1
00:00:01,669 --> 00:00:04,422
Wat voorafging:

2
00:00:04,505 --> 00:00:05,798
Gaan we of blijven we?

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,216
We blijven.

4
00:00:07,299 --> 00:00:09,427
Silas wacht niet op ons.

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,096
Het is al goed, Dr Bennett.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
Dus de nieuwe proefpersoon is er?

7
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
Ik weet dat dit m'n laatste kans is.

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
Ik stel hier de vragen,
niet andersom.

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
Je doet mee of je 't wilt of niet.

10
00:00:22,690 --> 00:00:24,316
Onderofficier Stokes.

11
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
Onderzoek je me?
-Je moeder vroeg me op je te letten.

12
00:00:27,278 --> 00:00:29,905
Waar ze Omaha mee hebben uitgewist,
er is meer.

13
00:00:40,082 --> 00:00:42,251
LITHIUM-HEPARINE

14
00:00:48,090 --> 00:00:51,469
Als we geen afwijkingen aantreffen
in z'n bloed...

15
00:00:52,094 --> 00:00:54,472
is hij vast geschikt voor ons.

16
00:00:58,267 --> 00:01:00,269
Ik ga eten met de Bennetts.

17
00:01:02,646 --> 00:01:03,981
Tot straks.

18
00:01:05,941 --> 00:01:07,151
We beginnen morgen.

19
00:01:23,667 --> 00:01:26,879
Je gaat naar de hel, weet je dat?

20
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Ik ook.

21
00:01:31,759 --> 00:01:33,761
Misschien zijn we er al.

22
00:01:34,470 --> 00:01:37,473
Dat plan slaat nergens op.

23
00:01:38,766 --> 00:01:41,310
Wat we nu doen, doet ertoe.

24
00:01:43,312 --> 00:01:48,359
Als morgen opgebouwd wordt
met bloed en leugens...

25
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
wordt het nooit meer dan dat.

26
00:01:50,903 --> 00:01:54,114
Dan wordt het nooit meer.
Nee, alsjeblieft...

27
00:02:04,542 --> 00:02:07,711
Proefpersoon A481.

28
00:02:08,587 --> 00:02:10,339
24 jaar oud.

29
00:02:10,965 --> 00:02:14,510
Geen afwijkingen in z'n bloed.
Normale longfunctie.

30
00:02:14,593 --> 00:02:17,847
Hartslag verhoogd, maar normaal.

31
00:02:20,224 --> 00:02:23,727
We gaan zo verder met onderzoek 6.0.

32
00:02:42,746 --> 00:02:44,123
Dit duurt niet lang.

33
00:02:56,844 --> 00:02:57,803
Wacht, dat is...

34
00:02:57,887 --> 00:02:59,305
Chloor.

35
00:02:59,388 --> 00:03:00,973
Ze hebben iedereen vergast.

36
00:03:02,057 --> 00:03:02,975
Zo deden ze het.

37
00:03:03,058 --> 00:03:05,436
Zo hebben ze al die mensen vermoord.

38
00:03:05,519 --> 00:03:08,105
Je kunt heel simpel
grote hoeveelheden maken.

39
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
De grondstoffen zijn niet duur.

40
00:03:12,192 --> 00:03:16,906
Het gas bindt zich
aan vocht in het lichaam...

41
00:03:16,989 --> 00:03:18,949
wat tot bronchospasme leidt.

42
00:03:20,075 --> 00:03:22,202
De longen produceren te veel vocht...

43
00:03:22,286 --> 00:03:24,496
waardoor je stikt, totdat je...

44
00:03:25,915 --> 00:03:27,625
van binnenuit verdrinkt.

45
00:03:28,375 --> 00:03:30,377
Ze komen hier niet mee weg.

46
00:03:30,461 --> 00:03:31,629
Dat is ze al gelukt.

47
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
Tenzij we er iets aan doen.

48
00:03:35,132 --> 00:03:37,551
Vloeibaar chloor is toch kleurloos?

49
00:03:38,177 --> 00:03:40,763
Waarom is dit dat niet?
-Dat vroeg ik me ook al af.

50
00:03:42,014 --> 00:03:43,265
Er zit iets anders in.

51
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
Dit moet verborgen blijven
tot we weten wat het is.

52
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
Tijd van overlijden: 08:22.

53
00:04:08,874 --> 00:04:10,668
Zo zijn we zeker van morgen.

54
00:04:11,919 --> 00:04:13,837
Zo zijn we zeker van morgen.

55
00:04:13,921 --> 00:04:18,509
THE WALKING DEAD: NIEUWE WERELD

56
00:04:25,182 --> 00:04:27,267
Dr Belshaw, we hebben een probleem.

57
00:04:39,822 --> 00:04:42,825
Je hebt sterke voeten.
Ik zie ze vanaf hier.

58
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
Goed zo.

59
00:04:50,124 --> 00:04:51,875
Waarom ben je je laarzen kwijt?

60
00:04:52,876 --> 00:04:55,963
Zodat ik niet vlucht.

61
00:04:57,214 --> 00:04:58,632
Het houdt je niet tegen.

62
00:05:00,050 --> 00:05:01,468
Moet je die schuiten zien.

63
00:05:02,386 --> 00:05:04,805
Je hinkelt ermee
door een hoop stenen.

64
00:05:05,556 --> 00:05:08,517
Onderofficier Jadis Stokes.
Silas Plaskett.

65
00:05:08,600 --> 00:05:10,310
Je hoort ergens anders te zijn.

66
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
Ik was verdwaald.

67
00:05:14,815 --> 00:05:15,816
Vind je het wat?

68
00:05:16,525 --> 00:05:18,152
Ruimingsfaciliteit 1?

69
00:05:18,235 --> 00:05:19,778
Ja, niet slecht.

70
00:05:20,612 --> 00:05:23,365
Een beetje alsof je
op een autokerkhof woont.

71
00:05:25,075 --> 00:05:26,702
Je doet alsof dat slecht is.

72
00:05:26,785 --> 00:05:30,122
Niet slecht. Gewoon anders.

73
00:05:30,205 --> 00:05:32,374
Jij bent ook anders, hè?

74
00:05:34,043 --> 00:05:34,918
Ik ook.

75
00:05:35,002 --> 00:05:37,212
Als je niet zoals anderen bent...

76
00:05:37,296 --> 00:05:39,506
kun je ze een andere aanpak leren.

77
00:05:39,590 --> 00:05:41,508
Soms vóór ze het doorhebben.

78
00:05:41,592 --> 00:05:45,012
Wat deed je buiten de terminal
zonder bevoegdheid?

79
00:05:45,804 --> 00:05:48,891
Ik zei toch dat ik verdwaald was?

80
00:05:49,433 --> 00:05:51,894
Ik durfde niet om hulp te vragen...

81
00:05:51,977 --> 00:05:54,521
omdat ik niet wist
of ik gestraft zou worden.

