1
00:00:01,669 --> 00:00:04,380
Aiemmin
The Walking Dead: World Beyondissa.

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,216
Lähdetäänkö vai jäädäänkö?
-On pakko jäädä.

3
00:00:07,299 --> 00:00:09,427
Käskin Silasia lähtemään,
jos emme tule.

4
00:00:10,094 --> 00:00:11,679
Ei tarvitse, tohtori Bennett.

5
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
Onko uusi testikohde saapunut?

6
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
Tämä on
viimeinen tilaisuuteni onnistua.

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
Minä halusin vastauksia
eikä päin vastoin.

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
Tykkäsit tai et, olet mukana.

9
00:00:22,690 --> 00:00:24,316
Vääpeli Stokes.

10
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
Teetkö tutkintaa minusta?
-Äitisi käski vahtia sinua.

11
00:00:27,278 --> 00:00:30,448
Omahan tuhoamiseen
käytettyä ainetta on vielä lisää.

12
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
LH LITIUMHEPARIINI

13
00:00:48,048 --> 00:00:51,469
Ellei hänen verinäytteessään
ilmene poikkeavuuksia,

14
00:00:52,052 --> 00:00:54,722
hänen pitäisi sopia tarkoitukseemme.

15
00:00:58,267 --> 00:01:00,519
Minulla on illallinen
Bennettien kanssa.

16
00:01:02,605 --> 00:01:04,190
Tulen käymään myöhemmin.

17
00:01:05,900 --> 00:01:07,610
Aloitetaan aamun koittaessa.

18
00:01:23,626 --> 00:01:26,837
Joudut helvettiin. Tiedätkö sen?

19
00:01:28,214 --> 00:01:29,673
Niin minäkin.

20
00:01:31,717 --> 00:01:33,761
Ehkä me olemme siellä jo.

21
00:01:34,428 --> 00:01:37,431
Se suunnitelma on hevonpaskaa.

22
00:01:38,766 --> 00:01:41,268
Sillä on väliä, mitä teemme nyt.

23
00:01:43,270 --> 00:01:48,359
Koska jos huominen
rakennetaan verestä ja valheista,

24
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
ei siitä koskaan muuta tulekaan.

25
00:01:50,903 --> 00:01:54,114
Ei siitä koskaan muuta tulekaan.
Ei, pyydän...

26
00:02:04,500 --> 00:02:07,711
Testikohde A481.

27
00:02:08,546 --> 00:02:10,756
Kaksikymmentäneljävuotias.

28
00:02:10,840 --> 00:02:14,510
Ei poikkeavuuksia verinäytteessä.
Keuhkojen toiminta normaalia.

29
00:02:14,593 --> 00:02:17,805
Syke koholla mutta normaali.

30
00:02:20,182 --> 00:02:23,686
Odotetaan etenemistä
kokeelle 6.0 altistamiseen.

31
00:02:42,496 --> 00:02:44,123
Tämä vie vain pari sekuntia.

32
00:02:56,635 --> 00:02:58,679
Hetkinen. Se on siis...
-Klooria.

33
00:02:59,263 --> 00:03:01,724
He kaasuttivat kaikki kotipuolessa.

34
00:03:01,807 --> 00:03:02,975
Niin he sen tekivät.

35
00:03:03,058 --> 00:03:05,269
Sillä tavalla
he tappoivat niin monia.

36
00:03:05,352 --> 00:03:08,105
Pienellä vaivalla
pystyy tuottamaan valtavia määriä.

37
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Kalliita resursseja
tarvitaan hyvin vähän.

38
00:03:12,067 --> 00:03:16,864
Kaasu sitoo itsensä kemiallisesti
kehon sisäiseen kosteuteen -

39
00:03:16,947 --> 00:03:19,450
ja aiheuttaa
pahoja keuhkoputkien kouristuksia.

40
00:03:20,034 --> 00:03:24,455
Keuhkot tuottavat liikaa nestettä,
mikä johtaa tukehtumiseen, kunnes...

41
00:03:25,873 --> 00:03:27,791
Sitä hukkuu sisältä päin.

42
00:03:28,375 --> 00:03:31,629
He eivät voi jäädä rankaisematta.
-Niin on jo käynyt.

43
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
Ellemme tee asialle jotain.

44
00:03:34,924 --> 00:03:37,551
Nestemäisen kloorin
pitäisi olla väritöntä.

45
00:03:37,635 --> 00:03:40,763
Miksei tämä ole?
-Mietin juuri samaa.

46
00:03:41,722 --> 00:03:43,265
Siihen on lisätty jotakin.

47
00:03:44,266 --> 00:03:47,269
Tämä on pidettävä turvassa,
kunnes keksimme vastauksen.

48
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
Kuolinaika kello 8.22.

49
00:04:08,832 --> 00:04:10,876
Näin me saamme huomisen.

50
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Näin me saamme huomisen.

51
00:04:25,015 --> 00:04:27,267
Tohtori Belshaw, meillä on ongelma.

52
00:04:39,822 --> 00:04:42,825
Sinulla on vahvat jalat.
Näen ne täältä.

53
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
Hyvä homma.

54
00:04:50,082 --> 00:04:52,167
Kertoivatko he,
miksi saappaasi vietiin?

55
00:04:52,835 --> 00:04:55,963
Ne otettiin, jotta en juoksisi.

56
00:04:57,172 --> 00:04:58,882
Olisit varmasti voinut.

57
00:05:00,009 --> 00:05:01,677
Aikamoiset räpylät.

58
00:05:02,344 --> 00:05:05,264
Noilla voisi juosta kivikasassakin.

59
00:05:05,347 --> 00:05:08,267
Olen vääpeli Jadis Stokes.
Sinä olet Silas Plaskett.

60
00:05:08,350 --> 00:05:10,310
Et ole siellä, missä pitäisi.

61
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
Niin. Minä vain eksyin.

62
00:05:14,773 --> 00:05:18,152
Pidätkö siitä?
Harvennuslaitos numero 1:stä.

63
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
Se on ihan jees.

64
00:05:20,571 --> 00:05:23,532
Vähän kuin asuisi romuttamolla.

65
00:05:24,825 --> 00:05:26,702
Aivan kuin se olisi huono juttu.

66
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
Ei huono. Se on vain erilaista.

67
00:05:30,164 --> 00:05:32,374
Taidat olla erilainen, Silas.

68
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Niin minäkin.

69
00:05:35,002 --> 00:05:37,212
Kun ei ole samanlainen kuin muut,

70
00:05:37,296 --> 00:05:39,381
voi näyttää eri tapoja tehdä asioita.

71
00:05:39,465 --> 00:05:41,508
Joskus jo ennen kuin
he huomaavat mitään.

72
00:05:41,592 --> 00:05:45,471
Mitä teit detritus-terminaalin
ulkopuolella ilman kulkulupaa?

73
00:05:45,554 --> 00:05:49,099
Sanoin jo. Olin vain eksynyt.

74
00:05:49,183 --> 00:05:51,852
En uskaltanut kysyä reittiä kotiin,

75
00:05:51,935 --> 00:05:54,521
koska en tiennyt,
joutuisinko hankaluuksiin.

76
00:05:54,605 --> 00:05:58,901
Ehkä jos olisin vain kysynyt,
minulla olisi yhä saappaani ja...

77
00:05:58,984 --> 00:06:00,736
Ei, olisit täällä silti.

78
00:06:01,361 --> 00:06:03,030
Tuokaa hänet sisään.

