1
00:00:01,669 --> 00:00:04,380
Tidligere i
The Walking Dead: World Beyond.

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,216
-Går vi eller bliver vi?
-Vi bliver.

3
00:00:07,299 --> 00:00:09,427
Silas skulle ikke vente på os.

4
00:00:10,094 --> 00:00:11,679
Jeg tager det.

5
00:00:13,931 --> 00:00:16,058
Jeg hørte lige,
den nye TS er kommet.

6
00:00:16,142 --> 00:00:18,436
Det er min sidste chance.

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
Jeg kom til dig for at få svar.

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
Du er indblandet.

9
00:00:22,690 --> 00:00:24,316
Chefsergent Stokes.

10
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
-Undersøger du mig?
-Din mor bad mig holde øje.

11
00:00:27,278 --> 00:00:30,448
Der er mere af det,
der udslettede Omaha.

12
00:00:48,048 --> 00:00:51,469
Hvis ingen abnormiteter
dukker op i hans blodprøver,

13
00:00:52,052 --> 00:00:54,722
er han passende til vores formål.

14
00:00:58,267 --> 00:01:00,519
Jeg har middag
med familien Bennett.

15
00:01:02,605 --> 00:01:04,190
Jeg kigger ind senere.

16
00:01:05,900 --> 00:01:07,610
Vi begynder ved daggry.

17
00:01:23,626 --> 00:01:26,837
Du kommer i helvede. Ved du det?

18
00:01:28,214 --> 00:01:29,673
Det gør jeg også.

19
00:01:31,717 --> 00:01:33,761
Måske er vi der allerede.

20
00:01:34,428 --> 00:01:37,431
Den plan er noget fis.

21
00:01:38,766 --> 00:01:41,268
Det er vigtige er, hvad vi gør nu.

22
00:01:43,270 --> 00:01:48,359
Hvis fremtiden bygger
på blod og løgne,

23
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
bliver den aldrig andet.

24
00:01:50,903 --> 00:01:54,114
Den bliver aldrig andet.
Nej, lad være...

25
00:02:04,500 --> 00:02:07,711
Forsøgsperson A481.

26
00:02:08,546 --> 00:02:10,756
24 år.

27
00:02:10,840 --> 00:02:14,510
Ingen afvigelser i blodprøverne.
Normal lungefunktion.

28
00:02:14,593 --> 00:02:17,805
Høj puls, men normal.

29
00:02:20,182 --> 00:02:23,686
Klar til udsættelse for forsøg 6.0.

30
00:02:42,496 --> 00:02:44,123
Det tager nogle få sekunder.

31
00:02:56,635 --> 00:02:58,679
-Vent. Så det er...
-Klorin.

32
00:02:59,263 --> 00:03:01,724
De gassede alle derhjemme.

33
00:03:01,807 --> 00:03:02,975
Sådan gjorde de det.

34
00:03:03,058 --> 00:03:05,269
Sådan slog de
så mange mennesker ihjel.

35
00:03:05,352 --> 00:03:08,105
Det er nemt at fremstille
store mængder.

36
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Med billige ressourcer.

37
00:03:12,067 --> 00:03:16,864
Gassen binder sig til fugt i kroppen

38
00:03:16,947 --> 00:03:19,366
og udløser voldsomme
bronkiale kramper.

39
00:03:20,034 --> 00:03:24,455
Lungerne overproducerer væske,
så man kløjes, indtil man...

40
00:03:25,873 --> 00:03:27,791
Man drukner indefra.

41
00:03:28,375 --> 00:03:31,629
-De kan de ikke slippe af sted med.
-De er de allerede.

42
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
Medmindre vi gør noget ved det.

43
00:03:34,924 --> 00:03:37,551
Flydende klorin skal være farveløst.

44
00:03:37,635 --> 00:03:40,763
-Hvorfor er det her ikke?
-Jeg tænkte det samme.

45
00:03:41,722 --> 00:03:43,265
Der er blevet tilsat noget.

46
00:03:44,266 --> 00:03:47,269
Vi må gemme den,
indtil vi ved, hvad det er.

47
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
Døden indtraf kl. 08:22.

48
00:04:08,832 --> 00:04:10,876
Det er sådan, vi har i morgen.

49
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Det er sådan, vi har i morgen.

50
00:04:25,015 --> 00:04:27,267
Dr. Belshaw, vi har et problem.

51
00:04:39,822 --> 00:04:42,825
Du har stærke fødder.
Jeg kan se dem herfra.

52
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
Godt for dig.

53
00:04:50,082 --> 00:04:52,167
Sagde de,
hvorfor de tog dine støvler?

54
00:04:52,835 --> 00:04:55,963
Så jeg ikke stak af.

55
00:04:57,172 --> 00:04:58,882
Det kunne du sikkert godt.

56
00:05:00,009 --> 00:05:01,677
Se lige de plader.

57
00:05:02,344 --> 00:05:05,264
Du kan løbe
igennem en stenbunke.

58
00:05:05,347 --> 00:05:08,267
Jeg er chefsergent Jadis Stokes.
Du er Silas Plaskett.

59
00:05:08,350 --> 00:05:10,310
Du er ikke, hvor du skal være.

60
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
Jeg for vild.

61
00:05:14,773 --> 00:05:18,152
Kan du lide det?
Aflivningsanlæg nummer 1?

62
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
Ja, det er okay.

63
00:05:20,571 --> 00:05:23,532
Det er som et bo på en skrotplads.

64
00:05:24,825 --> 00:05:26,702
Er det en dårlig ting?

65
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
Nej, bare anderledes.

66
00:05:30,164 --> 00:05:32,374
Du er anderledes, ikke, Silas?

67
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
Også jeg.

68
00:05:35,002 --> 00:05:37,212
Når man ikke er som andre, kan man

69
00:05:37,296 --> 00:05:39,381
vise dem andre måder
at gøre tingene på.

70
00:05:39,465 --> 00:05:41,508
Nogle gange før de ved af det.

71
00:05:41,592 --> 00:05:45,471
Hvad lavede du udenfor
affaldsterminalen uden tilladelse?

72
00:05:45,554 --> 00:05:49,099
Som jeg sagde, var jeg faret vild.

73
00:05:49,183 --> 00:05:51,852
Jeg var bange for
at spørge om vej hjem,

74
00:05:51,935 --> 00:05:54,521
fordi jeg frygtede at få ballade.

75
00:05:54,605 --> 00:05:58,901
Hvis jeg havde spurgt,
ville jeg have mine støvler og...

76
00:05:58,984 --> 00:06:00,736
Nej, du ville stadig være her.

77
00:06:01,361 --> 00:06:03,030
Ja, send ham ind.

78
00:06:11,497 --> 00:06:13,874
-Du tager pis på mig.
-Nej, du.