82
00:05:54,605 --> 00:05:58,942
Als ik het had gevraagd,
had ik m'n schoenen nog gehad...

83
00:05:59,026 --> 00:06:00,527
Je was toch hier geëindigd.

84
00:06:01,403 --> 00:06:02,571
Laat hem maar binnen.

85
00:06:11,538 --> 00:06:13,916
Dit is een grap.
-Absoluut niet.

86
00:06:16,668 --> 00:06:19,379
Dat is lang geleden, Jadis.
Is dit een controle?

87
00:06:19,463 --> 00:06:21,632
Ja, ik kom wat problemen bekijken.

88
00:06:22,257 --> 00:06:24,927
Je vrouw weigerde me
bij m'n voornaam te noemen.

89
00:06:25,385 --> 00:06:27,513
Ze is een soldaat.

90
00:06:27,971 --> 00:06:30,265
En je maakt nu soldaten.

91
00:06:31,558 --> 00:06:32,893
Zou hij een goede zijn?

92
00:06:34,728 --> 00:06:38,065
Hij kwam gisteren aan,
dus ik had het gisteren moeten horen.

93
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Waarom zit hij vast?
-Ze wilden hem ondervragen.

94
00:06:41,401 --> 00:06:44,655
Toen was er een incident
met een dodelijk slachtoffer...

95
00:06:44,738 --> 00:06:46,281
en dat was belangrijker.

96
00:06:47,616 --> 00:06:48,992
Hij was verdwaald...

97
00:06:49,827 --> 00:06:52,955
en twijfelde om de weg te vragen.
Geloof je dat?

98
00:06:56,250 --> 00:06:57,126
Typisch.

99
00:06:57,960 --> 00:06:59,294
Hij aarzelt.

100
00:07:01,046 --> 00:07:02,589
Dat is niet goed, Silas.

101
00:07:03,215 --> 00:07:04,591
We zijn hier klaar.

102
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
Je gaf geen antwoord.

103
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
Zou hij een goede soldaat zijn?

104
00:07:14,685 --> 00:07:15,561
Misschien.

105
00:07:17,020 --> 00:07:18,689
Het zou kunnen.
-Vind ik ook.

106
00:07:19,398 --> 00:07:22,317
Het is een gevoel.

107
00:07:23,777 --> 00:07:28,365
Als je me dit laat betreuren,
betreurt het jou nog veel meer.

108
00:07:28,991 --> 00:07:29,992
Net als hij.

109
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Je krijgt niet nog een kans.

110
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
Verdwaal niet meer.

111
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
Ik haal je laarzen.

112
00:07:58,604 --> 00:08:00,105
Hope. Hé.

113
00:08:00,689 --> 00:08:02,149
Hé, Mason.

114
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
Ik was naar je op zoek.

115
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
O ja? Ik...

116
00:08:05,694 --> 00:08:07,821
Ik vroeg me af hoe het met je ging.

117
00:08:07,905 --> 00:08:09,364
Je zus komt ook?

118
00:08:09,448 --> 00:08:11,700
En dan je gisttheorie.

119
00:08:11,783 --> 00:08:14,703
Dat wordt misschien iets.
Echt geweldig.

120
00:08:14,786 --> 00:08:18,332
Ja, bedankt.
Het is allemaal nogal heftig.

121
00:08:18,415 --> 00:08:19,458
Ja, dat zal best.

122
00:08:21,335 --> 00:08:22,211
Dus...

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,296
Dus...

124
00:08:25,255 --> 00:08:26,340
Je wilde me spreken?

125
00:08:26,423 --> 00:08:29,885
Ik wilde vragen
of je straks iets wilde doen.

126
00:08:29,968 --> 00:08:33,263
Absoluut geen verplichting.
-Ja, nee...

127
00:08:33,347 --> 00:08:37,351
Ik kom vanavond terug
voor wat microbiologie, dus...

128
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
kom vooral langs.

129
00:08:38,560 --> 00:08:39,561
Te gek.

130
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Te gek.

131
00:08:41,980 --> 00:08:44,858
Nou, dan ga ik maar weer.

132
00:08:45,692 --> 00:08:48,487
Te gek. Ik bedoel, oké, ja.

133
00:08:48,570 --> 00:08:50,113
Tot vanavond.

134
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
PEEKTANK 1

135
00:08:53,283 --> 00:08:55,619
DODE SOLDATEN IN FRANKWIJK
TIJDENS WO I...

136
00:08:55,702 --> 00:08:56,578
BIOLOGISCHE OORLOG

137
00:08:56,662 --> 00:08:57,746
PROTOCOL VAN GENÈVE

138
00:09:16,348 --> 00:09:19,309
Lyla.
-Alsjeblieft. We hebben niet lang.

139
00:09:19,393 --> 00:09:21,937
Ze komen je zo halen
om je te ondervragen.

140
00:09:22,020 --> 00:09:23,188
Wat?

141
00:09:23,939 --> 00:09:27,442
Ik weet dat Felix of de meiden of jij
dat flesje hebben gestolen.

142
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
Ik weet niet hoe, maar...
-Welk flesje?

143
00:09:30,320 --> 00:09:34,241
Waar heb je het over?
-Leo, kom op. Ze zijn onderweg.

144
00:09:34,324 --> 00:09:35,784
Ik ben al ondervraagd.

145
00:09:35,867 --> 00:09:38,245
Alle flesjes
met belangrijke monsters...

146
00:09:38,328 --> 00:09:40,414
van BR-operaties...

147
00:09:40,497 --> 00:09:43,292
liggen in een beveiligde koelkast.

148
00:09:43,375 --> 00:09:45,210
Er is een flesje gestolen.

149
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
Monsters van BR-operaties?

150
00:09:47,379 --> 00:09:48,255
Hou op.

151
00:09:48,964 --> 00:09:50,340
Doe niet alsof.

152
00:09:51,008 --> 00:09:53,885
Luister naar me. Ze komen eraan.

153
00:09:55,262 --> 00:09:56,680
Ik zei dat ik het kwijt ben.

154
00:09:56,763 --> 00:10:00,142
Als je het teruggeeft,
ben ik weer veilig.

155
00:10:00,225 --> 00:10:03,645
Dan ben jij veilig,
net als je dochters. Je kunt...

156
00:10:05,605 --> 00:10:06,982
Oké, oké.

157
00:10:07,065 --> 00:10:10,027
Ik was een uur te laat.
Kijk me aan. Alsjeblieft.

158
00:10:10,110 --> 00:10:12,571
Ik verberg me, dan vertel je dat.

159
00:10:12,654 --> 00:10:14,072
Als ik iets betekende...

160
00:10:14,156 --> 00:10:14,990
Ga.

161
00:10:20,620 --> 00:10:21,538
Ik kom al.

162
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
Dr Bennett.

163
00:10:25,584 --> 00:10:28,670
Kom met ons mee.
We hebben wat vragen.