79
00:06:11,497 --> 00:06:13,874
Et voi hitto olla tosissasi.
-Olen kyllä.

80
00:06:16,502 --> 00:06:19,379
Pitkästä aikaa, Jadis.
Oletko tarkastuskäynnillä?

81
00:06:19,463 --> 00:06:22,091
Joo, täällä on ollut vähän ongelmia.

82
00:06:22,174 --> 00:06:25,302
Kun näin vaimosi, hän ei suostunut
käyttämään etunimeäni.

83
00:06:25,385 --> 00:06:27,888
Hänhän on sotilas.

84
00:06:27,971 --> 00:06:30,557
Ja kuulin,
että teette nykyään sotilaita.

85
00:06:31,308 --> 00:06:32,893
Voisiko hänestä tulla hyvä?

86
00:06:34,561 --> 00:06:39,024
Kuulin hänen ilmestyneen tänne eilen.
Minulle olisi pitänyt ilmoittaa heti.

87
00:06:39,108 --> 00:06:41,193
Häntä valmistauduttiin
kuulustelemaan,

88
00:06:41,276 --> 00:06:44,863
ja turvajoukoilla oli hyökkäys,
joka vaati yhden kuolonuhrin,

89
00:06:44,947 --> 00:06:46,657
joten se on ollut etusijalla.

90
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
Hän sanoi eksyneensä.

91
00:06:49,660 --> 00:06:53,580
Hän yritti päättää,
pitäisikö kysyä neuvoa. Uskotko sen?

92
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
Reiteillä -

93
00:06:57,793 --> 00:06:59,294
hän epäröi.

94
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
Niin ei voi tehdä, Silas.

95
00:07:03,173 --> 00:07:05,217
Tule. Tämä riittää.

96
00:07:07,010 --> 00:07:09,096
Et vastannut kysymykseeni.

97
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
Uskotko,
että hänestä tulisi hyvä sotilas?

98
00:07:14,685 --> 00:07:15,853
Ehkä.

99
00:07:16,979 --> 00:07:18,689
Voisi tulla.
-Olen samaa mieltä.

100
00:07:19,356 --> 00:07:22,442
Minulla on vain sellainen tunne.

101
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Jos saat minut katumaan tätä
millään tavalla,

102
00:07:27,239 --> 00:07:28,740
kadut sitä itse enemmän.

103
00:07:28,824 --> 00:07:30,159
Niin hänkin.

104
00:07:30,826 --> 00:07:32,870
Et saa toista tilaisuutta.

105
00:07:32,953 --> 00:07:34,913
Älä enää eksy.

106
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Haen saappaasi.

107
00:07:58,604 --> 00:08:00,397
Hope! Moi.

108
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
Moi! Mason.

109
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
Etsinkin sinua.

110
00:08:04,109 --> 00:08:07,613
Niinkö? Olen miettinyt,
mitä sinulle kuuluu, ja...

111
00:08:07,696 --> 00:08:11,700
Kuulin, että siskosi tuli tänne.
Ja hiivateoriastasi.

112
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
Se saattoi panna jotain alulle.
Hieno juttu.

113
00:08:14,745 --> 00:08:18,332
Niin on, kiitos.
Nyt on ollut paljon kaikkea.

114
00:08:18,415 --> 00:08:19,750
Uskon.

115
00:08:21,376 --> 00:08:22,211
Joten...

116
00:08:23,420 --> 00:08:24,254
Joten...

117
00:08:25,255 --> 00:08:27,549
Etsitkö minua?
-Ai niin joo.

118
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
Ajattelin kysyä,
haluatko nähdä myöhemmin.

119
00:08:29,927 --> 00:08:33,222
Muttei mitään paineita.
-Ei, mutta joo.

120
00:08:33,305 --> 00:08:37,309
Tulen tänne vielä myöhemmin
lukemaan mikrobiologiaa, joten...

121
00:08:37,392 --> 00:08:38,477
Tule käymään.

122
00:08:38,560 --> 00:08:40,437
Mahtavaa!
-Mahtavaa.

123
00:08:41,939 --> 00:08:44,816
Lähdenkin tästä.

124
00:08:45,651 --> 00:08:48,445
Hienoa. Tai siis, selvä.

125
00:08:48,528 --> 00:08:50,072
Nähdään illalla.

126
00:08:53,283 --> 00:08:55,619
SOTILAIDEN RUUMIITA
ENSIMMÄISEN MAAILMAN...

127
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
KEMIALLINEN SODANKÄYNTI

128
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Lyla.
-Ole kiltti.

129
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
Mitä...
-Aikaa ei ole paljon.

130
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
He tulevat hakemaan
sinut kuulusteluun.

131
00:09:22,020 --> 00:09:23,647
Mitä?

132
00:09:23,730 --> 00:09:27,442
Tiedän, että sinä, Felix tai tytöt
veivät labrastani sen pullon.

133
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
En tiedä, miten sen teitte, mutta...
-Minkä pullon?

134
00:09:30,320 --> 00:09:33,991
Mistä oikein puhut?
-Leo! Pyydän. He tulevat kohta.

135
00:09:34,074 --> 00:09:35,784
Minua kuulusteltiin tänä aamuna.

136
00:09:35,867 --> 00:09:38,287
Kaikkia pulloja,
joissa on tärkeitä näytteitä -

137
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
CRM:n operaatioiden kannalta,

138
00:09:40,497 --> 00:09:43,166
säilytetään jääkaapissa,
jossa on turvasensorit.

139
00:09:43,250 --> 00:09:45,210
Yksi pullo katosi sähkökatkon aikana.

140
00:09:45,294 --> 00:09:48,797
CRM:n operaatioihin
liittyviä näytteitäkö?

141
00:09:48,880 --> 00:09:50,841
Ei sinun tarvitse esittää.

142
00:09:50,924 --> 00:09:53,844
Kuuntele vain, koska he ovat tulossa.

143
00:09:55,053 --> 00:09:56,680
Sanoin hukanneeni sen.

144
00:09:56,763 --> 00:10:00,100
Jos palautat sen minulle,
en ole enää vaarassa,

145
00:10:00,183 --> 00:10:03,603
ettekä sinä ja tyttäresi
ole enää vaarassa. Voit...

146
00:10:05,564 --> 00:10:06,982
Hyvä on.

147
00:10:07,065 --> 00:10:09,985
Tulin tunnin myöhässä illalliselle.
Katso minua.

148
00:10:10,068 --> 00:10:12,529
Anna minun piiloutua,
avaa ovi ja kerro heille.

149
00:10:12,612 --> 00:10:14,948
Jos olen merkinnyt sinulle mitään...
-Mene.

150
00:10:20,412 --> 00:10:21,538
Tullaan.

151
00:10:23,749 --> 00:10:24,791
Tohtori Bennett.

152
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
Sinun pitää tulla mukaamme.
Meillä on kysyttävää.

153
00:10:29,629 --> 00:10:31,965
Isäni näkee aina kaikissa hyvää.

154
00:10:32,549 --> 00:10:35,969
Hän yrittää aina nähdä maailman
toisten ihmisten silmin,

155
00:10:36,553 --> 00:10:38,347
ja näin hänet palkitaan.

156
00:10:39,598 --> 00:10:41,433
Setäni oli samanlainen.

157
00:10:41,516 --> 00:10:45,479
Toki hän teki niin yleensä
huijatakseen ihmisiltä kaiken,

158
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
mutta silti.