79
00:06:16,502 --> 00:06:19,379
Det er længe siden, Jadis.
Regnskabsrevision?

80
00:06:19,463 --> 00:06:22,091
Der er nogle ting, jeg undersøger.

81
00:06:22,174 --> 00:06:25,302
Da jeg så din kone,
ville hun ikke sige mit fornavn.

82
00:06:25,385 --> 00:06:27,888
Hun er soldat.

83
00:06:27,971 --> 00:06:30,557
Jeg hørte, du laver soldater nu.

84
00:06:31,308 --> 00:06:32,893
Tror du, han kunne blive god?

85
00:06:34,561 --> 00:06:39,024
Han dukkede op i går,
at jeg skulle have fået besked.

86
00:06:39,108 --> 00:06:41,110
De ville udspørge ham,

87
00:06:41,193 --> 00:06:44,863
men der var en indtrængen,
som resulterede i et dødsfald,

88
00:06:44,947 --> 00:06:46,657
så det har prioritet.

89
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
Han sagde, at han for vild.

90
00:06:49,660 --> 00:06:53,580
Han vidste ikke, om han skulle
spørge om vej. Tror du på det?

91
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
Spor,

92
00:06:57,793 --> 00:06:59,294
han tøver.

93
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
Det kan du ikke gøre, Silas.

94
00:07:03,173 --> 00:07:05,217
Kom. Vi er færdige her.

95
00:07:07,010 --> 00:07:09,096
Du svarede ikke på mit spørgsmål.

96
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
Tror du,
han ville blive en god soldat?

97
00:07:14,685 --> 00:07:15,853
Måske.

98
00:07:16,979 --> 00:07:18,689
-Det kan være.
-Jeg er enig.

99
00:07:19,356 --> 00:07:22,442
Jeg... har bare en fornemmelse.

100
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Hvis du får mig til at fortryde det,

101
00:07:27,239 --> 00:07:28,740
vil du fortryde det mere.

102
00:07:28,824 --> 00:07:30,159
Det vil han også.

103
00:07:30,826 --> 00:07:32,870
Du får ikke en ny chance.

104
00:07:32,953 --> 00:07:34,913
Bliv ikke væk igen.

105
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Jeg henter dine støvler.

106
00:07:58,604 --> 00:08:00,397
Hope! Hej.

107
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
Hej! Mason.

108
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
Jeg ledte efter dig.

109
00:08:04,109 --> 00:08:07,613
Jeg har tænkt på,
hvordan du havde det.

110
00:08:07,696 --> 00:08:11,700
Jeg hørte, at din søster kom.
Og din gærteori.

111
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
Måske har den givet noget.
Det er stort.

112
00:08:14,745 --> 00:08:18,332
Ja. Tak. Der har været så meget.

113
00:08:18,415 --> 00:08:19,750
Ja, det er klart.

114
00:08:21,376 --> 00:08:22,211
Så...

115
00:08:23,420 --> 00:08:24,254
Så...

116
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
-Ledte du efter mig?
-Nå ja.

117
00:08:27,674 --> 00:08:29,843
Vil du hænge ud senere?

118
00:08:29,927 --> 00:08:33,222
-Føl ikke noget pres.
-Ja, klart.

119
00:08:33,305 --> 00:08:37,309
Jeg skal indhente noget
mikrobiologi senere, så...

120
00:08:37,392 --> 00:08:38,477
Kig forbi.

121
00:08:38,560 --> 00:08:40,437
-Fedt.
-Fedt.

122
00:08:41,939 --> 00:08:44,816
Jeg går nu.

123
00:08:45,651 --> 00:08:48,445
Fedt. Jeg mener: okay.

124
00:08:48,528 --> 00:08:50,072
Vi ses i aften.

125
00:08:53,283 --> 00:08:55,619
DØDE SOLDATER I FRANKRIG
1. VERDENSKRIG...

126
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
KEMISK KRIGSFØRELSE
...FORBUDT...

127
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
-Lyla.
-Hør her.

128
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
-Hvad?
-Vi har ikke meget tid.

129
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
De kommer for at bringe dig i forhør.

130
00:09:22,020 --> 00:09:23,647
Hvad?

131
00:09:23,730 --> 00:09:27,442
Jeg ved, at du, Felix eller pigerne
tog flasken fra mit laboratorium.

132
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
-Jeg ved ikke hvordan, men...
-Hvilken flaske?

133
00:09:30,320 --> 00:09:33,991
-Hvad snakker du om?
-Leo! De kommer.

134
00:09:34,074 --> 00:09:35,784
De bragte mig ind i morges.

135
00:09:35,867 --> 00:09:38,287
Alle flaskerne med vigtige prøver

136
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
fra CRM-operationer

137
00:09:40,497 --> 00:09:43,083
opbevares i et køleskab
med sikkerhedssensorer.

138
00:09:43,166 --> 00:09:45,210
En flaske forsvandt
under strømsvigtet.

139
00:09:45,294 --> 00:09:48,797
Prøver fra CRM-operationer?

140
00:09:48,880 --> 00:09:50,841
Du behøver ikke lade som om.

141
00:09:50,924 --> 00:09:53,844
Bare lyt, for de kommer.

142
00:09:55,053 --> 00:09:56,680
Jeg sagde, jeg forlagde den.

143
00:09:56,763 --> 00:10:00,100
Hvis du giver mig den tilbage,
er jeg ikke i fare mere,

144
00:10:00,183 --> 00:10:03,603
du og dine døtre vil ikke
være i fare mere. Du kan...

145
00:10:05,564 --> 00:10:06,982
Okay, okay.

146
00:10:07,065 --> 00:10:09,985
Jeg kom en time for sent
til middagen. Se på mig.

147
00:10:10,068 --> 00:10:12,529
Lad mig gemme mig,
åbn døren og sig det.

148
00:10:12,612 --> 00:10:14,948
-Hvis jeg har betydet noget...
-Gå.

149
00:10:20,412 --> 00:10:21,538
Jeg kommer.

150
00:10:23,749 --> 00:10:24,791
Dr. Bennett.

151
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
Kom med os. Vi har nogle spørgsmål.

152
00:10:29,629 --> 00:10:31,965
Min far ser altid
det gode i mennesker.

153
00:10:32,549 --> 00:10:35,969
Han prøver altid at se verden
gennem andres øjne, og...

154
00:10:36,553 --> 00:10:38,347
det er, hvad han får ud af det.

155
00:10:39,598 --> 00:10:41,433
Min onkel var på samme måde.

156
00:10:41,516 --> 00:10:45,479
Ja, han gjorde det som regel
for at bedrage folk,

157
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
men alligevel.

158
00:10:47,647 --> 00:10:48,899
Er du okay?

159
00:10:48,982 --> 00:10:50,692
Ja. Det gør stadig ondt.

160
00:10:51,485 --> 00:10:52,903
Jeg er okay.