164
00:10:29,671 --> 00:10:31,965
M'n vader ziet altijd
het goede in mensen.

165
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Hij verplaatst zich
altijd in anderen...

166
00:10:36,595 --> 00:10:37,971
en dit is z'n dank.

167
00:10:39,598 --> 00:10:40,932
M'n oom was net zo.

168
00:10:41,641 --> 00:10:43,852
Al deed hij het meestal...

169
00:10:43,935 --> 00:10:45,479
om anderen op te lichten...

170
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
maar toch.

171
00:10:47,689 --> 00:10:48,523
Gaat het?

172
00:10:49,024 --> 00:10:50,734
Ja. Nog steeds pijnlijk.

173
00:10:51,526 --> 00:10:52,527
Het gaat wel.

174
00:10:53,987 --> 00:10:55,072
Beter nu jij er bent.

175
00:11:03,789 --> 00:11:06,375
Wat is dit?
Waar breng je hem naartoe?

176
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Shit.

177
00:11:08,085 --> 00:11:10,295
Carlucci, ga terug naar je woning.

178
00:11:10,379 --> 00:11:12,255
Ik dacht het niet. Ik ga met hem mee.

179
00:11:12,339 --> 00:11:13,215
Het is al goed.

180
00:11:13,298 --> 00:11:16,176
Ik zou dat niet doen.
-Ik hou niet op.

181
00:11:16,885 --> 00:11:21,515
Ik ben z'n beveiliger. Hij gaat
nergens naartoe zonder mij.

182
00:11:24,059 --> 00:11:25,894
Best. Jij je zin.

183
00:11:26,937 --> 00:11:29,481
Wat is het toch
met Bennett en z'n beveiligers?

184
00:11:30,232 --> 00:11:31,691
Ze blijven erom vragen.

185
00:11:33,527 --> 00:11:36,279
Felix?
-Ze hebben hem. Laat 't je zus weten.

186
00:11:37,030 --> 00:11:38,573
Wat kan ik doen?

187
00:11:39,324 --> 00:11:41,118
Misschien weet Huck wat er is.

188
00:11:41,201 --> 00:11:42,744
Vind Hope, ik vind Huck wel.

189
00:11:42,828 --> 00:11:44,329
Wacht. Dit moet je niet doen.

190
00:11:46,081 --> 00:11:48,291
Het gaat niet om mij. Nog niet.

191
00:11:56,633 --> 00:11:57,467
Hope?

192
00:12:06,726 --> 00:12:07,936
Wat is dit?

193
00:12:10,772 --> 00:12:12,566
Lyla heeft een aanbod voor ons.

194
00:12:14,109 --> 00:12:15,694
Ik heb dat flesje nodig.

195
00:12:15,777 --> 00:12:18,989
Ik weet dat je me niet vertrouwt...

196
00:12:19,072 --> 00:12:23,326
maar ik vertel je wat je maar wilt
weten over wie ik ben of wat ik doe.

197
00:12:23,410 --> 00:12:26,997
Waarom zouden we je geloven?
-Kom mee, dan laat ik het zien.

198
00:12:28,331 --> 00:12:29,833
Je moet nu beslissen.

199
00:12:30,917 --> 00:12:32,919
Het leven van je vader
hangt ervan af.

200
00:12:39,509 --> 00:12:41,678
VERWERKING 2
BEVOEGD PERSONEEL

201
00:12:46,224 --> 00:12:47,767
Zeg je nog wat er is?

202
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
Je bent moe. Weinig geslapen?

203
00:12:50,729 --> 00:12:51,938
Snel aangekleed.

204
00:12:52,439 --> 00:12:55,692
Die agent van je
zei dat er iets aan de hand is.

205
00:12:56,693 --> 00:12:59,321
Er was een incident
tijdens de stroomuitval.

206
00:13:00,822 --> 00:13:03,450
Gisteren? Waar precies?

207
00:13:04,159 --> 00:13:06,620
Een opslag met belangrijk materiaal.

208
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
Daarom moest je komen.
Je was hier niet altijd.

209
00:13:09,789 --> 00:13:12,375
Misschien zie je iets
wat anderen missen.

210
00:13:12,459 --> 00:13:16,046
Je bent ook perfect
om het onderzoek te leiden.

211
00:13:16,129 --> 00:13:17,589
Leiden?

212
00:13:17,672 --> 00:13:20,175
We zijn iets waardevols kwijt.

213
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Ik moet weten of het gestolen is.

214
00:13:23,303 --> 00:13:24,513
En ik wil het terug.

215
00:13:25,430 --> 00:13:27,599
Ik wil weten of je me
daarmee kunt helpen.

216
00:13:51,039 --> 00:13:52,541
Wat is dit voor plek?

217
00:13:53,500 --> 00:13:56,127
Het flesje dat je hebt gestolen,
dat ik terug wil?

218
00:13:56,836 --> 00:13:59,297
Hier heb ik de inhoud ontwikkeld.

219
00:14:00,423 --> 00:14:03,093
Het lab waar niemand
iets van hoort te weten...

220
00:14:03,176 --> 00:14:04,135
ook je vader niet.

221
00:14:05,345 --> 00:14:06,972
We hebben je flesje niet.

222
00:14:08,431 --> 00:14:10,934
Je zou alles vertellen.
Wat gebeurt hier?

223
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
Ik bestudeer reanimatie.

224
00:14:15,730 --> 00:14:17,566
Maar om te kunnen begrijpen...

225
00:14:18,191 --> 00:14:21,194
waarom iemand terugkomt
na hun dood...

226
00:14:22,153 --> 00:14:24,906
moet ik zien
wat er met iemand gebeurt...

227
00:14:25,865 --> 00:14:27,367
terwijl ze sterven.

228
00:14:29,411 --> 00:14:31,746
Dus je hebt ze vermoord
voor je onderzoek?

229
00:14:31,830 --> 00:14:32,706
Nee.

230
00:14:34,207 --> 00:14:37,836
De meesten
waren gebeten in de wildernis.

231
00:14:38,670 --> 00:14:42,215
Ze zouden voor niets gestorven zijn,
maar dankzij deze plek...

232
00:14:42,299 --> 00:14:45,385
was hun dood een geschenk
voor de wetenschap.

233
00:14:46,219 --> 00:14:47,387
Voor morgen.

234
00:14:48,138 --> 00:14:49,264
De meesten?

235
00:14:50,015 --> 00:14:51,641
Je moet begrijpen...

236
00:14:52,267 --> 00:14:54,144
wat we precies bestrijden.

237
00:14:56,271 --> 00:14:57,522
ONDERZOEKSFACILITEIT

238
00:15:35,310 --> 00:15:37,729
De rat wordt uiteindelijk moe.

239
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
De doden niet.

240
00:15:42,984 --> 00:15:43,860
Nooit.

241
00:15:44,569 --> 00:15:46,571
Ze blijven in beweging.

