,160
Je vous en prie, ne faites pas ça !

491
00:33:57,786 --> 00:33:58,871
Je vous en supplie !

492
00:33:58,954 --> 00:34:00,539
Ne faites pas ça !

493
00:34:00,622 --> 00:34:02,416
Pitié !

494
00:34:05,961 --> 00:34:10,424
Le rat finira par se fatiguer,
mais pas les morts.

495
00:34:11,175 --> 00:34:13,093
Je ne l'aurais pas mieux dit.

496
00:34:23,395 --> 00:34:25,105
Pitié, aidez-moi !

497
00:34:40,412 --> 00:34:43,207
Aidez-moi, je vous en supplie !

498
00:35:01,099 --> 00:35:03,977
Encore un tragique accident.
Ça arrive.

499
00:35:05,854 --> 00:35:08,232
Tu savais qu'elle protégeait Leo.

500
00:35:08,315 --> 00:35:10,150
Toujours aussi futée.

501
00:35:11,068 --> 00:35:15,906
Si ta mère doutait de ta loyauté,
je vais pouvoir la rassurer.

502
00:35:18,158 --> 00:35:20,202
Tout ça, c'était un test ?

503
00:35:20,786 --> 00:35:24,748
Pas uniquement. J'ai vu
tout de suite qu'elle le protégeait.

504
00:35:24,832 --> 00:35:26,250
Il fallait la neutraliser.

505
00:35:26,333 --> 00:35:30,420
Je me suis servie de toi
pour nommer Bennett à son poste.

506
00:35:30,504 --> 00:35:31,630
Une journée productive.

507
00:35:32,798 --> 00:35:35,342
À présent, il faut qu'on te présente

508
00:35:35,425 --> 00:35:38,053
le projet dans son ensemble.

509
00:35:38,637 --> 00:35:41,473
Tu dois y participer.
Tu l'as mérité.

510
00:35:41,557 --> 00:35:42,933
Ça va au-delà de ça ?

511
00:35:43,016 --> 00:35:45,310
La Colonie du Campus, Omaha...

512
00:35:46,061 --> 00:35:49,398
Les étapes
d'une opération tactique de l'armée.

513
00:35:49,481 --> 00:35:51,942
Les prochaines étapes
seront délicates,

514
00:35:52,025 --> 00:35:54,778
mais elles permettront
de garantir notre avenir.

515
00:36:21,054 --> 00:36:22,222
Bon Dieu.

516
00:36:32,941 --> 00:36:34,651
Je t'ai cherchée, tout à l'heure.

517
00:36:40,198 --> 00:36:42,910
J'ai toujours pensé
que tu aiderais son père.

518
00:36:44,077 --> 00:36:47,623
Mais j'imaginais pas
que tu l'interrogerais.

519
00:36:50,459 --> 00:36:53,420
Des mecs discutaient
devant le quartier de sécurité.

520
00:36:53,879 --> 00:36:57,633
Ils ont pas prononcé
les noms de Leo et Felix,

521
00:36:58,467 --> 00:37:00,928
mais j'ai compris
de qui ils parlaient.

522
00:37:05,557 --> 00:37:08,310
Au bout d'un moment,
ils ont parlé de toi.

523
00:37:12,314 --> 00:37:14,024
Tu as mené l'interrogatoire.

524
00:37:28,372 --> 00:37:29,623
Si tu veux me tuer, vas-y.

525
00:37:35,295 --> 00:37:37,464
Je t'ai tiré dessus avec cette arme.

526
00:37:39,424 --> 00:37:40,968
Pareil pour ton oncle.

527
00:37:42,302 --> 00:37:44,638
Avant de le frapper
avec la clé à molette.

528
00:37:51,937 --> 00:37:52,980
Vas-y.

529
00:37:54,439 --> 00:37:56,400
Je sais que je le mérite.

530
00:38:00,362 --> 00:38:02,322
Ou alors, me tue pas.

531
00:38:06,201 --> 00:38:08,078
Vu que ce serait me rendre service.

532
00:38:09,746 --> 00:38:12,874
Et que tu sortirais pas d'ici
vivant.