161
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
Bedre når du er her.

162
00:11:03,747 --> 00:11:06,333
Hvad er det her?
Hvor tager I ham hen?

163
00:11:06,416 --> 00:11:07,417
Pis.

164
00:11:08,085 --> 00:11:10,170
Gå tilbage til din lejlighed.

165
00:11:10,253 --> 00:11:12,297
Jeg går med.

166
00:11:12,381 --> 00:11:13,215
Det er okay.

167
00:11:13,298 --> 00:11:16,176
-Stop hellere, Officer.
-Jeg stopper ikke.

168
00:11:16,843 --> 00:11:18,553
Jeg er hans livvagt.

169
00:11:19,513 --> 00:11:21,890
I tager ham ingen steder hen
uden mig.

170
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
Godt, du får din vilje.

171
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Hvad er det med dr. Bennett
og hans livvagter?

172
00:11:30,107 --> 00:11:32,192
De kvajer sig konstant.

173
00:11:33,276 --> 00:11:34,778
-Felix?
-De har din far.

174
00:11:34,861 --> 00:11:36,238
Fortæl din søster det.

175
00:11:36,988 --> 00:11:38,532
Hvad kan jeg gøre?

176
00:11:39,282 --> 00:11:42,702
-Måske ved Huck, hvad der foregår.
-Find Hope, så finder jeg Huck.

177
00:11:42,786 --> 00:11:44,329
Vent. Ikke dig.

178
00:11:46,039 --> 00:11:48,291
Det handler ikke om mig. Endnu.

179
00:11:56,591 --> 00:11:57,551
Hope?

180
00:12:00,303 --> 00:12:01,138
Hej.

181
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Hvad foregår der?

182
00:12:10,605 --> 00:12:12,566
Lyla har et tilbud til os.

183
00:12:13,942 --> 00:12:15,694
Giv mig flasken, I stjal.

184
00:12:15,777 --> 00:12:18,947
Jeg har ikke givet jer grund til
at stole på mig,

185
00:12:19,030 --> 00:12:22,200
men det, I vil vide om,
hvem jeg er, og hvad jeg laver,

186
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
fortæller jeg jer.

187
00:12:23,368 --> 00:12:26,955
-Hvorfor skulle vi tro på dig?
-Bare kom med mig.

188
00:12:28,290 --> 00:12:30,125
I må beslutte jer nu.

189
00:12:30,876 --> 00:12:32,919
Jeres fars liv afhænger af det.

190
00:12:46,183 --> 00:12:49,686
-Vil du ikke sige, hvad der foregår?
-Du ser træt ud. Sen aften?

191
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
Jeg tog tøj på i en fart.

192
00:12:52,272 --> 00:12:55,650
Den agent, du sendte, sagde,
der var gang i noget.

193
00:12:56,401 --> 00:12:59,321
Under strømafbrydelsen
var der et sikkerhedsbrud.

194
00:13:00,780 --> 00:13:03,450
I går aftes? Hvor skete det?

195
00:13:04,034 --> 00:13:06,620
I et område med
følsomt forskningsmateriale.

196
00:13:06,703 --> 00:13:09,706
Det er derfor, du er her.
Du har været væk.

197
00:13:09,789 --> 00:13:12,375
Måske kan du få øje på ting,
andre overser.

198
00:13:12,459 --> 00:13:16,046
Det gør dig også kvalificeret
til at lede efterforskningen.

199
00:13:16,129 --> 00:13:17,589
Lede den?

200
00:13:17,672 --> 00:13:20,175
Noget værdifuldt er væk.

201
00:13:20,258 --> 00:13:22,385
Jeg må vide, om nogen tog det.

202
00:13:23,261 --> 00:13:25,138
Og jeg må have det tilbage.

203
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Jeg vil se, om du kan hjælpe mig.

204
00:13:50,997 --> 00:13:52,874
Hvad fanden er det for et sted?

205
00:13:53,458 --> 00:13:56,127
Den flaske, I stjal,
som jeg skal have tilbage?

206
00:13:56,795 --> 00:13:59,506
Jeg udviklede indholdet lige her.

207
00:14:00,215 --> 00:14:02,842
Laboratoriet,
som ingen her må vide besked om,

208
00:14:02,926 --> 00:14:04,135
inklusive jeres far.

209
00:14:05,303 --> 00:14:07,305
Vi sagde ikke, vi tog din flaske.

210
00:14:08,390 --> 00:14:11,309
Du sagde, du ville tale,
så hvad sker der her?

211
00:14:12,227 --> 00:14:14,271
Jeg studerer genoplivning.

212
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Men for at forstå,

213
00:14:18,149 --> 00:14:21,152
hvad der får en til
at komme tilbage efter døden,

214
00:14:22,112 --> 00:14:24,864
må jeg observere, hvad der sker,

215
00:14:25,657 --> 00:14:27,367
mens de dør.

216
00:14:29,286 --> 00:14:31,746
Slog du alle de mennesker
ihjel for forskning?

217
00:14:31,830 --> 00:14:32,914
Nej.

218
00:14:34,165 --> 00:14:37,794
De fleste blev bidt i det fri.

219
00:14:38,628 --> 00:14:40,589
De ville være døde forgæves.

220
00:14:40,672 --> 00:14:42,173
Men dette sted sørgede for,

221
00:14:42,257 --> 00:14:45,385
at deres død var
en gave til videnskaben.

222
00:14:46,177 --> 00:14:47,804
Til i morgen.

223
00:14:47,887 --> 00:14:49,222
De fleste?

224
00:14:49,973 --> 00:14:51,641
I må forstå en ting.

225
00:14:52,225 --> 00:14:54,352
Vi er oppe imod det her.

226
00:14:56,271 --> 00:14:57,480
CR FORSKNINGSANLÆG

227
00:15:35,310 --> 00:15:37,896
Til sidst bliver rotten træt.

228
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Men det gør de døde ikke.

229
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
Aldrig.

230
00:15:44,527 --> 00:15:46,946
De er konstant i bevægelse.

231
00:15:49,199 --> 00:15:54,162
Ingen af os vil være i sikkerhed,
så længe det findes i verden.

232
00:15:54,913 --> 00:15:56,414
Fortæl os om Omaha.

233
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
Hvad er tilknytningen?

234
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Jeg udviklede
en intracerebral sprøjte

235
00:16:05,590 --> 00:16:08,802
med kemiske ekstrakter fra alger,

236
00:16:08,885 --> 00:16:12,597
der forsinker perioden
mellem død og genoplivning.

237
00:16:12,681 --> 00:16:15,809
Men jeg skulle bruge
flere forsøgspersoner.

238
00:16:15,892 --> 00:16:16,976
Mange flere.

