1
00:00:01,669 --> 00:00:04,505
劇情提要

2
00:00:04,547 --> 00:00:05,840
我們要走還是要留？

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,258
-我們要留下
-我們需要答案

4
00:00:07,299 --> 00:00:10,052
我跟西拉斯說若我們沒出現就不用等

5
00:00:10,094 --> 00:00:11,762
我來就好，班納博士

6
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
我聽說新的試驗對象到了？

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,644
我知道這是糾正的最後機會

8
00:00:18,686 --> 00:00:20,896
我叫你們找答案，而不是相反

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,148
沒得你選，你是一分子了

10
00:00:22,189 --> 00:00:24,358
-珍妮花
-史都斯准尉

11
00:00:24,400 --> 00:00:27,236
-我是你的調查對象嗎？
-你媽媽叫我在這裡時盯著你

12
00:00:27,278 --> 00:00:30,448
他們用來摧毀奧馬哈的東西
還有更多

13
00:00:48,090 --> 00:00:52,136
若他的驗血結果沒有異常

14
00:00:52,178 --> 00:00:54,680
就應該符合我們的需求

15
00:00:58,267 --> 00:01:00,352
我要跟班納一家吃晚餐

16
00:01:02,396 --> 00:01:04,064
稍後再回來查看

17
00:01:05,858 --> 00:01:07,485
黎明時開始試驗

18
00:01:23,542 --> 00:01:25,878
你會下地獄

19
00:01:25,920 --> 00:01:27,254
你知道吧？

20
00:01:28,339 --> 00:01:29,673
我也會

21
00:01:31,759 --> 00:01:33,761
也許我們已經在地獄了

22
00:01:34,428 --> 00:01:38,098
那個計劃是狗屁

23
00:01:38,766 --> 00:01:41,352
我們現在做的事很重要

24
00:01:43,145 --> 00:01:48,400
因為若明天是建基於血和謊言之上

25
00:01:48,692 --> 00:01:50,861
以後也只會如此

26
00:01:50,903 --> 00:01:54,114
永遠都只會如此，不，求你…

27
00:02:04,208 --> 00:02:08,337
試驗對象A481

28
00:02:08,379 --> 00:02:10,589
24歲

29
00:02:10,881 --> 00:02:13,050
驗血結果沒有異常

30
00:02:13,092 --> 00:02:14,760
肺功能正常

31
00:02:14,802 --> 00:02:17,972
心率升高，但正常

32
00:02:20,140 --> 00:02:24,019
準備好進行試驗6.0

33
00:02:29,984 --> 00:02:32,820
（A0481，BCH-3.7，試驗6.0）

34
00:02:42,663 --> 00:02:44,206
應該幾秒就有結果

35
00:02:56,719 --> 00:02:57,803
等等，那表示它是…

36
00:02:57,845 --> 00:02:58,721
氯

37
00:02:59,221 --> 00:03:00,890
他們用毒氣殺死了家園的人

38
00:03:01,932 --> 00:03:03,017
他們就是用這個方法

39
00:03:03,058 --> 00:03:05,477
他們就是用這個方法殺了那麼多人

40
00:03:05,519 --> 00:03:08,147
不費吹灰之力就可大量製造

41
00:03:08,397 --> 00:03:11,692
只需用很少貴重資源

42
00:03:11,734 --> 00:03:12,693
毒氣

43
00:03:12,735 --> 00:03:16,822
其化學物質會和體內的水分結合

44
00:03:16,864 --> 00:03:19,158
引起嚴重支氣管痙攣

45
00:03:19,909 --> 00:03:22,119
肺部會分泌過多液體

46
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
令人窒息，最後實際上…

47
00:03:25,915 --> 00:03:27,958
是由內而外溺死

48
00:03:28,542 --> 00:03:30,210
他們不能逍遙法外

49
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
他們已經逍遙法外了

50
00:03:31,712 --> 00:03:33,839
除非我們採取行動

51
00:03:35,007 --> 00:03:37,593
液氯應該是無色

52
00:03:37,885 --> 00:03:39,219
這個為何不是？

53
00:03:39,261 --> 00:03:40,846
我也在想這一點

54
00:03:42,014 --> 00:03:43,891
一定是加了某種物質

55
00:03:44,183 --> 00:03:47,353
我們要將它妥當保存，直到查出成分

56
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
死亡時間，早上8時22分

57
00:04:08,707 --> 00:04:10,584
這樣才能有明天

58