159
00:10:47,647 --> 00:10:48,899
Oletko kunnossa?

160
00:10:48,982 --> 00:10:50,692
Joo. Sattuu yhä.

161
00:10:51,485 --> 00:10:52,903
Voin ihan hyvin.

162
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
Paremmin, kun olet täällä.

163
00:11:03,747 --> 00:11:06,333
Mitä tämä on? Minne viette hänet?

164
00:11:06,416 --> 00:11:07,417
Voi paska.

165
00:11:08,085 --> 00:11:10,170
Mene takaisin asuntoosi.

166
00:11:10,253 --> 00:11:12,297
Tulen mukaan, minne viettekään häntä.

167
00:11:12,381 --> 00:11:13,215
Ei tarvitse.

168
00:11:13,298 --> 00:11:16,176
Pysähdy, upseeri Carlucci.
-En pysähdy.

169
00:11:16,843 --> 00:11:18,553
Olen hänen turvamiehensä.

170
00:11:19,513 --> 00:11:21,890
Ette vie häntä mihinkään ilman minua.

171
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
Varo. Niin kuin haluat.

172
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Mikä tämä juttu tohtori Bennettin
ja turvamiesten kanssa on?

173
00:11:30,107 --> 00:11:32,192
He kerjäävät tätä.

174
00:11:33,276 --> 00:11:34,778
Felix.
-He veivät isäsi.

175
00:11:34,861 --> 00:11:36,238
Kerro siskollesi.

176
00:11:36,988 --> 00:11:38,532
Mitä voin tehdä?

177
00:11:39,282 --> 00:11:42,702
Ehkä Huck tietää, mistä on kyse.
-Etsi Hope, minä etsin Huckin.

178
00:11:42,786 --> 00:11:44,329
Odota. Paras, ettet tee sitä.

179
00:11:46,039 --> 00:11:48,291
Ei tässä ole minusta kyse. Vielä.

180
00:11:56,591 --> 00:11:57,551
Hope!

181
00:12:00,303 --> 00:12:01,138
Hei.

182
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Mitä on meneillään?

183
00:12:10,605 --> 00:12:12,566
Lylalla on meille ehdotus.

184
00:12:13,942 --> 00:12:15,694
Tarvitsen sen varastetun pullon.

185
00:12:15,777 --> 00:12:18,947
Tiedän, ettei teillä ole
mitään syytä luotaa minuun,

186
00:12:19,030 --> 00:12:22,200
mutta mitä ikinä haluattekaan tietää
minusta tai työstäni,

187
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
kerron teille.

188
00:12:23,368 --> 00:12:26,955
Miksi uskoisimme sanaakaan tuosta?
-Tulkaa mukaani. Näytän teille.

189
00:12:28,290 --> 00:12:30,125
Teidän on tehtävä päätös heti.

190
00:12:30,876 --> 00:12:32,919
Isänne henki riippuu siitä.

191
00:12:46,183 --> 00:12:49,686
Etkö kerro, mistä on kyse?
-Näytät väsyneeltä. Menikö myöhään?

192
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
Pukeuduin äkkiä.

193
00:12:52,272 --> 00:12:55,650
Se lähettämäsi agentti sanoi,
että jotain isoa on meneillään.

194
00:12:56,401 --> 00:12:59,321
Sähkökatkon aikana
tapahtui turvallisuusrike.

195
00:13:00,780 --> 00:13:03,450
Viime yönäkö? Missä se ongelma oli?

196
00:13:04,034 --> 00:13:06,620
Siellä on
arkaluonteista tutkimusmateriaalia.

197
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
Siksi olet täällä.
Olet ollut kaukana tästä paikasta.

198
00:13:09,789 --> 00:13:12,375
Siksi voit nähdä asioita,
joita muut eivät huomaa,

199
00:13:12,459 --> 00:13:16,046
mutta sen ansiosta olet myös
pätevä johtamaan tutkimusta.

200
00:13:16,129 --> 00:13:17,589
Ai johtamaan?

201
00:13:17,672 --> 00:13:20,175
Jotain arvokasta on kateissa.

202
00:13:20,258 --> 00:13:22,385
Haluan tietää, veikö joku sen.

203
00:13:23,261 --> 00:13:25,138
Ja se pitää saada takaisin.

204
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Haluan nähdä,
voitko auttaa sen kanssa.

205
00:13:50,997 --> 00:13:52,874
Mikä tämä paikka on?

206
00:13:53,458 --> 00:13:56,127
Se varastamanne pullo,
jonka tarvitsen takaisin.

207
00:13:56,795 --> 00:13:59,506
Kehitin sen sisällön täällä.

208
00:14:00,215 --> 00:14:02,842
Labra, josta kenenkään täällä
ei pitäisi tietää.

209
00:14:02,926 --> 00:14:04,135
Ei myöskään isänne.

210
00:14:05,303 --> 00:14:07,305
Emme koskaan sanoneet
ottaneemme sitä.

211
00:14:08,390 --> 00:14:11,309
Ja lupasit kertoa,
joten mitä täällä on meneillään?

212
00:14:12,227 --> 00:14:14,271
Tutkin henkiin heräämistä.

213
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Mutta ymmärtääkseni,

214
00:14:18,149 --> 00:14:21,152
mikä aiheuttaa henkiin heräämisen
kuoleman jälkeen,

215
00:14:22,112 --> 00:14:24,864
minun on tarkkailtava,
mitä kohteelle tapahtuu,

216
00:14:25,657 --> 00:14:27,367
kun he ovat kuolemassa.

217
00:14:29,286 --> 00:14:31,746
Tapoitteko kaikki nämä ihmiset
tutkimussyistä?

218
00:14:31,830 --> 00:14:32,914
Emme.

219
00:14:34,165 --> 00:14:37,794
Useimmat löytyivät purtuina ulkoa.

220
00:14:38,628 --> 00:14:40,589
He olisivat kuolleet turhaan.

221
00:14:40,672 --> 00:14:42,173
Mutta tämän paikan ansiosta -

222
00:14:42,257 --> 00:14:45,385
heidän menehtymisestään
tuli lahja tieteelle.

223
00:14:46,177 --> 00:14:47,804
Huomiselle.

224
00:14:47,887 --> 00:14:49,222
Useimmatko?

225
00:14:49,973 --> 00:14:51,641
Teidän pitää ymmärtää.

226
00:14:52,225 --> 00:14:54,352
Tämä meitä on vastassa.

227
00:14:56,271 --> 00:14:57,480
CR:N TUTKIMUSLAITOS

228
00:15:35,310 --> 00:15:37,896
Lopulta rotta väsyy.

229
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Mutta kuolleet eivät.

230
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Eivät koskaan.

231
00:15:44,527 --> 00:15:46,946
He ovat alinomaa liikkeessä.

232
00:15:49,199 --> 00:15:54,162
Kukaan meistä ei ole turvassa niin
kauan kuin tällaista on olemassa.

233
00:15:54,913 --> 00:15:56,414
Kerro meille Omahasta.

234
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
Miten tämä liittyy siihen?

235
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Kehitin
intraserebraalisen injektion -

236
00:16:05,590 --> 00:16:08,802
levästä johdetuista
kemiallisista uutteista,

237
00:16:08,885 --> 00:16:12,597
joka voi pidentää kuoleman
ja henkiin heräämisen välistä aikaa.

238
00:16:12,681 --> 00:16:15,809
Mutta tarvitsin lisää testikohteita
ollakseni varma.