239
00:16:17,060 --> 00:16:20,730
Så CRM fortalte mig
og min kollega, dr. Abbott,

240
00:16:20,814 --> 00:16:25,110
om en hemmelig militæroperation,
hvor titusindvis ville dø.

241
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
Vi blev forsikrede om,

242
00:16:26,695 --> 00:16:30,699
at operationen var nødvendig
for menneskets overlevelse,

243
00:16:30,782 --> 00:16:32,826
og at vi fik indsigt i noget,

244
00:16:32,909 --> 00:16:35,912
som næsten ingen uden for
militæret kendte til.

245
00:16:37,372 --> 00:16:40,333
Vi fik chancen for
at prøve formelen i felten.

246
00:16:40,417 --> 00:16:44,337
-Så I gik bare med til det?
-Vi var forfærdede.

247
00:16:44,921 --> 00:16:49,426
CR's regering aner ikke,
hvad militæret foretager sig.

248
00:16:49,509 --> 00:16:53,888
Dr. Abbott truede med at sladre,
så de sikrede sig, det aldrig skete.

249
00:17:00,687 --> 00:17:03,815
Hvorfor skulle 100.000 dø?

250
00:17:03,898 --> 00:17:05,108
Det spurgte jeg dem om.

251
00:17:05,859 --> 00:17:08,153
De advarede mig om
aldrig at spørge igen.

252
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
-Hvis jeg kunne have stoppet det...
-Det kunne du!

253
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
Du satte din egen sikkerhed
højere end deres liv.

254
00:17:14,784 --> 00:17:15,994
Nej.

255
00:17:17,078 --> 00:17:19,664
Modstand havde fået mig dræbt,

256
00:17:19,748 --> 00:17:22,667
og det ville være sket alligevel.

257
00:17:22,751 --> 00:17:25,712
Jeg kunne dø eller vende noget,
jeg ikke kunne stoppe,

258
00:17:25,795 --> 00:17:27,922
til noget, der ville
hjælpe menneskeheden.

259
00:17:28,006 --> 00:17:31,801
Gjorde du?
Fandt du de svar, du søgte?

260
00:17:32,677 --> 00:17:34,554
Det handler ikke om svar.

261
00:17:35,680 --> 00:17:37,348
Det handler om data.

262
00:17:40,185 --> 00:17:42,854
Skal vi bare stole på dig?

263
00:17:42,937 --> 00:17:44,606
Jeg fortæller dig sandheden.

264
00:17:44,689 --> 00:17:48,443
Giv mig flasken tilbage,
så redder jer jeres far.

265
00:17:50,069 --> 00:17:52,989
Jeg sagde, at jeg forlagde den
under strømsvigtet.

266
00:17:53,072 --> 00:17:56,826
At vise dem, jeg har den,
vil fjerne mistanken fra ham.

267
00:17:58,536 --> 00:18:02,248
Jeg sætter hans liv før mit eget.

268
00:18:02,999 --> 00:18:04,501
Jeg gør det for at redde ham.

269
00:18:04,584 --> 00:18:08,254
-Du gør det for at redde dig selv.
-Nej. Jeg holder af jeres far.

270
00:18:08,338 --> 00:18:12,926
Giv mig flasken,
så vi begge kan bevare livet.

271
00:18:13,510 --> 00:18:15,303
Måske os alle sammen.

272
00:18:18,973 --> 00:18:20,517
Den er i bunkeren.

273
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Hvad?

274
00:18:22,435 --> 00:18:25,188
Et rum under Lab H,
hvor de unge hænger ud.

275
00:18:25,271 --> 00:18:28,191
Jeg gemte den inde i en højttaler.

276
00:18:31,986 --> 00:18:35,698
Tak. Vent her et par minutter
efter jeg er gået.

277
00:18:36,282 --> 00:18:39,911
Vi skal ikke risikere
at blive set mere sammen.

278
00:18:39,994 --> 00:18:41,663
Kan I gøre det?

279
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Der var intet valg.

280
00:18:54,884 --> 00:18:57,345
Stoler du på hende
efter alt, hun har gjort?

281
00:18:57,428 --> 00:18:59,097
Nej, selvfølgelig ikke.

282
00:19:01,599 --> 00:19:03,476
Jeg måtte gøre noget.

283
00:19:07,689 --> 00:19:10,859
Iris, vi kom for at beskytte far.

284
00:19:44,100 --> 00:19:45,894
Du skal stå vagt i aften.

285
00:19:45,977 --> 00:19:48,354
Der kommer forsyninger
i morgen med fly.

286
00:19:48,438 --> 00:19:50,398
De nordlige
landingsbaner skal ryddes.

287
00:19:50,481 --> 00:19:52,191
Jeg var ikke faret vild.

288
00:19:55,653 --> 00:19:57,030
Det ved jeg.

289
00:19:58,281 --> 00:20:00,658
Du prøvede at finde dine venner igen.

290
00:20:01,576 --> 00:20:03,161
Men du bakkede mig op.

291
00:20:07,123 --> 00:20:09,959
Jeg vidste ikke,
hvad der ville ske med dig.

292
00:20:10,043 --> 00:20:11,210
Knægt...

293
00:20:13,546 --> 00:20:15,381
Du skal ville det selv.

294
00:20:15,465 --> 00:20:17,425
Det gør jeg, men...

295
00:20:18,551 --> 00:20:21,763
Hvad, hvis CRM ikke er,
hvad du tror?

296
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
-Hvorfor spørger du om det?
-Jeg...

297
00:20:26,851 --> 00:20:29,228
Det ved jeg ikke. Der er ingen grund.

298
00:20:30,855 --> 00:20:33,608
Undskyld, jeg løj for dig.
Det var forkert.

299
00:20:34,484 --> 00:20:35,818
Du er en god dreng.

300
00:20:35,902 --> 00:20:38,571
Jeg vil ikke se dig
ødelægge det for dig selv.

301
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
Du er en god soldat.
En af de gode.

302
00:20:43,993 --> 00:20:45,328
Det kan du også blive.

303
00:20:46,996 --> 00:20:49,290
Nogle ting må man bare slippe.

304
00:20:56,464 --> 00:20:59,258
Jeg ved ikke noget
om manglende forskning.

305
00:20:59,342 --> 00:21:03,096
Jeg vil ikke svare på mere,
før mine livvagter er her.

306
00:21:03,179 --> 00:21:05,890
-Hvor er han?
-Han er her, men kommer ikke.

307
00:21:05,974 --> 00:21:09,519
Forskningsudvekslingsaftalen
garanterer adgang for livvagter.

308
00:21:09,602 --> 00:21:10,687
Men man må ikke

309
00:21:10,770 --> 00:21:13,982
have uautoriseret kommunikation,

310
00:21:14,065 --> 00:21:19,070
en regel du overtrådte 16 gange.
16, doktor.

311
00:21:19,153 --> 00:21:22,281
Den overtrædelse giver fængselsstraf.