242
00:15:49,240 --> 00:15:54,162
Zolang zoiets bestaat,
zijn we geen van allen veilig.

243
00:15:54,954 --> 00:15:56,456
Vertel ons over Omaha.

244
00:15:57,290 --> 00:15:59,042
Wat is de connectie?

245
00:16:02,420 --> 00:16:05,548
Ik heb een intracerebrale
injectie ontwikkeld...

246
00:16:05,632 --> 00:16:08,843
met chemische extracten uit algen...

247
00:16:08,927 --> 00:16:12,597
dat het moment van wederopstanding
uit leek te stellen.

248
00:16:12,681 --> 00:16:15,850
Maar ik moest het
op meer proefpersonen testen.

249
00:16:15,934 --> 00:16:17,018
Veel meer.

250
00:16:17,102 --> 00:16:20,772
Dus vertelde de BR
m'n collega Dr Abbott en mij...

251
00:16:20,855 --> 00:16:25,110
over een geheime operatie
waarbij tienduizenden zouden sterven.

252
00:16:25,193 --> 00:16:26,653
Ze beloofden ons...

253
00:16:26,736 --> 00:16:30,740
dat deze operatie cruciaal was
voor het overleven van de mensheid...

254
00:16:30,824 --> 00:16:32,742
en dat ze iets met ons deelden...

255
00:16:32,826 --> 00:16:35,578
waar bijna niemand
buiten het leger iets van wist.

256
00:16:37,539 --> 00:16:40,333
Dit was onze kans
om de formule te testen.

257
00:16:40,417 --> 00:16:42,752
Dus je ging gewoon akkoord?

258
00:16:42,836 --> 00:16:44,337
We vonden het vreselijk.

259
00:16:44,963 --> 00:16:49,426
De overheid van de BR weet niet
wat hun leger daarbuiten doet.

260
00:16:49,509 --> 00:16:51,553
Dr Abbott dreigde het te vertellen...

261
00:16:51,636 --> 00:16:53,930
dus zorgden ze
dat hij dat niet zou doen.

262
00:17:00,854 --> 00:17:03,857
Waarom zouden 10.000 mensen
moeten sterven?

263
00:17:03,940 --> 00:17:05,108
Dat vroeg ik ze ook.

264
00:17:05,900 --> 00:17:07,986
Ze waarschuwden me
dat niet te vragen.

265
00:17:09,529 --> 00:17:11,781
Als ik iets had kunnen doen...
-Dat kon je.

266
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
Je vond
je eigen veiligheid belangrijker.

267
00:17:14,784 --> 00:17:15,660
Nee.

268
00:17:17,120 --> 00:17:19,706
Als ik protesteerde,
zouden ze me vermoorden.

269
00:17:19,789 --> 00:17:22,709
Wat er zou gebeuren,
was niet te voorkomen.

270
00:17:22,792 --> 00:17:25,920
Ik kon sterven of iets
wat ik niet kon tegenhouden...

271
00:17:26,004 --> 00:17:27,922
gebruiken om de mensheid te helpen.

272
00:17:28,006 --> 00:17:29,048
Heb je dat gedaan?

273
00:17:29,758 --> 00:17:31,801
Heb je je antwoorden gevonden?

274
00:17:32,927 --> 00:17:34,554
Het gaat niet om antwoorden.

275
00:17:35,722 --> 00:17:37,056
Het gaat om informatie.

276
00:17:40,226 --> 00:17:42,437
Dus we moeten je gewoon vertrouwen?

277
00:17:43,062 --> 00:17:44,606
Dit is de waarheid.

278
00:17:44,689 --> 00:17:48,485
Je redt je vader
als je dat flesje teruggeeft.

279
00:17:50,111 --> 00:17:52,739
Ik heb gezegd dat ik het kwijt ben.

280
00:17:53,239 --> 00:17:56,868
Als ik het terug heb,
verdenken ze hem niet langer.

281
00:17:58,578 --> 00:18:02,290
Ik zet zijn leven op de eerste plek.

282
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
Ik doe dit om hem te redden.

283
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Je wilt jezelf redden.

284
00:18:06,544 --> 00:18:08,254
Nee. Ik geef om je vader.

285
00:18:08,338 --> 00:18:12,926
Als je me dat flesje geeft,
blijven we allebei leven.

286
00:18:13,551 --> 00:18:14,969
Misschien wij allemaal.

287
00:18:19,015 --> 00:18:20,183
Het ligt in de Bunker.

288
00:18:21,559 --> 00:18:22,393
Hope, wat...

289
00:18:22,477 --> 00:18:24,854
Onder Lab H,
waar de jongeren rondhangen.

290
00:18:25,480 --> 00:18:27,774
Ik heb het verborgen in een speaker.

291
00:18:31,986 --> 00:18:32,862
Bedankt.

292
00:18:32,946 --> 00:18:35,698
Wacht hier een paar minuten
als ik weg ben.

293
00:18:36,324 --> 00:18:39,369
Ze mogen ons niet
nog vaker samen zien.

294
00:18:40,286 --> 00:18:41,663
Kun je dat?

295
00:18:53,842 --> 00:18:54,843
We moesten wel.

296
00:18:54,926 --> 00:18:57,387
Vertrouw je haar
na alles wat ze heeft gedaan?

297
00:18:57,470 --> 00:18:58,721
Natuurlijk niet.

298
00:19:01,641 --> 00:19:03,101
Ik moest iets doen.

299
00:19:07,730 --> 00:19:10,900
Iris, we zijn hier
om pap te beschermen.

300
00:19:44,350 --> 00:19:45,935
Vanavond ben je bewaking.

301
00:19:46,019 --> 00:19:48,271
Morgen is er een nieuwe drop.

302
00:19:48,354 --> 00:19:50,064
Maak de noordelijke wegen vrij.

303
00:19:50,565 --> 00:19:51,983
Ik was niet verdwaald.

304
00:19:55,695 --> 00:19:56,696
Dat weet ik.

305
00:19:58,323 --> 00:20:00,283
Je was op zoek naar je vrienden.

306
00:20:01,618 --> 00:20:02,785
Je verdedigde me.

307
00:20:07,165 --> 00:20:09,375
Ik wist niet
wat er anders zou gebeuren.

308
00:20:10,043 --> 00:20:10,877
Jongen...

309
00:20:13,588 --> 00:20:15,423
Ik kan je hier niet toe dwingen.

310
00:20:15,506 --> 00:20:16,799
Ik wil het wel, maar...

311
00:20:18,801 --> 00:20:21,763
wat als de BR niet is
wat je denkt dat het is?

312
00:20:24,223 --> 00:20:25,975
Waarom vraag je me dat?
-Ik...

313
00:20:26,893 --> 00:20:29,270
Ik weet niet. Zomaar.

314
00:20:30,897 --> 00:20:33,650
Sorry dat ik tegen je loog.
Dat was verkeerd.

315
00:20:34,734 --> 00:20:35,818
Je deugt.