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
這樣才能有明天

59
00:04:13,921 --> 00:04:18,509
陰屍路：明日世界

60
00:04:25,015 --> 00:04:27,351
鮑梭博士，恐怕我們有一個問題

61
00:04:39,822 --> 00:04:41,448
你的腳真強壯

62
00:04:41,490 --> 00:04:42,908
在這裡就看得到

63
00:04:46,078 --> 00:04:47,413
真不錯

64
00:04:50,040 --> 00:04:52,167
他們有說為何拿走你的靴子嗎？

65
00:04:52,751 --> 00:04:56,046
他們說是要防止我逃走

66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
你要逃肯定逃得了

67
00:04:59,883 --> 00:05:01,260
看那雙大腳

68
00:05:02,261 --> 00:05:05,264
輕而易舉就能跳過石堆

69
00:05:05,514 --> 00:05:08,475
我是芝迪絲史都斯准尉
你是西拉斯柏施克

70
00:05:08,517 --> 00:05:10,519
你身處不該在的地方

71
00:05:10,561 --> 00:05:13,063
對，我…我迷路了

72
00:05:14,690 --> 00:05:16,358
你喜歡嗎？

73
00:05:16,400 --> 00:05:18,193
我們的一號設施

74
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
還不錯

75
00:05:20,487 --> 00:05:23,323
有點像住在垃圾場

76
00:05:24,992 --> 00:05:26,744
你說得好像是壞事

77
00:05:26,785 --> 00:05:30,080
不是壞，只是不一樣

78
00:05:30,122 --> 00:05:32,374
你不一樣，對吧？西拉斯

79
00:05:33,917 --> 00:05:34,960
我也是

80
00:05:35,002 --> 00:05:36,378
你不像其他人

81
00:05:36,420 --> 00:05:39,381
你能向他們展示不同的行事方式

82
00:05:39,423 --> 00:05:41,550
有時更會令他們措手不及

83
00:05:41,592 --> 00:05:45,596
你沒有許可
為何跑去廢棄物處理站外面？

84
00:05:45,637 --> 00:05:49,266
我說了，我…我迷路了

85
00:05:49,308 --> 00:05:51,894
我不敢問回家的路

86
00:05:51,935 --> 00:05:54,563
因為我不知道會不會惹上麻煩

87
00:05:54,605 --> 00:05:58,942
若我有問，也許我的靴子還會在…

88
00:05:58,984 --> 00:06:01,236
不，你還是會被捉進來

89
00:06:01,278 --> 00:06:02,696
叫他進來吧

90
00:06:11,288 --> 00:06:12,372
你是在開玩笑吧

91
00:06:12,414 --> 00:06:14,583
我沒在開玩笑

92
00:06:16,543 --> 00:06:18,337
好久不見，芝迪絲

93
00:06:18,378 --> 00:06:19,421
你來查帳嗎？

94
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
對，我在調查幾件事

95
00:06:22,174 --> 00:06:25,135
我看到你老婆，她不肯叫我的名字

96
00:06:25,177 --> 00:06:27,930
她是士兵

97
00:06:27,971 --> 00:06:30,099
我聽說你現在只負責培訓士兵

98
00:06:31,433 --> 00:06:32,893
你覺得他會是好士兵嗎？

99
00:06:34,520 --> 00:06:36,355
聽說他是昨天出現

100
00:06:36,396 --> 00:06:39,024
即是我應該昨天收到通知
他為何被關起來？

101
00:06:39,066 --> 00:06:41,318
他們本來要審問他

102
00:06:41,360 --> 00:06:44,613
但遠程保安遭遇入侵，有人員傷亡

103
00:06:44,655 --> 00:06:46,240
所以先去處理那件事

104
00:06:47,491 --> 00:06:49,076
他說他迷路了

105
00:06:49,743 --> 00:06:52,955
說他猶豫要不要問路，你相信嗎？

106
00:06:56,250 --> 00:06:59,294
小路，他是不太熟悉

107
00:07:00,921 --> 00:07:02,631
那可不行，西拉斯

108
00:07:03,090 --> 00:07:05,217
起來，我們走

109
00:07:06,885 --> 00:07:09,096
你沒回答我的問題

110
00:07:12,224 --> 00:07:14,643
你覺得他會是好士兵嗎？

111
00:07:14,685 --> 00:07:15,602
也許會

112
00:07:16,854 --> 00:07:17,771
不無可能

113
00:07:17,813 --> 00:07:19,314
我同意

114
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
我只是…

115
00:07:21,066 --> 00:07:22,776
有一個感覺

116
00:07:23,777 --> 00:07:27,030
若你在任何方面讓我後悔

117
00:07:27,072 --> 00:07:28,782