312
00:21:22,365 --> 00:21:23,783
Måske kan vi have

313
00:21:23,866 --> 00:21:26,327
Carlucci i et tilstødende rum?

314
00:21:26,411 --> 00:21:29,622
Hvor var du i går aftes
mellem kl. 19 og midnat?

315
00:21:35,086 --> 00:21:37,839
Du har et forhold til dr. Belshaw.

316
00:21:38,631 --> 00:21:40,675
Var hun her i går aftes?

317
00:21:40,758 --> 00:21:43,302
Jeg inviterede hende
til at møde Iris.

318
00:21:43,386 --> 00:21:45,388
Var andre sammen med dig?

319
00:21:45,471 --> 00:21:46,514
Hope.

320
00:21:46,597 --> 00:21:51,394
-Hvad med Elton og Felix?
-Felix var med dig på patrulje.

321
00:21:51,477 --> 00:21:53,896
Hvad tid kom dr. Belshaw?

322
00:21:58,234 --> 00:21:59,819
Det er et simpelt spørgsmål.

323
00:22:03,406 --> 00:22:06,993
Middagen var kl. 19,
men dr. Belshaw...

324
00:22:08,077 --> 00:22:11,456
var nødt til at arbejde
og kom en time senere.

325
00:22:21,507 --> 00:22:24,302
Jeg tror ikke, hun afslører far.

326
00:22:24,385 --> 00:22:26,429
Jeg tror, hun holder af ham.

327
00:22:26,512 --> 00:22:28,306
Hvorfor er du så villig til

328
00:22:28,389 --> 00:22:30,808
at lade tvivlen komme
alle til gode?

329
00:22:30,892 --> 00:22:33,436
-Lige siden du kom...
-Det er uretfærdigt.

330
00:22:33,519 --> 00:22:36,439
Hun lod en by dø
og gjorde intet for at stoppe det.

331
00:22:36,522 --> 00:22:40,943
Jeg vil ikke stole på hende,
men vi har intet valg.

332
00:22:41,027 --> 00:22:43,654
Du skulle ikke have
besluttet det uden mig.

333
00:22:45,531 --> 00:22:48,367
Ligesom du gjorde med sedlen?

334
00:22:50,995 --> 00:22:52,705
Der er gået lang tid nok.

335
00:22:53,331 --> 00:22:54,707
Nu går vi.

336
00:22:56,918 --> 00:22:57,960
Vent.

337
00:23:01,380 --> 00:23:03,841
Måske leder de efter os.

338
00:23:03,925 --> 00:23:05,009
Eller hende.

339
00:23:10,181 --> 00:23:13,309
Efter din kone døde,
datede du meget?

340
00:23:13,392 --> 00:23:16,104
Hvad fanden er det
for et spørgsmål? Nej.

341
00:23:16,729 --> 00:23:17,939
Det ved du godt.

342
00:23:18,856 --> 00:23:20,650
Ja, det gør jeg.

343
00:23:23,152 --> 00:23:25,613
Efter du var enlig far i ti år,

344
00:23:25,696 --> 00:23:28,991
hvad var det så, der var specielt ved
dr. Belshaw?

345
00:23:29,617 --> 00:23:31,244
Hun var venlig.

346
00:23:31,994 --> 00:23:33,329
Smart.

347
00:23:34,247 --> 00:23:35,706
Hvad mere?

348
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Kom nu, jeg er interesseret.

349
00:23:43,005 --> 00:23:44,423
Hun...

350
00:23:44,507 --> 00:23:46,467
grinede af mine vittigheder.

351
00:23:49,637 --> 00:23:51,764
Jeg fortalte hende ting om mig selv.

352
00:23:52,515 --> 00:23:56,769
Historier om min familie,
mine døtre.

353
00:23:58,855 --> 00:24:00,940
De mindste ting...

354
00:24:01,899 --> 00:24:04,152
Hun huskede alle detaljer.

355
00:24:06,112 --> 00:24:07,905
Som om hun var der.

356
00:24:09,615 --> 00:24:11,617
En del af familien, som om...

357
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
hun ville være det.

358
00:24:16,289 --> 00:24:18,207
Så jeg ville have det.

359
00:24:21,460 --> 00:24:23,254
Du elskede hende vist.

360
00:24:24,297 --> 00:24:26,507
-Det gjorde jeg måske.
-Gjorde?

361
00:24:27,592 --> 00:24:30,136
Er du ikke forelsket
i hende mere?

362
00:24:32,138 --> 00:24:35,975
-Du fordrejer mine ord.
-Det gjorde du helt selv.

363
00:24:39,687 --> 00:24:42,023
Hvad tror du?

364
00:24:42,106 --> 00:24:43,900
Jeg tror, du har ret.

365
00:24:43,983 --> 00:24:46,777
Han plejede at elske hende,
men ikke mere.

366
00:24:46,861 --> 00:24:49,488
De spiste middag,
så hun kunne møde familien.

367
00:24:49,572 --> 00:24:52,283
-Hvad mener du om det?
-Det lyder ikke rigtigt.

368
00:24:53,618 --> 00:24:57,330
-Han lyver.
-Så lyver hun også.

369
00:24:57,413 --> 00:25:00,625
Hvorfor skulle de dele den løgn?

370
00:25:01,500 --> 00:25:05,087
Hun holder stadig af ham,
så hun dækker over ham.

371
00:25:06,214 --> 00:25:09,217
Fordi hun tror, han tog forskningen.

372
00:25:09,300 --> 00:25:11,010
Hvad, hvis hun har ret?

373
00:25:11,093 --> 00:25:14,305
Det ville forklare,
hvorfor han ikke elsker hende mere.

374
00:25:14,388 --> 00:25:16,849
Der har vi det.

375
00:25:17,433 --> 00:25:20,770
Bed mit team
finde dr. Belshaw øjeblikkeligt.

376
00:25:20,853 --> 00:25:23,147
Vi har fundet
vores medsammensvorne.

377
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Iris.

378
00:25:37,578 --> 00:25:38,496
Løb.

379
00:26:26,877 --> 00:26:29,171
Hvor mange gange skal jeg sige det?

380
00:26:29,839 --> 00:26:32,466
Jeg skjuler ikke noget
med dr. Belshaw.

381
00:26:32,550 --> 00:26:34,593
Jo, tydeligvis, dr. Bennett.

382
00:26:35,261 --> 00:26:37,179
Jennifer hjalp mig med at se det.

383
00:27:28,981 --> 00:27:31,942
Jeg læste noget
interessant i din fil:

384
00:27:32,026 --> 00:27:35,196
Du fortalte dr. Belshaw
om din datters evner.

385
00:27:35,279 --> 00:27:36,947
Og hvad gjorde hun?