316
00:20:35,902 --> 00:20:38,404
Ik wil niet
dat je het voor jezelf verpest.

317
00:20:39,864 --> 00:20:43,159
Je bent een goede soldaat.
Een van de goeden.

318
00:20:44,160 --> 00:20:49,040
Dat kun jij ook zijn,
maar sommige dingen moet je loslaten.

319
00:20:56,506 --> 00:20:59,884
Ik weet niets
over gestolen onderzoek.

320
00:20:59,968 --> 00:21:03,096
Ik geef geen antwoord meer
tot m'n beveiliger er is.

321
00:21:03,179 --> 00:21:06,015
Waar is hij?
-Hier, maar hij gaat niet mee.

322
00:21:06,099 --> 00:21:09,560
Volgens de Overeenkomst
moet ik beschikken over beveiligers.

323
00:21:09,644 --> 00:21:14,023
En het verbiedt communicatie
die de BR niet goedgekeurd heeft...

324
00:21:14,107 --> 00:21:18,069
een regel die je
wel 16 keer overtreden hebt.

325
00:21:18,152 --> 00:21:19,070
16 keer.

326
00:21:19,153 --> 00:21:21,698
Daar staat een gevangenisstraf op...

327
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
dus hopelijk ga je ermee akkoord...

328
00:21:23,908 --> 00:21:25,952
dat Carlucci hiernaast wacht.

329
00:21:26,411 --> 00:21:29,330
Waar was je gisterenavond
tussen 7 en 12 uur?

330
00:21:35,128 --> 00:21:40,091
Je hebt een relatie met Dr Belshaw.
Heb je haar gisteren gezien?

331
00:21:40,842 --> 00:21:43,011
Ze kwam langs om Iris te ontmoeten.

332
00:21:43,553 --> 00:21:46,514
Waren er nog meer mensen?
-Hope.

333
00:21:46,597 --> 00:21:47,890
En Elton en Felix?

334
00:21:47,974 --> 00:21:51,394
Felix was bij jou, op patrouille.

335
00:21:52,020 --> 00:21:53,896
Hoe laat was Dr Belshaw er?

336
00:21:58,276 --> 00:21:59,819
Dat is een simpele vraag.

337
00:22:03,448 --> 00:22:07,035
We hadden om zeven uur afgesproken,
maar Dr Belshaw...

338
00:22:08,119 --> 00:22:11,497
had het druk met werk
en kwam een uur later.

339
00:22:21,549 --> 00:22:24,302
Voor wat het waard is:
ze verraadt pap vast niet.

340
00:22:24,385 --> 00:22:26,429
Ze geeft echt om hem.

341
00:22:26,512 --> 00:22:30,850
Waarom ben je zo bereid iedereen hier
het voordeel van de twijfel te geven?

342
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
Sinds je hier bent...
-Dat is niet eerlijk.

343
00:22:33,519 --> 00:22:35,980
Ze heeft een hele stad laten sterven.

344
00:22:36,064 --> 00:22:38,357
Ik zeg niet
dat ik haar wil vertrouwen.

345
00:22:39,358 --> 00:22:40,943
Ik zeg dat we wel moeten.

346
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
Je had niet zonder mij moeten kiezen.

347
00:22:45,698 --> 00:22:47,658
Zoals jij met het briefje deed?

348
00:22:51,037 --> 00:22:54,373
We hebben lang genoeg gewacht.
Laten we gaan.

349
00:22:56,959 --> 00:22:57,960
Wacht.

350
00:23:01,422 --> 00:23:05,009
Misschien zijn ze naar ons op zoek.
-Of naar haar.

351
00:23:10,181 --> 00:23:13,309
Heb je veel dates gehad
sinds je vrouw dood is?

352
00:23:13,392 --> 00:23:14,977
Wat?
-Geef antwoord.

353
00:23:15,061 --> 00:23:15,895
Nee.

354
00:23:16,771 --> 00:23:17,939
Dat weet je best.

355
00:23:18,898 --> 00:23:20,108
Inderdaad.

356
00:23:23,194 --> 00:23:25,613
Je was
tien jaar een alleenstaande vader.

357
00:23:25,696 --> 00:23:28,908
Wat vond je
zo bijzonder aan Dr Belshaw?

358
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
Ze was aardig.

359
00:23:32,036 --> 00:23:32,870
Slim.

360
00:23:34,288 --> 00:23:35,289
Wat nog meer?

361
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Kom op, ik wil het weten.

362
00:23:43,047 --> 00:23:43,881
Ze...

363
00:23:44,799 --> 00:23:46,217
lachte om m'n grappen.

364
00:23:49,679 --> 00:23:51,514
Ik vertelde haar over mezelf.

365
00:23:52,557 --> 00:23:56,811
Over m'n familie, m'n dochters.

366
00:23:58,896 --> 00:24:00,606
Zelfs de kleinste dingen...

367
00:24:01,941 --> 00:24:03,776
Ze absorbeerde elk detail.

368
00:24:06,154 --> 00:24:07,446
Alsof ze erbij was.

369
00:24:09,657 --> 00:24:11,284
Deel van de familie, zoals...

370
00:24:12,952 --> 00:24:14,162
ze wilde zijn.

371
00:24:16,289 --> 00:24:17,665
Dus dat wilde ik ook.

372
00:24:21,502 --> 00:24:22,920
Dus je hield van haar.

373
00:24:24,297 --> 00:24:25,631
Misschien was dat zo.

374
00:24:25,715 --> 00:24:26,549
Was?

375
00:24:27,592 --> 00:24:29,302
Ben je niet meer verliefd?

376
00:24:32,180 --> 00:24:33,556
Je verdraait m'n woorden.

377
00:24:33,639 --> 00:24:36,017
Dat heb je zelf gedaan.

378
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
Wat denk je?

379
00:24:42,315 --> 00:24:43,524
Je hebt gelijk.

380
00:24:44,108 --> 00:24:46,944
Hij hield van haar,
maar nu niet meer.

381
00:24:47,028 --> 00:24:49,530
Ze kwam langs
om z'n familie te ontmoeten.

382
00:24:49,614 --> 00:24:50,656
Wat denk je daarvan?

383
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Het klopt niet.

384
00:24:53,618 --> 00:24:54,869
Hij liegt.

385
00:24:54,952 --> 00:24:57,079
Ze zegt hetzelfde, dus zij liegt ook.

386
00:24:57,580 --> 00:24:59,999
Waarom zouden ze
over hetzelfde liegen?

387
00:25:01,542 --> 00:25:05,087
Ze geeft nog om hem,
dus ze liegt voor hem.

388
00:25:06,255 --> 00:25:09,258
Ze denkt dat hij
het onderzoek heeft gestolen.

389
00:25:09,342 --> 00:25:10,426
En als dat klopt?

390
00:25:11,302 --> 00:25:13,387
Dan is hij daarom niet meer verliefd.