239
00:16:15,892 --> 00:16:16,976
Paljon enemmän.

240
00:16:17,060 --> 00:16:20,730
Joten CRM kertoi minulle
ja kollegalleni tohtori Abbottille -

241
00:16:20,814 --> 00:16:25,110
salaisesta armeijan operaatiosta,
jossa kuolisi kymmeniätuhansia.

242
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
Meille vakuutettiin,

243
00:16:26,695 --> 00:16:30,699
että operaatio oli kriittinen
ihmisrodun selviämisen kannalta -

244
00:16:30,782 --> 00:16:32,826
ja että pääsimme mukaan johonkin,

245
00:16:32,909 --> 00:16:35,912
mistä juuri kukaan
armeijan ulkopuolella ei tiennyt.

246
00:16:37,372 --> 00:16:40,333
Saimme mahdollisuuden
testata kaavaa kentällä.

247
00:16:40,417 --> 00:16:44,337
Joten tekö vain suostuitte?
-Olimme kauhuissamme.

248
00:16:44,921 --> 00:16:49,426
CR:n johdolla ei ole aavistustakaan,
mitä armeija tekee muurien takana.

249
00:16:49,509 --> 00:16:53,888
Tohtori Abbott uhkasi kertoa,
joten he varmistivat, ettei niin käy.

250
00:17:00,687 --> 00:17:03,815
Miksi 100 000 ihmisen piti kuolla?

251
00:17:03,898 --> 00:17:05,108
Kysyin sitä heiltä.

252
00:17:05,859 --> 00:17:08,153
He varoittivat olemaan
kysymättä enää ikinä.

253
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Jos olisin voinut pysäyttää sen...
-Olisit voinut.

254
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
Panit oman turvallisuutesi
heidän elämänsä edelle.

255
00:17:14,784 --> 00:17:15,994
Enhän.

256
00:17:17,078 --> 00:17:19,664
Jos olisin vastustanut,
minutkin olisi tapettu.

257
00:17:19,748 --> 00:17:22,667
Ja se, mikä oli tapahtumassa,
olisi tapahtunut silti.

258
00:17:22,751 --> 00:17:25,795
Joko kuolisin
tai yrittäisin tehdä siitä jotain,

259
00:17:25,879 --> 00:17:27,922
mikä voisi auttaa ihmiskuntaa.

260
00:17:28,006 --> 00:17:31,801
Ja teitkö niin?
Löysitkö etsimäsi vastaukset?

261
00:17:32,677 --> 00:17:34,554
Ei kyse ole vastauksista.

262
00:17:35,680 --> 00:17:37,348
Vaan datasta.

263
00:17:40,185 --> 00:17:42,854
Pitäisikö meidän siis
vain luottaa sinuun?

264
00:17:42,937 --> 00:17:44,606
Puhun totta.

265
00:17:44,689 --> 00:17:48,443
Jos palautatte minulle näytepullon,
isänne pelastuu.

266
00:17:50,069 --> 00:17:52,989
Sanoin heille hukanneeni sen
sähkökatkon aikana.

267
00:17:53,072 --> 00:17:56,826
Jos näytän sen olevan minulla,
isäänne ei enää epäillä mistään.

268
00:17:58,536 --> 00:18:02,248
Panen hänen elämänsä
oman elämäni edelle.

269
00:18:02,916 --> 00:18:04,501
Teen näin pelastaakseni hänet.

270
00:18:04,584 --> 00:18:08,254
Teet näin pelastaaksesi itsesi.
-Ei. Välitän isästänne.

271
00:18:08,338 --> 00:18:12,926
Kun annatte minulle sen pullon,
me molemmat jäämme henkiin.

272
00:18:13,510 --> 00:18:15,303
Ehkä me kaikki.

273
00:18:18,973 --> 00:18:20,517
Se on bunkkerissa.

274
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Mitä...

275
00:18:22,435 --> 00:18:25,188
H-labran alapuolisessa huoneessa,
jossa on nuoria.

276
00:18:25,271 --> 00:18:28,191
Se on yhden kaiuttimen sisällä.
Kätkin sen sinne.

277
00:18:31,986 --> 00:18:35,698
Kiitos. On parasta, että odotatte
täällä hetken lähtöni jälkeen.

278
00:18:36,282 --> 00:18:39,911
Meitä ei ole hyvä nähdä yhdessä
enää tämän enempää.

279
00:18:39,994 --> 00:18:41,663
Sopiiko se?

280
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Vaihtoehtoja ei ollut.

281
00:18:54,884 --> 00:18:57,345
Luotatko häneen sen jälkeen,
mitä hän on tehnyt?

282
00:18:57,428 --> 00:18:59,097
En tietenkään.

283
00:19:01,599 --> 00:19:03,476
En voinut tehdä mitään.

284
00:19:07,689 --> 00:19:10,859
Iris, tulimme tänne
suojelemaan isäämme.

285
00:19:44,100 --> 00:19:45,852
Sinulla on illalla vartiovuoro.

286
00:19:45,935 --> 00:19:48,438
Huomenna tänne
lennätetään iso tarviketoimitus.

287
00:19:48,521 --> 00:19:50,440
Raivaa pohjoiset laskeutumispaikat.

288
00:19:50,523 --> 00:19:52,191
En ollut eksyksissä.

289
00:19:55,653 --> 00:19:57,030
Tiedän.

290
00:19:58,281 --> 00:20:00,658
Yritit taas löytää ystäväsi.

291
00:20:01,576 --> 00:20:03,161
Mutta pidit puoliani.

292
00:20:07,123 --> 00:20:09,959
Koska en tiennyt,
mitä sinulle muuten tapahtuisi.

293
00:20:10,043 --> 00:20:11,210
Kuule.

294
00:20:13,546 --> 00:20:15,381
En voi saada sinua haluamaan tätä.

295
00:20:15,465 --> 00:20:17,425
Haluan, mutta...

296
00:20:18,551 --> 00:20:21,763
Entä jos CRM ei ole sitä,
mitä luulet?

297
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Miksi kysyt minulta tuota?
-Minä...

298
00:20:26,851 --> 00:20:29,228
En tiedä. Ei siihen ole mitään syytä.

299
00:20:30,855 --> 00:20:33,608
Anteeksi, että valehtelin sinulle.
Se oli väärin.

300
00:20:34,484 --> 00:20:35,818
Olet hyvä poika.

301
00:20:35,902 --> 00:20:38,571
En halua nähdä sinun
sotkevan asioitasi.

302
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
Olet hyvä sotilas.
Yksi niistä hyvistä.

303
00:20:43,993 --> 00:20:45,328
Sinäkin voisit olla.

304
00:20:46,996 --> 00:20:49,290
Anna vain joidenkin asioiden olla.

305
00:20:56,464 --> 00:20:59,258
En tiedä mitään
kadonneesta tutkimustyöstä.

306
00:20:59,342 --> 00:21:03,096
En vastaa enää mihinkään,
ennen kuin turvamieheni on tullut.

307
00:21:03,179 --> 00:21:05,890
Missä hän on?
-Hän on täällä, muttei tule tänne.

308
00:21:05,974 --> 00:21:09,519
Tiedeyhteistyösopimuksessa
taataan turvamiehen läsnäolo.

309
00:21:09,602 --> 00:21:10,687
Ja kielletään -

310
00:21:10,770 --> 00:21:13,982
luvaton viestintä CR:n hallintoalueen
sisä- ja ulkopuolella.