386
00:27:38,449 --> 00:27:41,702
Hun gik direkte til
oberstløjtnant Kublek.

387
00:27:43,371 --> 00:27:44,497
Hvad?

388
00:27:45,164 --> 00:27:47,750
Jeg tror ikke,
du kender den kvinde, Leo.

389
00:27:48,584 --> 00:27:49,668
Det gør du ikke.

390
00:28:19,323 --> 00:28:22,576
Alle enheder skal afbryde.
Mistænkte er blevet fundet.

391
00:28:53,149 --> 00:28:54,775
Sergent Stokes?

392
00:28:54,859 --> 00:28:59,238
Jeg har fundet den manglende flaske.

393
00:28:59,822 --> 00:29:01,365
Det kan jeg se.

394
00:29:07,621 --> 00:29:08,831
Hvor fandt du den?

395
00:29:14,295 --> 00:29:16,046
Jeg må være ærlig over for dig.

396
00:29:19,467 --> 00:29:20,885
Dr. Bennett stjal den.

397
00:29:22,011 --> 00:29:24,889
Han fik hjælp af sine døtre
og livvagter.

398
00:29:24,972 --> 00:29:28,225
De mistænkte, jeg var indblandet
i hemmelige eksperimenter,

399
00:29:28,309 --> 00:29:30,102
og tog den fra opbevaringsskabet.

400
00:29:36,150 --> 00:29:37,902
Det gør mig ondt.

401
00:29:37,985 --> 00:29:39,862
Ikke flere løgne.

402
00:29:41,197 --> 00:29:42,781
Ikke mere bedrag.

403
00:29:42,865 --> 00:29:47,536
Jeg troede,
det ville blive til alles fordel.

404
00:29:49,163 --> 00:29:50,664
Gør ham ikke fortræd.

405
00:29:52,416 --> 00:29:54,710
Han er for vigtig.
Vi har brug for ham.

406
00:29:54,793 --> 00:29:57,296
Han kan hjælpe med Projekt Votis.

407
00:29:57,379 --> 00:29:59,840
-Projekt Votis?
-Dr. Belshaw.

408
00:30:00,549 --> 00:30:01,675
Ikke et ord mere.

409
00:30:01,759 --> 00:30:05,471
Projektet studerer levende
forsøgspersoner i døden

410
00:30:05,554 --> 00:30:08,599
for at fremme forskning
om genoplivning.

411
00:30:08,682 --> 00:30:11,977
Det har jeg skjult.
Nu kender du sandheden.

412
00:30:12,978 --> 00:30:16,106
Og nu skal I slippe ham fri.

413
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
Fortæl mig hvorfor, doktor.

414
00:30:20,945 --> 00:30:24,406
Fordi jeg er lige på
grænsen af et gennembrud.

415
00:30:25,533 --> 00:30:29,453
Mine forsøgspersoner er gået
otte timer uden at genoplives.

416
00:30:29,537 --> 00:30:31,413
Sjældent, men ikke uhørt.

417
00:30:31,497 --> 00:30:34,416
Det kan være det skridt fremad,
vi har ventet på.

418
00:30:34,500 --> 00:30:38,212
Dr. Bennett skal hjælpe mig

419
00:30:38,295 --> 00:30:41,799
og give den viden videre
til sin datter.

420
00:30:41,882 --> 00:30:44,760
Tænk på de fremskridt, vi kan gøre.

421
00:30:46,845 --> 00:30:48,222
Jeg har brug for ham.

422
00:30:49,306 --> 00:30:51,976
Vi har brug for dem.

423
00:30:52,726 --> 00:30:54,603
I min stilling

424
00:30:54,687 --> 00:30:58,190
viser jeg min nytte for CRM
ved at lave de rigtige aftaler

425
00:30:58,274 --> 00:30:59,692
på deres vegne.

426
00:31:02,987 --> 00:31:04,613
Jeg tror på hende.

427
00:31:05,197 --> 00:31:06,657
Ifølge oberstløjtnanten

428
00:31:06,740 --> 00:31:09,451
har Projekt Votis topprioritet.

429
00:31:09,535 --> 00:31:11,412
Sådan her gør vi.

430
00:31:13,205 --> 00:31:14,373
Du går fri i dag.

431
00:31:15,332 --> 00:31:17,835
Du slipper af sted med
en ny forbrydelse.

432
00:31:17,918 --> 00:31:21,547
Dine døtre og livvagter lige så.

433
00:31:21,630 --> 00:31:25,134
Så fokuserer du
på vores topprioritet.

434
00:31:26,635 --> 00:31:27,970
Har vi en aftale?

435
00:31:33,392 --> 00:31:34,977
-Har vi...
-Ja.

436
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
Er du motiveret?

437
00:31:40,608 --> 00:31:42,818
Kan du komme videre...

438
00:31:44,236 --> 00:31:46,655
og finde meningen med det?

439
00:31:47,239 --> 00:31:48,532
Ja.

440
00:31:49,617 --> 00:31:51,327
Hvad er den så?

441
00:31:52,119 --> 00:31:53,954
At redde det, der er tilbage.

442
00:31:54,997 --> 00:31:56,665
Hvad det end er.

443
00:31:58,375 --> 00:32:00,127
Det er liv, Leo.

444
00:32:01,587 --> 00:32:03,047
Sådan er krigen.

445
00:32:03,130 --> 00:32:05,841
Liv mod død.

446
00:32:07,134 --> 00:32:10,137
Nogle af os vil dø på vejen.

447
00:32:13,182 --> 00:32:15,267
Løslad livvagterne.

448
00:32:19,688 --> 00:32:22,608
Jeg ser frem til
at se dine resultater.

449
00:32:22,691 --> 00:32:24,068
Det samme gælder dig.

450
00:32:24,151 --> 00:32:27,905
Bliv hængende.
Efter jeg har talt med mit team,

451
00:32:27,988 --> 00:32:30,199
vil jeg se din forsøgsperson.

452
00:32:30,282 --> 00:32:32,701
Det lyder som historisk fremgang.

453
00:32:32,785 --> 00:32:35,496
Jeg vil gerne dele nyheden
med generalmajor Beale.

454
00:32:39,458 --> 00:32:40,959
Ved min mor det her?

455
00:32:41,794 --> 00:32:45,506
Hun grundlagde projektet
med Beale for otte år siden.

456
00:32:45,589 --> 00:32:47,675
Et stort arbejde over lang tid.

457
00:32:47,758 --> 00:32:50,260
Hvis vi får et gennembrud i dag,

458
00:32:50,344 --> 00:32:52,554
er jeg heldig at være her.

459
00:32:56,892 --> 00:32:59,478
Sikken skam.
Der gik ikke over otte timer.

460
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
Jeg glædede mig
til at fortælle en god nyhed.

461
00:33:02,022 --> 00:33:04,858
Vi kan løse det her.
Med dr. Bennetts hjælp...