391
00:25:14,597 --> 00:25:16,849
Zo zit het dus.

392
00:25:17,475 --> 00:25:20,811
Zorg dat m'n team Dr Belshaw vindt
en haar oppakt.

393
00:25:20,895 --> 00:25:22,355
Zij zijn de daders.

394
00:25:32,907 --> 00:25:33,741
Iris.

395
00:25:37,620 --> 00:25:38,496
Rennen.

396
00:26:26,877 --> 00:26:29,005
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?

397
00:26:29,880 --> 00:26:32,508
Dr Belshaw en ik verzwijgen niets.

398
00:26:32,591 --> 00:26:36,554
Dat doe je wel, Dr Bennett.
Jennifer heeft het bewezen.

399
00:27:29,023 --> 00:27:31,567
Ik las iets interessants
in je dossier.

400
00:27:32,026 --> 00:27:35,237
Je hebt Dr Belshaw verteld
over het talent van je dochter.

401
00:27:35,321 --> 00:27:36,614
En wat deed ze toen?

402
00:27:38,491 --> 00:27:41,035
Ze vertelde het meteen tegen Kublek.

403
00:27:43,412 --> 00:27:44,246
Wat?

404
00:27:45,206 --> 00:27:47,500
Je kent haar niet echt, Leo.

405
00:27:48,626 --> 00:27:49,668
Ik meen het.

406
00:28:19,365 --> 00:28:22,618
Trek je allemaal terug.
Verdachte gevonden.

407
00:28:53,190 --> 00:28:59,238
Onderofficier Stokes? Ik wilde laten
weten dat ik het flesje gevonden heb.

408
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
Ik zie het.

409
00:29:07,663 --> 00:29:08,831
Waar lag het?

410
00:29:14,336 --> 00:29:16,088
Ik moet eerlijk zijn.

411
00:29:19,717 --> 00:29:24,930
Dr Bennett had het gestolen.
Met z'n dochters en z'n beveiliger.

412
00:29:25,014 --> 00:29:28,267
Ze vertrouwden
m'n geheime experimenten niet...

413
00:29:28,350 --> 00:29:30,102
en stalen het uit de vriezer.

414
00:29:36,150 --> 00:29:37,902
Het spijt me.

415
00:29:37,985 --> 00:29:39,487
Geen leugens meer.

416
00:29:41,238 --> 00:29:42,198
Geen bedrog meer.

417
00:29:42,990 --> 00:29:47,536
Ik dacht dat dit me zou lukken,
voor ieders bestwil.

418
00:29:49,330 --> 00:29:50,664
Doe hem niets aan.

419
00:29:52,416 --> 00:29:54,710
Hij is te waardevol.
We hebben hem nodig.

420
00:29:54,793 --> 00:29:57,296
Hij kan helpen met Project Votis.

421
00:29:57,379 --> 00:29:58,547
Project Votis?

422
00:29:58,631 --> 00:29:59,882
Dr Belshaw.

423
00:30:00,716 --> 00:30:01,717
Zwijg.

424
00:30:01,800 --> 00:30:05,513
We bestuderen
hoe levende proefpersonen sterven...

425
00:30:05,596 --> 00:30:07,973
om meer te leren over reanimatie.

426
00:30:08,682 --> 00:30:10,142
Dat is wat ik verberg.

427
00:30:10,226 --> 00:30:11,977
Nu ken je de waarheid.

428
00:30:13,020 --> 00:30:15,731
En nu laat je hem gaan.

429
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
Vertel me waarom, dokter.

430
00:30:20,986 --> 00:30:24,198
Ik sta op het punt
een belangrijke doorbraak te maken.

431
00:30:25,574 --> 00:30:29,495
M'n proefpersoon kwam acht uur lang
niet opnieuw tot leven.

432
00:30:29,578 --> 00:30:31,455
Dat is zeldzaam, maar niet nieuw.

433
00:30:31,539 --> 00:30:34,416
Dit kan de volgende stap zijn
waar we op wachten.

434
00:30:34,500 --> 00:30:38,212
Als Dr Bennett me kan helpen...

435
00:30:38,295 --> 00:30:41,423
en die kennis doorgeeft
aan z'n dochter?

436
00:30:42,424 --> 00:30:44,802
Denk aan wat we kunnen bereiken.

437
00:30:46,887 --> 00:30:47,888
Ik heb hem nodig.

438
00:30:49,306 --> 00:30:52,017
Wij. Wij hebben ze nodig.

439
00:30:52,851 --> 00:30:54,645
In mijn positie...

440
00:30:54,728 --> 00:30:59,733
kan ik van nut zijn voor de BR door
in hun naam goede deals te sluiten.

441
00:31:03,153 --> 00:31:04,613
Ik geloof haar.

442
00:31:05,406 --> 00:31:09,076
Zoals de luitenant-kolonel zegt,
is Project Votis de prioriteit.

443
00:31:10,077 --> 00:31:11,120
Dit is de deal.

444
00:31:13,414 --> 00:31:14,373
Je mag gaan.

445
00:31:15,374 --> 00:31:17,459
Je komt weer weg
met een grote misdaad.

446
00:31:17,918 --> 00:31:21,547
Je dochters en je beveiligers ook.

447
00:31:21,630 --> 00:31:25,175
En je richt je
op die belangrijkste prioriteit.

448
00:31:26,927 --> 00:31:27,970
Is dat afgesproken?

449
00:31:33,642 --> 00:31:34,977
Is dat...
-Ja.

450
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
Ben je gemotiveerd?

451
00:31:40,649 --> 00:31:42,610
Kun je dit achter je laten...

452
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
en je werk zien voor wat het is?

453
00:31:47,281 --> 00:31:48,115
Ja.

454
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Wat is het dan?

455
00:31:52,161 --> 00:31:53,746
Redden wat er nog is.

456
00:31:55,039 --> 00:31:56,707
Wat het ook is.

457
00:31:58,417 --> 00:31:59,793
Het leven, Leo.

458
00:32:01,629 --> 00:32:02,630
Dat is de oorlog.

459
00:32:03,130 --> 00:32:05,883
Leven versus de dood.

460
00:32:07,176 --> 00:32:09,511
Dat wil niet zeggen
dat wij het overleven.

461
00:32:13,223 --> 00:32:14,892
Laat de beveiliger gaan.

462
00:32:19,730 --> 00:32:21,982
Ik kijk uit
naar 't resultaat van je werk.

463
00:32:22,941 --> 00:32:24,068
En dat van jou.

464
00:32:24,151 --> 00:32:27,529
Blijf in de buurt.
Nadat ik iets heb afgehandeld...

465
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
kunnen we bij je proefpersoon kijken.

466
00:32:30,324 --> 00:32:35,496
Het klinkt als een grote stap. Ik zou
het nieuws graag met Beale delen.

467
00:32:39,750 --> 00:32:40,959
M'n moeder weet ervan?