533
00:38:18,255 --> 00:38:20,132
J'ai un truc à te dire.

534
00:38:23,093 --> 00:38:25,512
Et ni toi ni moi...

535
00:38:26,304 --> 00:38:28,640
ni personne ne pourra empêcher ça.

536
00:38:31,893 --> 00:38:33,311
Empêcher quoi ?

537
00:38:34,813 --> 00:38:35,939
On fait quoi maintenant ?

538
00:38:36,023 --> 00:38:37,399
Je sais pas trop.

539
00:38:38,775 --> 00:38:40,777
Le lieutenant-colonel
n'était pas là.

540
00:38:40,861 --> 00:38:44,781
Cette Jadis
m'a dit de m'arrêter quelques jours

541
00:38:45,323 --> 00:38:46,867
et de reprendre lundi.

542
00:38:47,451 --> 00:38:50,829
J'ignore si des gardes armés
me colleront aux basques.

543
00:38:50,912 --> 00:38:52,706
Sinon, on s'enfuit avant.

544
00:38:53,123 --> 00:38:55,083
Huck préviendra Silas.

545
00:38:55,167 --> 00:38:57,169
Percy est allé lui parler ce matin.

546
00:38:57,252 --> 00:38:59,337
Je l'ai pas revu depuis.

547
00:39:06,803 --> 00:39:08,013
Ça va ?

548
00:39:10,390 --> 00:39:11,725
Qu'est-ce qu'il y a ?

549
00:39:15,562 --> 00:39:17,564
Percy, qu'est-ce que tu as fait ?

550
00:39:46,009 --> 00:39:47,302
Qu'est-ce qui va pas ?

551
00:39:47,719 --> 00:39:49,805
Je sais pas par où commencer.

552
00:39:50,222 --> 00:39:51,973
C'est pas grave. Parle-moi.

553
00:39:53,475 --> 00:39:55,227
On nous a baladés.

554
00:39:56,103 --> 00:39:57,687
Tout ce qu'on a fait,

555
00:39:58,271 --> 00:39:59,689
ça a servi à rien.

556
00:40:00,273 --> 00:40:02,275
Bientôt, l'Alliance disparaîtra.

557
00:40:02,859 --> 00:40:04,236
Comment ça ?

558
00:40:04,653 --> 00:40:08,740
L'ARC n'a peut-être jamais voulu
avoir des alliés.

559
00:40:08,824 --> 00:40:10,909
Elle voulait mieux cerner
ses adversaires.

560
00:40:10,992 --> 00:40:13,036
Percy, où tu veux en venir ?

561
00:40:17,415 --> 00:40:19,668
Bientôt, il restera
que la République civique.

562
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Ils vont anéantir Portland.

563
00:40:23,255 --> 00:40:26,133
Avec le gaz stocké
au département de recherches.

564
00:40:26,216 --> 00:40:28,844
Ils prétexteront
une attaque de vidés.

565
00:40:29,886 --> 00:40:31,972
Comme ils l'ont fait à Omaha

566
00:40:32,556 --> 00:40:34,057
et au Campus.

567
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Pourquoi ?

568
00:40:35,433 --> 00:40:38,854
J'en sais rien.
Elle va bientôt me briefer.

569
00:40:38,937 --> 00:40:42,524
L'objectif,
c'est d'exterminer 87 000 personnes.

570
00:40:42,607 --> 00:40:44,609
On peut pas les prévenir.

571
00:40:44,693 --> 00:40:46,862
Un message serait intercepté.

572
00:40:47,571 --> 00:40:49,781
À pied, il nous faudrait des mois.

573
00:40:50,532 --> 00:40:54,119
Ils vont être pris de court.
Ils sauront pas d'où ça vient.

574
00:41:02,127 --> 00:41:03,211
C'est pour quand ?

575
00:41:03,712 --> 00:41:04,838
Bientôt.

576
00:41:04,921 --> 00:41:06,131
Quand, exactement ?

577
00:41:06,214 --> 00:41:07,674
J'en sais rien.

578
00:41:08,133 --> 00:41:09,718
Jadis a rien dit de plus.

579
00:41:11,011 --> 00:41:12,721
On sait où se trouve le gaz.