我會讓你更加後悔

118
00:07:28,824 --> 00:07:30,284
他也是

119
00:07:30,659 --> 00:07:32,619
你不會有下一個機會了

120
00:07:32,953 --> 00:07:34,913
別再迷路了

121
00:07:36,582 --> 00:07:38,458
我去拿靴子給你

122
00:07:58,103 --> 00:08:00,397
荷普，你好

123
00:08:00,564 --> 00:08:02,149
你好，濔臣

124
00:08:02,191 --> 00:08:04,693
-我…我在找你
-是嗎？

125
00:08:04,735 --> 00:08:07,905
我…我在想你最近去了哪裡

126
00:08:07,946 --> 00:08:09,406
聽說你姐妹要來？

127
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
對了，還有你的酵母理論

128
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
可能有發展潛力，很了不起

129
00:08:14,703 --> 00:08:16,246
對，謝謝

130
00:08:16,288 --> 00:08:19,374
-最近發生了很多事
-對，當然了

131
00:08:21,376 --> 00:08:22,211
所以…

132
00:08:23,337 --> 00:08:26,381
-所以…
-你本來在找我？

133
00:08:26,423 --> 00:08:29,927
對，我想問你想不想晚點聚聚

134
00:08:29,968 --> 00:08:32,638
-但不必勉強
-好，不會…

135
00:08:32,679 --> 00:08:37,309
我晚點會回來這裡讀微生物學
所以…

136
00:08:37,351 --> 00:08:38,518
你隨時都可以過來

137
00:08:38,560 --> 00:08:40,395
-很好
-很好

138
00:08:41,813 --> 00:08:45,067
我要走了

139
00:08:45,484 --> 00:08:50,280
很好，好，那我們今晚見

140
00:08:52,282 --> 00:08:53,242
（一號鹽水罐）

141
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
（法國北部陣亡士兵的屍體）

142
00:08:54,785 --> 00:08:55,661
（第一次世界大戰期間…）

143
00:08:55,702 --> 00:08:56,578
（化學戰）

144
00:08:56,620 --> 00:08:57,746
（日內瓦議定書禁止使用…）

145
00:09:16,223 --> 00:09:17,349
-拉娜
-拜託

146
00:09:17,391 --> 00:09:19,351
-甚麼…
-我們沒時間了

147
00:09:19,393 --> 00:09:22,229
他們隨時會來捉你去審問

148
00:09:22,271 --> 00:09:23,397
甚麼？

149
00:09:23,730 --> 00:09:27,484
我知道你、菲力斯或女孩們
從我實驗室拿了那個樣本瓶

150
00:09:27,526 --> 00:09:30,362
-我不知道你們用了甚麼方法…
-甚麼…甚麼樣本瓶？

151
00:09:30,404 --> 00:09:34,199
-你在說甚麼？
-里奧，拜託，他們快來了

152
00:09:34,241 --> 00:09:35,826
他們今早帶了我去問話

153
00:09:35,867 --> 00:09:40,455
和國民共和軍行動相關的重要樣本瓶

154
00:09:40,497 --> 00:09:43,292
都存放於有保安感應器的雪櫃裡

155
00:09:43,333 --> 00:09:45,377
他們知道停電期間少了一個樣本瓶

156
00:09:45,419 --> 00:09:48,505
-和國民共和軍行動相關的樣本？
-夠了

157
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
你不必裝傻

158
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
聽我說，因為他們快來了

159
00:09:55,137 --> 00:09:56,722
我告訴他們我放錯了地方

160
00:09:56,763 --> 00:10:00,058
若你還給我，我就不會再有危險

161
00:10:00,100 --> 00:10:02,894
你和你女兒也不會再有危險

162
00:10:02,936 --> 00:10:04,479
你可以…

163
00:10:05,480 --> 00:10:08,358
好了，我晚了一個小時

164
00:10:08,400 --> 00:10:09,985
看著我，求你了

165
00:10:10,027 --> 00:10:10,944
讓我躲在這裡

166
00:10:10,986 --> 00:10:12,654
你去應門和說出樣本的下落

167
00:10:12,696 --> 00:10:13,989
看在我們的情分上…

168
00:10:14,031 --> 00:10:15,657
去吧

169
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
我來了

170
00:10:23,707 --> 00:10:24,833
班納博士

171
00:10:25,292 --> 00:10:28,837
你要跟我們來一趟
我們有些問題要問你

172
00:10:29,713 --> 00:10:32,007
我爸爸總是看到人的善良

173
00:10:32,382 --> 00:10:35,010