468
00:32:41,835 --> 00:32:45,547
Ze heeft acht jaar geleden
het project gefinancierd.

469
00:32:45,631 --> 00:32:47,716
Er wordt al lang hard aan gewerkt.

470
00:32:47,800 --> 00:32:51,887
Als we vandaag een doorbraak maken,
ben ik blij dat ik het meemaak.

471
00:32:56,934 --> 00:32:59,478
Jammer. Niet eens acht uur.

472
00:32:59,561 --> 00:33:01,980
Ik was zo blij met goed nieuws.

473
00:33:02,064 --> 00:33:04,858
Het kan nog lukken.
Met Dr Bennetts hulp...

474
00:33:04,942 --> 00:33:07,361
Dr Bennett helpt je niet.

475
00:33:07,444 --> 00:33:10,114
Jennifer, doe z'n boeien af.

476
00:33:11,073 --> 00:33:11,949
Sorry?

477
00:33:12,032 --> 00:33:13,575
Doe het, Jennifer.

478
00:33:27,047 --> 00:33:28,257
Ik begrijp het niet.

479
00:33:28,340 --> 00:33:30,634
Je moest veiligheid vaststellen.

480
00:33:30,718 --> 00:33:33,387
Je was slordig met informatie,
je hebt gelogen.

481
00:33:33,470 --> 00:33:36,807
Gelukkig heb je het stokje
al doorgegeven aan je opvolger.

482
00:33:36,890 --> 00:33:40,602
Een slimmere man met twee
ontzettend simpele drukpunten.

483
00:33:41,228 --> 00:33:42,312
De betere keuze.

484
00:33:43,313 --> 00:33:45,607
Te controleren met z'n familie.

485
00:33:46,150 --> 00:33:47,317
Nee, nee, nee.

486
00:33:49,611 --> 00:33:51,238
Nee, nee. Alsjeblieft.

487
00:33:51,321 --> 00:33:53,198
Doe dit nou niet.

488
00:33:53,657 --> 00:33:56,160
Nee, nee, alsjeblieft.
Doe dit nou niet.

489
00:33:56,243 --> 00:33:57,244
Alsjeblieft.

490
00:33:57,327 --> 00:33:58,912
Nee, alsjeblieft.

491
00:33:58,996 --> 00:34:00,581
Doe dit niet.

492
00:34:00,664 --> 00:34:02,374
Alsjeblieft.

493
00:34:06,003 --> 00:34:10,048
De rat wordt uiteindelijk moe,
maar doden niet.

494
00:34:11,300 --> 00:34:13,093
Perfect gezegd.

495
00:34:23,395 --> 00:34:25,981
Help me. Help me. Nee.

496
00:34:40,412 --> 00:34:43,540
Help me nou. Help me.

497
00:35:01,183 --> 00:35:03,977
Een tragisch ongeluk.
Zo gaat het soms.

498
00:35:05,938 --> 00:35:08,232
Je wist al dat ze loog voor Leo.

499
00:35:08,315 --> 00:35:09,775
Nog altijd even slim.

500
00:35:11,193 --> 00:35:13,654
Als je moeder aan je twijfelde...

501
00:35:13,737 --> 00:35:16,532
is ze vast blij dat we daar nu
een einde aan maken.

502
00:35:18,200 --> 00:35:20,202
Was dit om me te testen?

503
00:35:20,828 --> 00:35:24,790
Nee. Het was meteen al duidelijk
dat ze hem hielp.

504
00:35:24,873 --> 00:35:25,874
Ze moest weg.

505
00:35:26,416 --> 00:35:30,045
Ik heb je gebruikt om me te helpen
Bennett aan te stellen.

506
00:35:30,712 --> 00:35:31,630
Productieve dag.

507
00:35:32,840 --> 00:35:35,342
Het lijkt me eerlijk
om je in te lichten...

508
00:35:35,425 --> 00:35:37,553
over het hele project.

509
00:35:38,679 --> 00:35:40,973
Je moet alles horen.
Je hebt het verdiend.

510
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Er is nog meer?

511
00:35:43,141 --> 00:35:45,310
De Campuskolonie. Omaha.

512
00:35:46,103 --> 00:35:48,897
Allemaal deel
van een militaire operatie.

513
00:35:49,523 --> 00:35:51,567
De volgende stap is niet simpel...

514
00:35:52,067 --> 00:35:54,778
maar we stellen er
onze toekomst mee veilig.

515
00:36:21,096 --> 00:36:22,264
Jezus.

516
00:36:32,482 --> 00:36:34,151
Ik was naar je op zoek.

517
00:36:40,240 --> 00:36:42,534
Ik dacht dat je haar vader
zou helpen.

518
00:36:44,161 --> 00:36:47,497
Niet dat je degene zou zijn
die hem zou ondervragen.

519
00:36:50,500 --> 00:36:53,295
Ik hoorde wat werkers praten.

520
00:36:53,921 --> 00:36:57,174
Ze zeiden
geen 'Leo' of 'Felix', maar...

521
00:36:58,508 --> 00:37:00,677
ik wist over wie ze het hadden.

522
00:37:05,599 --> 00:37:08,185
Ik wachtte lang genoeg
om jouw naam te horen.

523
00:37:12,356 --> 00:37:14,816
Hoofdondervrager?

524
00:37:28,413 --> 00:37:29,623
Vermoord me dan.

525
00:37:35,337 --> 00:37:37,130
Daarmee schoot ik je neer.

526
00:37:39,466 --> 00:37:40,592
Net als je oom.

527
00:37:42,386 --> 00:37:44,388
Voordat ik de sleutel gebruikte.

528
00:37:52,020 --> 00:37:53,021
Ga je gang.

529
00:37:54,481 --> 00:37:56,191
We weten dat ik het verdien.

530
00:38:00,404 --> 00:38:02,072
Of misschien doe je het niet.

531
00:38:06,243 --> 00:38:08,078
Je zou me er een plezier mee doen.

532
00:38:09,788 --> 00:38:12,916
En dan verlaat je
dit gebouw niet levend.

533
00:38:18,338 --> 00:38:20,173
Je moet iets weten, jongen.

534
00:38:23,135 --> 00:38:25,262
En er is niets wat jij, of ik...

535
00:38:26,388 --> 00:38:28,640
of wie dan ook eraan kan doen.

536
00:38:32,019 --> 00:38:33,020
Waaraan?

537
00:38:34,855 --> 00:38:35,939
Wat gebeurt er nu?

538
00:38:36,023 --> 00:38:37,232
Dat weet ik niet.

539
00:38:38,817 --> 00:38:44,448
De luitenant-kolonel was weg. Jadis
zei dat ik even vrij moet nemen...

540
00:38:45,365 --> 00:38:46,867
en maandag terug moet komen.

541
00:38:47,492 --> 00:38:50,120
Ik weet niet of ik opgepakt word...

542
00:38:50,954 --> 00:38:52,497
Dan gaan we hier weg.