580
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
Tu veux qu'on le détruise ?

581
00:41:16,391 --> 00:41:18,185
Et on anéantit le centre avec.

582
00:41:19,686 --> 00:41:22,731
On doit pas seulement
sauver Portland et s'enfuir.

583
00:41:23,273 --> 00:41:24,733
On peut pas les laisser ici.

584
00:41:25,317 --> 00:41:26,568
Où tu veux en venir ?

585
00:41:27,152 --> 00:41:29,070
Il faut exfiltrer les scientifiques.

586
00:41:29,487 --> 00:41:30,989
Et récupérer leurs travaux.

587
00:41:31,072 --> 00:41:34,117
On emporte tout
et on poursuit les recherches.

588
00:41:34,868 --> 00:41:36,745
Comment on pourrait y arriver ?

589
00:41:37,829 --> 00:41:39,456
Je sais pas encore.

590
00:41:43,168 --> 00:41:45,337
Mais j'y arriverai pas seule.

591
00:41:51,676 --> 00:41:53,136
Si on alerte les scientifiques,

592
00:41:53,220 --> 00:41:54,721
l'un d'eux risque de parler.

593
00:41:55,180 --> 00:41:59,142
Et même si on y arrive,
ils sont pas habitués à se battre.

594
00:42:01,019 --> 00:42:03,772
Quoi qu'il arrive,
je resterai avec toi.

595
00:42:04,272 --> 00:42:06,608
Même si on avait imaginé
autre chose.

596
00:42:10,487 --> 00:42:12,781
Tu avais l'intention de la tuer.

597
00:42:21,915 --> 00:42:23,583
J'en ai eu envie.

598
00:42:25,043 --> 00:42:26,461
Mais je l'ai pas fait.

599
00:42:34,261 --> 00:42:35,387
Pourquoi ?

600
00:42:36,429 --> 00:42:37,764
Pour toi.

601
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
Je tenais à te revoir.

602
00:42:42,310 --> 00:42:45,188
Ça aurait été impossible
si je l'avais tuée.

603
00:42:57,158 --> 00:42:59,077
Je veux pas partir ce soir.

604
00:42:59,160 --> 00:43:00,578
Alors pars pas.

605
00:43:13,008 --> 00:43:15,135
Je savais pas si tu viendrais.

606
00:43:16,469 --> 00:43:17,304
Moi non plus.

607
00:43:19,055 --> 00:43:23,184
Pas à cause de toi.
À cause de cet endroit.

608
00:43:23,268 --> 00:43:24,728
On met du temps à s'y faire.

609
00:43:25,312 --> 00:43:29,607
Parfois, tout paraît normal
et parfois...

610
00:43:32,360 --> 00:43:33,653
on se croirait en prison.

611
00:43:35,739 --> 00:43:38,533
Punaise. Si mon père m'entendait...

612
00:43:38,950 --> 00:43:40,118
Ton père ?

613
00:43:40,994 --> 00:43:43,663
Je suis sûr
que je le déçois énormément

614
00:43:43,747 --> 00:43:46,124
parce que je suis pas passionné
par l'armée.

615
00:43:47,167 --> 00:43:50,128
Assez parlé de moi.
Toi, quoi de neuf ?

616
00:43:50,211 --> 00:43:51,338
Attends.

617
00:43:51,838 --> 00:43:55,008
- Ton père fait partie de l'armée ?
- Oui.

618
00:43:55,091 --> 00:43:57,927
C'est le major général Beale.
Tu le savais pas ?

619
00:44:02,349 --> 00:44:04,225
J'aurais aimé le savoir plus tôt.

620
00:44:05,477 --> 00:44:07,687
Y a plein de choses que je regrette.

621
00:44:12,150 --> 00:44:13,443
J'y vais.

622
00:44:28,124 --> 00:44:31,961
J'en parle aux autres.
Je te contacte quand on a un plan.

623
00:44:44,849 --> 00:44:46,851
On a des choses à se dire.

624
00:45:00,865 --> 00:45:02,826
Adaptation : Mona Guirguis

625
00:45:02,909 --> 00:45:04,786
Sous-titrage : VSI - Paris