462
00:33:04,942 --> 00:33:07,319
Dr. Bennett skal ikke hjælpe dig.

463
00:33:07,403 --> 00:33:10,489
Jennifer,
løs forsøgspersonens bånd op.

464
00:33:11,073 --> 00:33:13,575
-Hvabehar?
-Gør det, Jennifer.

465
00:33:21,458 --> 00:33:24,002
Hvad? Jeg...

466
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
Jeg...

467
00:33:26,755 --> 00:33:28,215
Jeg forstår ikke. Hvad?

468
00:33:28,298 --> 00:33:30,634
Mit job er at eliminere
sikkerhedstrusler.

469
00:33:30,718 --> 00:33:33,345
Du var sløset
med følsom forskning.

470
00:33:33,429 --> 00:33:36,765
Heldigvis har du givet opgaven
videre til din efterfølger,

471
00:33:36,849 --> 00:33:40,561
en mand med større intelligens
og to klemmer.

472
00:33:41,186 --> 00:33:42,688
Han er det bedre valg.

473
00:33:43,272 --> 00:33:45,858
Nem at kontrollere,
når der er en familie at true.

474
00:33:45,941 --> 00:33:47,276
Nej, nej. Nej.

475
00:33:49,611 --> 00:33:51,238
Nej, nej. Lad være.

476
00:33:51,321 --> 00:33:53,574
Nej, gør det ikke.

477
00:33:53,657 --> 00:33:56,160
Nej, nej. Gør det ikke.

478
00:33:56,243 --> 00:33:57,202
Lad være.

479
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
Nej, nej! Lad være!

480
00:33:58,954 --> 00:34:00,539
Gør det ikke!

481
00:34:00,622 --> 00:34:02,332
Lad være!

482
00:34:05,961 --> 00:34:10,007
Rotten bliver træt,
men det gør de døde ikke.

483
00:34:11,133 --> 00:34:13,093
Jeg kunne ikke
have udtrykt det bedre.

484
00:34:23,395 --> 00:34:25,981
Hjælp mig! Hjælp! Nej!

485
00:34:40,412 --> 00:34:43,916
Hjælp mig! Hjælp mig!

486
00:35:01,141 --> 00:35:03,977
Endnu en tragisk ulykke.
De sker jo.

487
00:35:05,729 --> 00:35:08,232
Du vidste fra starten,
hun dækkede over Leo.

488
00:35:08,315 --> 00:35:10,025
Fandens smart.

489
00:35:11,151 --> 00:35:13,821
Hvis din mor
tvivlede på din loyalitet,

490
00:35:13,904 --> 00:35:16,490
ville din handling i dag glæde hende.

491
00:35:18,158 --> 00:35:20,202
Var det hele for at teste mig?

492
00:35:20,285 --> 00:35:24,748
Nej. Det var tydeligt fra starten,
at hun dækkede over ham.

493
00:35:24,832 --> 00:35:26,250
Hun måtte væk.

494
00:35:26,333 --> 00:35:30,462
Jeg brugte dig til at gøre Bennett
til Belshaws afløser.

495
00:35:30,546 --> 00:35:31,630
Produktiv dag.

496
00:35:32,589 --> 00:35:35,342
Det er kun rimeligt,
at du bliver orienteret

497
00:35:35,425 --> 00:35:38,053
om hele projektets spændvidde.

498
00:35:38,637 --> 00:35:41,390
Du skal være en del af det.
Det har du fortjent.

499
00:35:41,473 --> 00:35:42,933
Er der mere?

500
00:35:43,016 --> 00:35:45,310
Campus-kolonien. Omaha.

501
00:35:46,061 --> 00:35:49,273
Det var en del af
en taktisk militæroperation.

502
00:35:49,356 --> 00:35:51,733
Det næste bliver ikke nemt,

503
00:35:51,817 --> 00:35:54,778
men det vil sikre fremtiden
i flere århundreder.

504
00:36:21,054 --> 00:36:22,222
Gud i himlen.

505
00:36:32,441 --> 00:36:34,401
Jeg ledte efter dig tidligere.

506
00:36:40,198 --> 00:36:42,618
Jeg troede,
du ville hjælpe hendes far.

507
00:36:43,952 --> 00:36:47,456
Jeg troede ikke,
at du ville afhøre ham.

508
00:36:50,459 --> 00:36:53,629
Jeg hørte nogen snakke
uden for sikkerhedsfløjen.

509
00:36:53,712 --> 00:36:57,132
De sagde ikke
"Leo" eller "Felix," men...

510
00:36:58,467 --> 00:37:01,053
Det var tydeligt, hvem de talte om.

511
00:37:05,557 --> 00:37:08,644
Jeg hørte dit navn blive nævnt.

512
00:37:12,105 --> 00:37:14,816
Forhørsleder, hva'?

513
00:37:28,372 --> 00:37:30,290
Hvis du vil dræbe mig, så gør det.

514
00:37:35,295 --> 00:37:37,464
Det er pistolen, jeg skød dig med.

515
00:37:39,341 --> 00:37:40,968
Og din onkel.

516
00:37:42,344 --> 00:37:44,680
Før jeg bankede ham
med skruenøglen.

517
00:37:51,979 --> 00:37:53,230
Gør det.

518
00:37:54,439 --> 00:37:56,525
Vi ved, jeg fortjener det.

519
00:38:00,362 --> 00:38:02,406
Eller måske gør du det ikke.

520
00:38:06,034 --> 00:38:08,078
Du ville gøre mig en tjeneste.

521
00:38:09,746 --> 00:38:13,208
Og så forlader du
ikke bygningen i live.

522
00:38:18,296 --> 00:38:20,632
Der er noget, du skal vide, knægt.

523
00:38:23,093 --> 00:38:25,554
Der er intet, jeg eller du...

524
00:38:26,346 --> 00:38:28,640
eller nogen kan gøre
for at stoppe det.

525
00:38:31,977 --> 00:38:33,353
Stoppe hvad?

526
00:38:34,563 --> 00:38:35,939
Hvad sker der nu?

527
00:38:36,023 --> 00:38:37,566
Det ved jeg ikke.

528
00:38:38,775 --> 00:38:40,819
Oberstløjtnanten var der ikke.

529
00:38:40,902 --> 00:38:44,406
Jadis bad mig
tage fri et par dage og...

530
00:38:45,115 --> 00:38:46,867
komme på arbejde på mandag.

531
00:38:47,451 --> 00:38:50,620
Jeg ved ikke, om jeg får
væbnede vagter eller...

532
00:38:50,704 --> 00:38:53,040
Eller også kommer vi væk inden.

533
00:38:53,123 --> 00:38:55,083
Bed Huck give Silas besked.

534
00:38:55,167 --> 00:38:58,837
Percy ville tale med hende i morges.
Jeg har ikke set ham siden.