311
00:21:14,065 --> 00:21:19,070
Tätä sääntöä rikoit 16 eri kertaa.
16, tohtori.

312
00:21:19,153 --> 00:21:22,281
Näistä rikkomuksista
voi seurata vankeusrangaistus.

313
00:21:22,365 --> 00:21:23,783
Ehkä sallit meille sen,

314
00:21:23,866 --> 00:21:26,327
että Carlucci istuu
viereisessä huoneessa.

315
00:21:26,411 --> 00:21:29,622
Missä olit eilen illalla
kello 19:n ja keskiyön välillä?

316
00:21:35,086 --> 00:21:37,839
Olet parisuhteessa
tohtori Belshaw'n kanssa.

317
00:21:38,631 --> 00:21:40,675
Tapasitko häntä eilisiltana?

318
00:21:40,758 --> 00:21:43,302
Kutsuin hänet meille
tapaamaan Irisin.

319
00:21:43,386 --> 00:21:45,388
Oliko kanssanne ketään muita?

320
00:21:45,471 --> 00:21:46,514
Hope.

321
00:21:46,597 --> 00:21:51,394
Entä Elton ja Felix?
-Felix oli partioimassa kanssasi.

322
00:21:51,477 --> 00:21:53,896
Mihin aikaan tohtori Belshaw tuli?

323
00:21:58,234 --> 00:21:59,819
Yksinkertainen kysymys.

324
00:22:03,406 --> 00:22:06,993
Illallisen piti olla seitsemältä,
mutta tohtori Belshaw'n -

325
00:22:08,077 --> 00:22:11,456
työpäivä venyi,
ja hän ilmaantui tuntia myöhemmin.

326
00:22:21,507 --> 00:22:24,302
En ainakaan usko,
että hän pettää isän.

327
00:22:24,385 --> 00:22:26,429
Uskon, että hän
oikeasti välittää isästä.

328
00:22:26,512 --> 00:22:28,306
Miksi olet aina valmis -

329
00:22:28,389 --> 00:22:30,808
uskomaan kaikkien rehellisyyteen?

330
00:22:30,892 --> 00:22:33,436
Siitä asti, kun tulit tänne...
-Tuo ei ole reilua.

331
00:22:33,519 --> 00:22:36,439
Hän antoi kokonaisen kaupungin kuolla
estämättä sitä.

332
00:22:36,522 --> 00:22:40,943
En sano, että haluan luottaa häneen.
Meillä ei ole vaihtoehtoa.

333
00:22:41,027 --> 00:22:43,654
Sinun ei olisi pitänyt
päättää ilman minua.

334
00:22:45,531 --> 00:22:48,367
Ai niin kuin sinä teit
sen kylmän kätkön kanssa?

335
00:22:50,995 --> 00:22:52,705
Aikaa on kulunut riittävästi.

336
00:22:53,331 --> 00:22:54,707
Lähdetään.

337
00:22:56,918 --> 00:22:57,960
Odota.

338
00:23:01,380 --> 00:23:03,841
Ehkä he etsivät meitä jo nyt.

339
00:23:03,925 --> 00:23:05,009
Tai häntä.

340
00:23:10,181 --> 00:23:13,309
Deittailitko paljon
vaimosi kuoleman jälkeen?

341
00:23:13,392 --> 00:23:16,104
Mikä helkkarin kysymys tuo on? En.

342
00:23:16,729 --> 00:23:17,939
Tiedät kyllä.

343
00:23:18,856 --> 00:23:20,650
Niin tiedänkin.

344
00:23:23,152 --> 00:23:25,613
Olit yksinhuoltajaisä
kymmenen vuotta.

345
00:23:25,696 --> 00:23:28,991
Mitä ainutlaatuista näit
tohtori Belshaw'ssa?

346
00:23:29,617 --> 00:23:31,244
Hän oli ystävällinen.

347
00:23:31,994 --> 00:23:33,329
Fiksu.

348
00:23:34,247 --> 00:23:35,706
Mitä muuta?

349
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Kerro nyt. Minua kiinnostaa.

350
00:23:43,005 --> 00:23:44,423
Hän -

351
00:23:44,507 --> 00:23:46,467
nauroi vitseilleni.

352
00:23:49,637 --> 00:23:51,764
Kerroin hänelle itsestäni.

353
00:23:52,515 --> 00:23:56,769
Tarinoita perheestäni
ja tyttäristäni.

354
00:23:58,855 --> 00:24:00,940
Kaikkein pienimmätkin jutut...

355
00:24:01,899 --> 00:24:04,152
Hän imi itseensä
jokaisen yksityiskohdan.

356
00:24:06,112 --> 00:24:07,905
Kuin hän olisi ollut siellä.

357
00:24:09,615 --> 00:24:11,617
Osana perhettä, aivan kuin...

358
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
Hän halusikin olla.

359
00:24:16,289 --> 00:24:18,207
Joten halusin hänen olevan.

360
00:24:21,460 --> 00:24:23,254
Taisit rakastaa häntä.

361
00:24:24,297 --> 00:24:26,507
Ehkä rakastinkin.
-Ai rakastit?

362
00:24:27,592 --> 00:24:30,136
Oletko lakannut rakastamasta häntä?

363
00:24:32,138 --> 00:24:35,975
Vääntelet sanojani.
-Teit sen ihan itse.

364
00:24:39,687 --> 00:24:42,023
No, mitä mieltä olet?

365
00:24:42,106 --> 00:24:43,900
Olet oikeassa.

366
00:24:43,983 --> 00:24:46,777
Hän rakasti naista ennen,
muttei enää.

367
00:24:46,861 --> 00:24:49,488
He illastivat,
jotta nainen tapaisi perheen.

368
00:24:49,572 --> 00:24:52,283
Mistä siinä on kyse?
-Se ei täsmää.

369
00:24:53,618 --> 00:24:57,330
Hän valehtelee.
-Tarina täsmää. Nainenkin valehtelee.

370
00:24:57,413 --> 00:25:00,625
Miksi heillä olisi
tuo tietty yhteinen valhe?

371
00:25:01,500 --> 00:25:05,087
Nainen välittää hänestä yhä
ja suojelee häntä.

372
00:25:06,214 --> 00:25:09,217
Koska nainen uskoo,
että mies vei näytepullon.

373
00:25:09,300 --> 00:25:11,010
Entä jos nainen on oikeassa?

374
00:25:11,093 --> 00:25:14,305
Se selittäisi,
miksi mies ei enää rakasta häntä.

375
00:25:14,388 --> 00:25:16,849
Siinä se tuli.

376
00:25:17,433 --> 00:25:20,770
Pyytäkää tiimiäni etsimään
tohtori Belshaw ja tuomaan tänne.

377
00:25:20,853 --> 00:25:23,147
Löysimme salaliittolaiset.

378
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Iris.

379
00:25:37,578 --> 00:25:38,496
Juokse.

380
00:26:26,877 --> 00:26:29,171
Montako kertaa tämä pitää sanoa?

381
00:26:29,839 --> 00:26:32,466
En tee töitä Belshaw'n kanssa
peittääkseni mitään.

382
00:26:32,550 --> 00:26:34,593
On päivänselvää, että teet.

383
00:26:35,261 --> 00:26:37,179
Jennifer auttoi minua tajuamaan sen.

384
00:27:28,981 --> 00:27:31,942
Luin kansiostasi jotain kiinnostavaa.

385
00:27:32,026 --> 00:27:35,196
Uskouduit tohtori Belshaw'lle
tyttäriesi lahjoista.