543
00:38:53,123 --> 00:38:54,708
Laat Huck naar Silas gaan.

544
00:38:55,167 --> 00:38:58,879
Percy heeft haar vandaag gesproken.
Ik heb hem verder niet gezien.

545
00:39:06,845 --> 00:39:07,679
Gaat het?

546
00:39:10,432 --> 00:39:11,266
Wat is er?

547
00:39:15,604 --> 00:39:17,147
Wat heb je gedaan?

548
00:39:46,009 --> 00:39:47,052
Wat is er?

549
00:39:47,761 --> 00:39:51,515
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
-Begin maar gewoon.

550
00:39:53,517 --> 00:39:54,851
Het is allemaal onzin.

551
00:39:56,144 --> 00:39:59,689
Alles wat we hebben gedaan,
het was allemaal voor niets.

552
00:40:00,315 --> 00:40:02,275
De Alliantie verdwijnt.

553
00:40:02,901 --> 00:40:03,902
Wat betekent dat?

554
00:40:04,694 --> 00:40:08,365
Misschien wilde de BR geen
bondgenoten, misschien wilden ze...

555
00:40:08,865 --> 00:40:10,951
weten wie hun tegenstanders zijn.

556
00:40:11,034 --> 00:40:12,828
Percy, wat zeg je precies?

557
00:40:17,499 --> 00:40:19,668
Alleen
de Burgerrepubliek blijft over.

558
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Ze willen Portland uitwissen.

559
00:40:23,255 --> 00:40:26,133
Met gas dat opgeslagen ligt
in de faciliteit.

560
00:40:26,216 --> 00:40:28,468
De dooien zijn de dekmantel.

561
00:40:29,928 --> 00:40:31,972
Dat is wat er in Omaha is gebeurd...

562
00:40:32,597 --> 00:40:34,099
en in de Campuskolonie.

563
00:40:34,182 --> 00:40:35,016
Waarom?

564
00:40:35,559 --> 00:40:36,393
Geen idee.

565
00:40:36,476 --> 00:40:38,937
Ze heeft me
nog niet alles uitgelegd...

566
00:40:39,020 --> 00:40:42,149
maar ze willen
87.000 mensen vermoorden.

567
00:40:42,607 --> 00:40:44,651
We kunnen ze niet waarschuwen.

568
00:40:44,734 --> 00:40:46,778
Een telegram wordt onderschept...

569
00:40:47,612 --> 00:40:49,114
en te voet kost het maanden.

570
00:40:50,574 --> 00:40:53,618
Ze verwachten niets.
Ze zien het niet aankomen.

571
00:41:02,210 --> 00:41:03,211
Wanneer?

572
00:41:03,837 --> 00:41:04,838
Binnenkort.

573
00:41:04,921 --> 00:41:06,173
Hoe snel?

574
00:41:06,256 --> 00:41:07,257
Geen idee.

575
00:41:08,216 --> 00:41:09,718
Meer zei Jadis niet.

576
00:41:11,052 --> 00:41:12,721
We weten waar het gas is.

577
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
Dus vernietigen we het gas?

578
00:41:16,433 --> 00:41:18,185
En maken een einde aan deze plek.

579
00:41:19,728 --> 00:41:22,522
Het gaat niet alleen
om Portland redden en weggaan.

580
00:41:23,315 --> 00:41:26,568
Ze mogen deze plek niet houden.
-Wat bedoel je?

581
00:41:27,194 --> 00:41:30,655
De wetenschappers en hun onderzoek
moeten hier weg.

582
00:41:31,198 --> 00:41:33,742
We nemen het mee
en we gaan ermee door.

583
00:41:34,910 --> 00:41:36,745
Hoe doen we dat?

584
00:41:37,871 --> 00:41:39,206
Dat weet ik nog niet.

585
00:41:43,210 --> 00:41:44,961
Maar ik kan het niet alleen.

586
00:41:51,718 --> 00:41:53,136
Als ze hiervan horen...

587
00:41:53,220 --> 00:41:54,512
vertellen ze het door.

588
00:41:55,180 --> 00:41:58,850
Zelfs als het ons lukt,
zijn ze geen vechters.

589
00:42:01,061 --> 00:42:03,480
Wat er ook gebeurt, ik sta achter je.

590
00:42:04,314 --> 00:42:06,024
Zelfs als het anders loopt.

591
00:42:10,528 --> 00:42:12,489
Je wilde haar vermoorden, hè?

592
00:42:21,957 --> 00:42:23,083
Ik wilde het, ja.

593
00:42:25,085 --> 00:42:26,086
Ik deed het niet.

594
00:42:34,302 --> 00:42:35,136
Waarom niet?

595
00:42:36,471 --> 00:42:37,305
Vanwege jou.

596
00:42:40,267 --> 00:42:42,269
Ik wilde je terugzien.

597
00:42:42,352 --> 00:42:44,813
Dat kon niet
als ik de trekker overhaalde.

598
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Ik wil vanavond niet weg.

599
00:42:59,160 --> 00:43:00,370
Ga dan niet.

600
00:43:13,091 --> 00:43:15,135
Ik wist niet zeker
of je wel zou komen.

601
00:43:16,428 --> 00:43:17,304
Ik ook niet.

602
00:43:19,097 --> 00:43:22,767
Niet vanwege jou. Het is deze plek.

603
00:43:23,310 --> 00:43:24,728
Je moet eraan wennen.

604
00:43:25,353 --> 00:43:29,232
Soms voelt het normaal en soms...

605
00:43:32,402 --> 00:43:33,653
als een gevangenis.

606
00:43:35,280 --> 00:43:38,199
Man, als m'n vader
me dat hoorde zeggen...

607
00:43:38,950 --> 00:43:39,868
Je vader?

608
00:43:39,951 --> 00:43:40,910
O, ja.

609
00:43:40,994 --> 00:43:43,663
Ik ben
vast één grote teleurstelling...

610
00:43:43,747 --> 00:43:46,124
omdat ik niet in het leger zit.

611
00:43:46,833 --> 00:43:50,128
Maar genoeg over mij.
Hoe gaat het met jou?

612
00:43:50,211 --> 00:43:51,087
Wacht even.

613
00:43:51,880 --> 00:43:54,049
Zit je vader in het leger?

614
00:43:54,132 --> 00:43:55,008
Ja.

615
00:43:55,091 --> 00:43:57,927
Majoor-generaal Beale.
Ik dacht dat je dat wist.

616
00:44:02,349 --> 00:44:05,018
Ik wou dat ik het eerder had geweten.

617
00:44:05,477 --> 00:44:07,270
Ik wil ook van alles.

618
00:44:12,192 --> 00:44:13,193
Ik moet gaan.

619
00:44:28,166 --> 00:44:31,503
Ik praat wel met de anderen.
Je hoort het als er een plan is.

620
00:44:44,933 --> 00:44:46,851
We hebben veel te bespreken.
Je hoort het als er een plan is.