535
00:39:04,634 --> 00:39:05,469
Hej.

536
00:39:06,803 --> 00:39:08,096
Er du okay?

537
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Hvad er der?

538
00:39:15,562 --> 00:39:17,397
Percy, hvad har du gjort?

539
00:39:20,067 --> 00:39:21,068
Hej.

540
00:39:25,530 --> 00:39:26,615
Hej.

541
00:39:43,381 --> 00:39:44,216
Hej.

542
00:39:46,009 --> 00:39:47,594
Hvad er der galt?

543
00:39:47,677 --> 00:39:50,138
Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.

544
00:39:50,222 --> 00:39:51,890
Det er okay, bare start.

545
00:39:53,475 --> 00:39:55,227
Det er noget værre fis.

546
00:39:56,103 --> 00:39:57,687
Alt, vi gjorde,

547
00:39:57,771 --> 00:39:59,689
var til ingen verdens nytte.

548
00:39:59,773 --> 00:40:02,275
Der vil ikke være en Alliance mere.

549
00:40:02,859 --> 00:40:04,528
Hvad vil det sige?

550
00:40:04,611 --> 00:40:08,615
Måske ville CRM aldrig
have allierede, men de...

551
00:40:08,698 --> 00:40:10,909
ville lære noget om konkurrenterne.

552
00:40:10,992 --> 00:40:13,203
Percy, hvad fortæller du os?

553
00:40:17,332 --> 00:40:19,668
Det bliver kun Civilrepublikken.

554
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
De vil udslette Portland.

555
00:40:23,255 --> 00:40:26,133
De vil bruge gas,
som de har lagret i RF.

556
00:40:26,216 --> 00:40:28,718
De dækker over det med de tomme.

557
00:40:29,761 --> 00:40:31,972
Sådan udslettede de Omaha

558
00:40:32,055 --> 00:40:34,057
og Campus-kolonien.

559
00:40:34,141 --> 00:40:36,351
-Hvorfor?
-Det ved jeg ikke.

560
00:40:36,434 --> 00:40:38,895
Hun har ikke fortalt mig det hele,

561
00:40:38,979 --> 00:40:42,524
men planen er at dræbe
87.000 mennesker.

562
00:40:42,607 --> 00:40:46,862
Vi kan ikke advare dem.
Et telegram kan blive opsnappet...

563
00:40:47,571 --> 00:40:49,281
Det ville tage måneder til fods.

564
00:40:50,532 --> 00:40:53,994
De vil ikke have nogen anelse om det.

565
00:41:02,002 --> 00:41:03,211
Hvornår?

566
00:41:03,295 --> 00:41:04,838
Snart.

567
00:41:04,921 --> 00:41:07,215
-Hvor snart?
-Det ved jeg ikke.

568
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Det var alt, Jadis sagde.

569
00:41:10,886 --> 00:41:12,721
Vi ved, hvor gassen er.

570
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
Destruerer vi gassen?

571
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
Og udsletter stedet her.

572
00:41:19,686 --> 00:41:22,939
Det handler ikke kun om at redde
Portland og komme væk.

573
00:41:23,023 --> 00:41:24,733
De må ikke beholde det her sted.

574
00:41:25,317 --> 00:41:29,196
-Hvad er det, du siger?
-Vi må få forskerne ud.

575
00:41:29,279 --> 00:41:34,117
Og deres forskning.
Vi tager den og fortsætter.

576
00:41:34,868 --> 00:41:36,745
Hvordan skulle vi gøre det?

577
00:41:37,829 --> 00:41:39,623
Det ved jeg ikke.

578
00:41:43,168 --> 00:41:45,295
Jeg kan ikke gøre det alene.

579
00:41:51,426 --> 00:41:53,136
Hvis vi fortæller forskerne det,

580
00:41:53,220 --> 00:41:54,930
kan en af dem sladre.

581
00:41:55,013 --> 00:41:58,808
Selv hvis det lykkedes,
kan de ikke kæmpe.

582
00:42:01,019 --> 00:42:03,980
Jeg bliver hos dig igennem det her.

583
00:42:04,064 --> 00:42:06,483
Selv hvis det ikke går,
som vi håbede.

584
00:42:10,487 --> 00:42:12,948
Du ville dræbe hende i dag, ikke?

585
00:42:21,915 --> 00:42:23,625
Jeg ville gerne.

586
00:42:25,043 --> 00:42:26,711
Jeg gjorde det ikke.

587
00:42:34,261 --> 00:42:35,720
Hvorfor?

588
00:42:36,429 --> 00:42:37,847
Dig.

589
00:42:39,975 --> 00:42:42,227
Jeg ville se dig igen,

590
00:42:42,310 --> 00:42:45,188
og det ville ikke ske,
hvis jeg skød hende.

591
00:42:56,992 --> 00:42:59,077
Jeg vil ikke tage væk i aften.

592
00:42:59,160 --> 00:43:00,704
Så lad være.

593
00:43:12,799 --> 00:43:15,135
Jeg var ikke sikker på, at du kom.

594
00:43:16,219 --> 00:43:17,304
Heller ikke jeg.

595
00:43:19,055 --> 00:43:22,892
Det er ikke på grund af dig.
Det er bare stedet her.

596
00:43:22,976 --> 00:43:24,728
Det tager tid at vænne sig til.

597
00:43:25,312 --> 00:43:29,190
Nogle gange føles det normalt,
og nogle gange...

598
00:43:32,152 --> 00:43:33,653
føles det som et fængsel.

599
00:43:35,238 --> 00:43:38,158
Tænk, hvis min far
hørte mig sige det.

600
00:43:38,950 --> 00:43:40,910
-Din far?
-Ja.

601
00:43:40,994 --> 00:43:43,663
Jeg er nok en stor skuffelse,

602
00:43:43,747 --> 00:43:46,124
fordi jeg ikke er i militæret.

603
00:43:46,791 --> 00:43:50,128
Men nok om mig.
Hvad har du gang i?

604
00:43:50,211 --> 00:43:51,671
Vent.

605
00:43:51,755 --> 00:43:55,008
-Er din far i militæret?
-Ja.

606
00:43:55,091 --> 00:43:57,927
Ja, generalmajor Beale.
Jeg troede, du vidste det.

607
00:44:02,349 --> 00:44:05,393
-Bare jeg havde vidst det noget før.
-Ja.

608
00:44:05,477 --> 00:44:07,395
Jeg ville ønske en masse ting.

609
00:44:12,150 --> 00:44:13,568
Jeg må hellere gå.

610
00:44:28,124 --> 00:44:31,586
Jeg taler med de andre. Jeg
kontakter dig, når vi har en plan.

611
00:44:44,682 --> 00:44:46,851
Vi har vist nogle ting at tale om.
er dig, når vi har en plan.