386
00:27:35,279 --> 00:27:36,947
Ja mitä hän teki?

387
00:27:38,449 --> 00:27:41,702
Meni suoraa päätä kertomaan
everstiluutnantti Kublekille.

388
00:27:43,371 --> 00:27:44,497
Mitä?

389
00:27:45,164 --> 00:27:47,750
Et taida tuntea sitä naista, Leo.

390
00:27:48,584 --> 00:27:49,668
Et tosiaan.

391
00:28:19,323 --> 00:28:22,576
Kaikki yksiköt, keskeyttäkää.
Epäilty paikannettu.

392
00:28:53,149 --> 00:28:54,775
Vääpeli Stokes?

393
00:28:54,859 --> 00:28:59,238
Halusin kertoa,
että löysin puuttuvan näytepullon.

394
00:28:59,822 --> 00:29:01,365
Niin näkyy.

395
00:29:07,621 --> 00:29:08,831
Mistä löysit sen?

396
00:29:14,295 --> 00:29:16,046
Pakko olla rehellinen.

397
00:29:19,467 --> 00:29:20,885
Tri Bennett varasti sen.

398
00:29:22,011 --> 00:29:24,889
Tyttäriensä ja turvamiehensä avulla.

399
00:29:24,972 --> 00:29:28,184
He alkoivat epäillä,
että olen mukana salaisissa kokeissa,

400
00:29:28,267 --> 00:29:30,102
ja veivät sen varaston pakastimesta.

401
00:29:36,150 --> 00:29:37,902
Olen todella pahoillani.

402
00:29:37,985 --> 00:29:39,862
Ei enää valheita.

403
00:29:41,197 --> 00:29:42,781
Ei enää petosta.

404
00:29:42,865 --> 00:29:47,536
Luulin pystyväni hallitsemaan
tilannetta kaikkien parhaaksi.

405
00:29:49,163 --> 00:29:50,664
Ette voi satuttaa häntä.

406
00:29:52,416 --> 00:29:54,710
Hän on liian tärkeä.
Tarvitsemme häntä.

407
00:29:54,793 --> 00:29:57,296
Hän voi auttaa
Votis-projektin kanssa.

408
00:29:57,379 --> 00:29:59,840
Votis-projektin, vai?
-Tohtori Belshaw.

409
00:30:00,549 --> 00:30:01,675
Ei enää sanaakaan.

410
00:30:01,759 --> 00:30:05,471
Se on projekti, jossa tutkitaan
eläviä testikohteita kuolemaan asti -

411
00:30:05,554 --> 00:30:08,599
saadaksemme lisää tietoa
henkiin heräämistä.

412
00:30:08,682 --> 00:30:11,977
Sitä olen salaillut.
Nyt tiedät totuuden.

413
00:30:12,978 --> 00:30:16,106
Ja nyt te päästätte hänet menemään.

414
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
Kerro syy, tohtori.

415
00:30:20,945 --> 00:30:24,406
Koska uskon olevani
merkittävän läpimurron kynnyksellä.

416
00:30:25,533 --> 00:30:29,453
Testikohteeni on ollut jo täydet
kahdeksan tuntia heräämättä henkiin.

417
00:30:29,537 --> 00:30:31,413
Harvinaista, muttei täysin uutta.

418
00:30:31,497 --> 00:30:34,416
Tämä voisi olla
odottamamme askel eteenpäin.

419
00:30:34,500 --> 00:30:38,212
Ja tohtori Bennett
auttaisi minua avoimesti -

420
00:30:38,295 --> 00:30:41,799
ja jakaisi sen tiedon tyttärelleen.

421
00:30:41,882 --> 00:30:44,760
Mieti, millaista edistystä
tapahtuisi.

422
00:30:46,845 --> 00:30:48,222
Tarvitsen häntä.

423
00:30:49,306 --> 00:30:51,976
Me kaikki. Me tarvitsemme heitä.

424
00:30:52,726 --> 00:30:54,603
Tässä asemassa -

425
00:30:54,687 --> 00:30:58,190
todistan olevani CRM:lle hyödyllinen
tekemällä oikeat sopimukset -

426
00:30:58,274 --> 00:30:59,692
heidän puolestaan.

427
00:31:02,987 --> 00:31:04,613
Uskon häntä.

428
00:31:05,197 --> 00:31:06,657
Everstiluutnantille -

429
00:31:06,740 --> 00:31:09,451
Votis-projekti on kaikkein tärkeintä.

430
00:31:09,535 --> 00:31:11,412
Ehdotan tällaista.

431
00:31:13,205 --> 00:31:14,373
Saat mennä tänään.

432
00:31:15,332 --> 00:31:17,835
Saat toisenkin
vakavan rikoksen anteeksi.

433
00:31:17,918 --> 00:31:21,547
Samoin kuin tyttäresi
ja turvamiehesi.

434
00:31:21,630 --> 00:31:25,134
Ja keskitämme ponnistelusi
tärkeimpään asiaan.

435
00:31:26,635 --> 00:31:27,970
Onko meillä sopimus?

436
00:31:33,392 --> 00:31:34,977
Onko meillä...
-On.

437
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
Oletko motivoitunut?

438
00:31:40,608 --> 00:31:42,818
Voitko päästä kaiken tämän yli -

439
00:31:44,236 --> 00:31:46,655
ja nähdä tekemisesi
sellaisena kuin se on?

440
00:31:47,239 --> 00:31:48,532
Kyllä.

441
00:31:49,617 --> 00:31:51,327
Mitä se sitten on?

442
00:31:52,119 --> 00:31:53,954
Sen pelastamista, mitä on jäljellä.

443
00:31:54,997 --> 00:31:56,665
Mitä ikinä se onkaan.

444
00:31:58,375 --> 00:32:00,127
Se on elämää, Leo.

445
00:32:01,587 --> 00:32:03,047
Sitä sota on.

446
00:32:03,130 --> 00:32:05,841
Elämä vastaan kuolema.

447
00:32:07,134 --> 00:32:10,137
Ei se tarkoita, etteikö joku meistä
kuolisi sen aikana.

448
00:32:13,182 --> 00:32:15,267
Päästäkää turvamies menemään.

449
00:32:19,688 --> 00:32:22,608
Odotan innolla työsi hedelmiä.

450
00:32:22,691 --> 00:32:24,068
Myös sinun.

451
00:32:24,151 --> 00:32:27,905
Jää hetkeksi. Kun olen hoitanut
asiat tiimini kanssa,

452
00:32:27,988 --> 00:32:30,199
mennäänkö katsomaan
sitä testikohdetta?

453
00:32:30,282 --> 00:32:32,701
Kuulostaa
historialliselta edistykseltä.

454
00:32:32,785 --> 00:32:35,496
Olisi kiva kertoa uutiset
kenraalimajuri Bealelle.

455
00:32:39,458 --> 00:32:40,959
Tietääkö äiti tästä?

456
00:32:41,794 --> 00:32:45,506
Ai tietääkö? Hän aloitti sen Bealen
kanssa kahdeksan vuotta sitten.

457
00:32:45,589 --> 00:32:47,675
Projekti on ollut työläs jo kauan.

458
00:32:47,758 --> 00:32:50,260
Ja jos läpimurto on nyt lähellä,

459
00:32:50,344 --> 00:32:52,554
olen onnekas,
jos olen täällä näkemässä sen.

460
00:32:56,892 --> 00:32:59,478
Harmi. Kahdeksan tuntia
ei edes ylittynyt.

461
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
Innostuin jo
hyvien uutisten kertomisesta.

462
00:33:02,022 --> 00:33:04,858
Voimme edelleen ratkaista sen.
Tri Bennettin avulla...

463
00:33:04,942 --> 00:33:07,319
Hän ei auta sinua.

464
00:33:07,403 --> 00:33:10,489
Jennifer, poista testikohteen siteet.

465
00:33:11,073 --> 00:33:13,575
Anteeksi mitä?
-Tee se, Jennifer.

466
00:33:21,458 --> 00:33:24,002
Mitä? Minä...

467
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
Minä...

468
00:33:26,755 --> 00:33:28,215
Minä en ymmärrä. Mitä?

469
00:33:28,298 --> 00:33:30,634
Työhöni kuuluu
turvallisuusuhkien poisto.

470
00:33:30,718 --> 00:33:33,345
Olit huolimaton
salaisen tutkimuksen kanssa.

471
00:33:33,429 --> 00:33:36,765
Onneksi olet jo ojentanut
viestikapulan seuraajallesi.

472
00:33:36,849 --> 00:33:40,561
Älykkäämmälle miehelle,
jolla on kaksi helppoa ärsytyskohtaa.

473
00:33:41,186 --> 00:33:42,688
Häneen kannattaa panostaa.

474
00:33:43,272 --> 00:33:45,858
Häntä on helpompi vahtia
perhettä uhkailemalla.

475
00:33:45,941 --> 00:33:47,276
Ei.

476
00:33:49,611 --> 00:33:51,238
Ei. Pyydän.

477
00:33:51,321 --> 00:33:53,574
Älkää tehkö tätä.

478
00:33:53,657 --> 00:33:56,160
Ei. Älkää tehkö tätä.

479
00:33:56,243 --> 00:33:57,202
Pyydän.

480
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
Ei! Pyydän!

481
00:33:58,954 --> 00:34:00,539
Älkää tehkö tätä!

482
00:34:00,622 --> 00:34:02,332
Pyydän!

483
00:34:05,961 --> 00:34:10,007
Lopulta rotta väsyy,
mutta kuolleet eivät.

484
00:34:11,133 --> 00:34:13,093
En olisi osannut sanoa sitä paremmin.

485
00:34:23,395 --> 00:34:25,981
Auttakaa minua! Apua! Ei!

486
00:34:40,412 --> 00:34:43,916
Auttakaa minua!

487
00:35:01,141 --> 00:35:03,977
Taas yksi traaginen onnettomuus.
Sellaista sattuu.

488
00:35:05,729 --> 00:35:08,232
Tiesit alusta asti,
että hän suojeli Leoa.

489
00:35:08,315 --> 00:35:10,025
Silti hemmetin fiksu.

490
00:35:11,151 --> 00:35:13,821
Jos äitisi epäili uskollisuuttasi,

491
00:35:13,904 --> 00:35:16,490
hän on tyytyväinen,
että ne epäilykset ovat poissa.

492
00:35:18,158 --> 00:35:20,202
Testattiinko tässä vain minua?

493
00:35:20,285 --> 00:35:24,748
Ei toki. Alusta asti oli selvää,
että hän suojeli Leoa.

494
00:35:24,832 --> 00:35:26,250
Hänen piti mennä.

495
00:35:26,333 --> 00:35:30,462
Joten käytin sinua tehdäkseni
Bennettistä Belshaw'n korvaajan.

496
00:35:30,546 --> 00:35:31,630
Tuottelias päivä.

497
00:35:32,589 --> 00:35:35,342
On pelkästään reilua,
että sinullekin kerrotaan -

498
00:35:35,425 --> 00:35:38,053
koko projektin laajuudesta.

499
00:35:38,637 --> 00:35:41,390
Haluan sinun olevan osa sitä.
Olet ansainnut sen.

500
00:35:41,473 --> 00:35:42,933
Onko vielä jotain?

501
00:35:43,016 --> 00:35:45,310
Campus Colony. Omaha.

502
00:35:46,061 --> 00:35:49,273
Kaikki olivat osa
taktista sotilaallista operaatiota.

503
00:35:49,356 --> 00:35:51,733
Seuraava vaihe ei ole helppo,

504
00:35:51,817 --> 00:35:54,778
mutta turvaa tulevaisuutemme
tuleviksi vuosisadoiksi.

505
00:36:21,054 --> 00:36:22,222
Herranen aika.

506
00:36:32,441 --> 00:36:34,401
Etsinkin sinua aiemmin.

507
00:36:40,198 --> 00:36:42,618
Uskoin aina,
että aioit auttaa hänen isäänsä.

508
00:36:43,952 --> 00:36:47,456
En todellakaan uskonut,
että sinä kuulustelisit häntä.

509
00:36:50,459 --> 00:36:53,629
Kuulin parin työntekijän puhuvan
turvaosaston ulkopuolella.

510
00:36:53,712 --> 00:36:57,132
He eivät sanoneet
"Leo" tai "Felix", mutta...

511
00:36:58,467 --> 00:37:01,053
Oli päivänselvää, keistä he puhuivat.

512
00:37:05,557 --> 00:37:08,644
Istuskelin siinä tarpeeksi kauan,
jotta kuulin nimesi.

513
00:37:12,105 --> 00:37:14,816
Pääkuulustelija, vai?

514
00:37:28,372 --> 00:37:30,290
Jos aiot tappaa minut, tee se.

515
00:37:35,295 --> 00:37:37,464
Ammuin sinua tuolla pistoolilla.

516
00:37:39,341 --> 00:37:40,968
Ja setääsi.

517
00:37:42,344 --> 00:37:44,680
Ennen kuin käytin häneen
lasten jakoavainta.

518
00:37:51,979 --> 00:37:53,230
Anna mennä.

519
00:37:54,439 --> 00:37:56,525
Tiedämme kumpikin,
että ansaitsen sen.

520
00:38:00,362 --> 00:38:02,406
Tai ehkä et tee sitä.

521
00:38:06,034 --> 00:38:08,078
Koska tekisit vain
minulle palveluksen.

522
00:38:09,746 --> 00:38:13,208
Ja sitten et lähtisi
tästä rakennuksesta elävänä.

523
00:38:18,296 --> 00:38:20,632
Sinun on hyvä tietää yksi juttu.

524
00:38:23,093 --> 00:38:25,554
Eikä ole mitään, mitä minä tai sinä -

525
00:38:26,346 --> 00:38:28,640
tai kukaan muukaan
voi tehdä sen estämiseksi.

526
00:38:31,977 --> 00:38:33,353
Minkä?

527
00:38:34,563 --> 00:38:35,939
Mitä nyt tapahtuu?

528
00:38:36,023 --> 00:38:37,566
En ole varma.

529
00:38:38,775 --> 00:38:40,819
Everstiluutnantti ei ollut siellä.

530
00:38:40,902 --> 00:38:44,406
Se Jadis käski minun
ottaa pari päivää vapaata -

531
00:38:45,115 --> 00:38:46,867
ja palata töihin maanantaina.

532
00:38:47,451 --> 00:38:50,620
En tiedä, taluttavatko minua
aseistetut vartijat vai...

533
00:38:50,704 --> 00:38:53,040
Tai sitten pääsemme
pois täältä ennen sitä.

534
00:38:53,123 --> 00:38:55,083
Pyydä Huckia kertomaan Silasille.

535
00:38:55,167 --> 00:38:58,837
Percy meni puhumaan hänelle tänä
aamuna. En ole enää nähnyt Percyä.

536
00:39:04,634 --> 00:39:05,469
Hei.

537
00:39:06,803 --> 00:39:08,096
Oletko kunnossa?

538
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Mikä hätänä?

539
00:39:15,562 --> 00:39:17,397
Percy, mitä sinä teit?

540
00:39:20,067 --> 00:39:21,068
Hei.

541
00:39:25,530 --> 00:39:26,615
Hei.

542
00:39:43,381 --> 00:39:44,216
Hei.

543
00:39:46,009 --> 00:39:47,594
Mikä hätänä?

544
00:39:47,677 --> 00:39:50,138
En oikein tiedä, mistä aloittaa.

545
00:39:50,222 --> 00:39:51,890
Ei se mitään. Aloita vain.

546
00:39:53,475 --> 00:39:55,227
Se kaikki on potaskaa.

547
00:39:56,103 --> 00:39:57,687
Kaikki se, mitä teimme.

548
00:39:57,771 --> 00:39:59,689
Se oli täysin turhaa.

549
00:39:59,773 --> 00:40:02,275
Liittoa ei enää ole.

550
00:40:02,859 --> 00:40:04,528
Mitä se tarkoittaa?

551
00:40:04,611 --> 00:40:08,615
Ehkä CRM ei koskaan
halunnut liittolaisia. Ehkä he vain -

552
00:40:08,698 --> 00:40:10,909
halusivat tietää, keitä on vastassa.

553
00:40:10,992 --> 00:40:13,203
Percy, mitä oikein tarkoitat?

554
00:40:17,332 --> 00:40:19,668
Jäljelle jää vain Civic Republic.

555
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
He aikovat tuhota Portlandin.

556
00:40:23,255 --> 00:40:26,133
Kaasulla, jota säilytetään
tutkimuslaitoksella.

557
00:40:26,216 --> 00:40:28,718
He peittelevät tekonsa
tyhjien avulla.

558
00:40:29,761 --> 00:40:31,972
Niin he tuhosivat Omahan -

559
00:40:32,055 --> 00:40:34,057
ja Campus Colonyn.

560
00:40:34,141 --> 00:40:36,351
Miksi?
-En tiedä.

561
00:40:36,434 --> 00:40:38,895
Hän ei ole vielä kertonut kaikkea,

562
00:40:38,979 --> 00:40:42,524
mutta suunnitelmana
on tappaa 87 000 ihmistä.

563
00:40:42,607 --> 00:40:46,862
Heitä ei voi varoittaa mitenkään.
Sähköjohto katkaistaisiin, se...

564
00:40:47,571 --> 00:40:49,281
Se veisi kuukausia jalkaisin.

565
00:40:50,532 --> 00:40:53,994
He eivät osaa odottaa sitä.
He eivät tiedä, mikä heihin iski.

566
00:41:02,002 --> 00:41:03,211
Milloin?

567
00:41:03,295 --> 00:41:04,838
Pian.

568
00:41:04,921 --> 00:41:07,215
Kuinka pian?
-En tiedä.

569
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Se Jadis ei sanonut muuta.

570
00:41:10,886 --> 00:41:12,721
Tiedämme, missä se kaasu on.

571
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
Joten tuhoamme kaasun, vai?

572
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
Ja samalla tämä paikka
on pois pelistä.

573
00:41:19,686 --> 00:41:22,939
Ei ole kyse vain Portlandin
pelastamisesta ja häipymisestä.

574
00:41:23,023 --> 00:41:24,733
Tämä paikka ei saa jäädä heille.

575
00:41:25,317 --> 00:41:29,196
Mitä tarkoitat?
-Meidän on saatava tiedemiehet ulos.

576
00:41:29,279 --> 00:41:34,117
Ja heidän tutkimuksensa.
Otamme sen ja jatkamme sitä.

577
00:41:34,868 --> 00:41:36,745
Mutta miten edes pystyisimme siihen?

578
00:41:37,829 --> 00:41:39,623
En ole ihan varma.

579
00:41:43,168 --> 00:41:45,295
Tiedän vain,
etten pysty siihen yksin.

580
00:41:51,426 --> 00:41:53,136
Jos tiedemiehet saavat tietää,

581
00:41:53,220 --> 00:41:54,930
joku heistä voi laverrella.

582
00:41:55,013 --> 00:41:58,808
Ja vaikka se onnistuisikin,
ne ihmiset eivät ole taistelijoita.

583
00:42:01,019 --> 00:42:03,980
Kävipä tässä miten vain,
käyn sen läpi kanssasi.

584
00:42:04,064 --> 00:42:06,483
Vaikkei se menisikään
niin kuin luulemme.

585
00:42:10,487 --> 00:42:12,948
Aioit tappaa hänet tänään, eikö niin?

586
00:42:21,915 --> 00:42:23,625
Halusin kyllä.

587
00:42:25,043 --> 00:42:26,711
Enkä tehnyt sitä.

588
00:42:34,261 --> 00:42:35,720
Mikset?

589
00:42:36,429 --> 00:42:37,847
Sinun takiasi.

590
00:42:39,975 --> 00:42:42,227
Halusin nähdä sinut vielä,

591
00:42:42,310 --> 00:42:45,188
ja tiesin, ettei niin käy,
jos vedän liipaisinta.

592
00:42:56,992 --> 00:42:59,077
En halua lähteä tänään.

593
00:42:59,160 --> 00:43:00,704
Älä sitten lähde.

594
00:43:12,799 --> 00:43:15,135
Pakko myöntää,
etten ollut varma, tulisitko.

595
00:43:16,219 --> 00:43:17,304
En minäkään.

596
00:43:19,055 --> 00:43:22,892
Ei se sinusta johdu,
vaan tästä paikasta.

597
00:43:22,976 --> 00:43:24,728
Se vaatii vähän totuttelua.

598
00:43:25,312 --> 00:43:29,190
Joskus se tuntuu normaalilta,
ja joskus -

599
00:43:32,152 --> 00:43:33,653
se tuntuu vankilalta.

600
00:43:35,238 --> 00:43:38,158
Voi luoja. Jos isäni kuulisi tuon.

601
00:43:38,950 --> 00:43:40,910
Isäsikö?
-Niin.

602
00:43:40,994 --> 00:43:43,663
Olen varmasti hänelle
valtava pettymys,

603
00:43:43,747 --> 00:43:46,124
koska en satsaa täysillä armeijaan.

604
00:43:46,791 --> 00:43:50,128
Mutta riittää jo minusta.
Miten sinulla menee?

605
00:43:50,211 --> 00:43:51,671
Hetkinen.

606
00:43:51,755 --> 00:43:55,008
Kuuluuko isäsi armeijaan?
-Joo.

607
00:43:55,091 --> 00:43:57,927
Joo, hän on kenraalimajuri Beale.
Luulin, että tiesit.

608
00:44:02,349 --> 00:44:05,393
Olisinpa tiennyt aiemmin.
-Niin.

609
00:44:05,477 --> 00:44:07,395
Minullakin on monia toiveita.

610
00:44:12,150 --> 00:44:13,568
Minun pitäisi lähteä.

611
00:44:28,124 --> 00:44:31,586
Puhun muille ja otan yhteyttä heti,
kun meillä on suunnitelma.

612
00:44:44,682 --> 00:44:46,851
Meillä taitaa olla puhuttavaa.
eti,
kun meillä on suunnitelma.