總是嘗試透過別人的眼睛看世界

174
00:10:35,052 --> 00:10:37,929
這就是他的下場

175
00:10:39,097 --> 00:10:41,224
我叔叔也一樣

176
00:10:41,475 --> 00:10:45,520
雖然他那樣做
通常是為了騙走別人的東西

177
00:10:45,562 --> 00:10:47,397
但他還算是好人

178
00:10:47,606 --> 00:10:48,815
你還好嗎？

179
00:10:48,857 --> 00:10:51,109
還是很痛

180
00:10:51,151 --> 00:10:52,486
但我沒事

181
00:10:53,820 --> 00:10:55,072
你在的時候比較好

182
00:11:03,580 --> 00:11:06,375
怎麼回事？你們帶他去哪裡？

183
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
糟了

184
00:11:08,085 --> 00:11:10,337
卡魯治軍官，你可以回家了

185
00:11:10,379 --> 00:11:12,464
不，你們帶他去哪裡我都要跟去

186
00:11:12,506 --> 00:11:15,217
-菲力斯，沒關係的
-我建議你停下，軍官

187
00:11:15,258 --> 00:11:16,802
我不會停下

188
00:11:16,843 --> 00:11:18,095
我是他的護衛

189
00:11:19,429 --> 00:11:21,765
你們帶他去哪裡我都要跟去

190
00:11:24,017 --> 00:11:26,686
給我注意點，你要去就去吧

191
00:11:26,728 --> 00:11:30,023
班納博士和他的護衛有甚麼毛病？

192
00:11:30,065 --> 00:11:32,442
他們總是自討苦吃

193
00:11:33,443 --> 00:11:36,530
-菲力斯？
-他們捉了你爸爸，告訴你妹妹

194
00:11:37,030 --> 00:11:38,740
我能怎樣幫忙？

195
00:11:39,074 --> 00:11:41,118
也許夏克知道發生了甚麼事

196
00:11:41,159 --> 00:11:42,661
好，你去找荷普，我去找夏克

197
00:11:42,702 --> 00:11:44,413
等等，不該由你去找她

198
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
這不是關於我，還不是

199
00:11:56,466 --> 00:11:57,717
荷普？

200
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
嘿

201
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
發生甚麼事？

202
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
拉娜想給我們一個提議

203
00:12:13,942 --> 00:12:15,735
我需要你們偷走的樣本瓶

204
00:12:15,777 --> 00:12:18,947
我知道你們沒理由相信我

205
00:12:18,989 --> 00:12:23,243
但若你們想知道我的身分和任務
我都會告訴你們

206
00:12:23,285 --> 00:12:26,997
-我們為何要相信你說的…
-跟我來，我會給你們看

207
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
你們現在就要決定

208
00:12:30,750 --> 00:12:32,919
你們爸爸的性命取決於此

209
00:12:39,509 --> 00:12:41,720
（第二處理區，分類站
未經許可不得入內）

210
00:12:46,057 --> 00:12:47,726
你不告訴我發生甚麼事？

211
00:12:47,767 --> 00:12:49,895
你看起來很累，昨晚很晚睡？

212
00:12:50,520 --> 00:12:52,230
只是打扮得太匆忙

213
00:12:52,272 --> 00:12:53,857
你派來的人？

214
00:12:53,899 --> 00:12:56,276
說出了大事

215
00:12:56,526 --> 00:12:59,321
停電期間有一個安全漏洞

216
00:13:00,697 --> 00:13:02,199
昨晚？

217
00:13:02,240 --> 00:13:04,075
哪裡有漏洞？

218
00:13:04,117 --> 00:13:06,661
一個存放機密研究材料的區域

219
00:13:06,828 --> 00:13:08,413
所以我才叫你來

220
00:13:08,455 --> 00:13:09,831
你離開了一段時間

221
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
或能發現其他人忽略的細節

222
00:13:12,459 --> 00:13:13,960
也只有你有資格

223
00:13:14,002 --> 00:13:15,921
在這場調查中擔任尖兵

224
00:13:15,962 --> 00:13:17,714
尖兵？

225
00:13:17,756 --> 00:13:20,467
一件貴重物品不見了

226
00:13:20,509 --> 00:13:22,761
我要知道是否有人拿走了

227
00:13:23,011 --> 00:13:25,013
我要找回來

228
00:13:25,347 --> 00:13:27,474
我想看你能否幫上忙

229
00:13:50,872 --> 00:13:53,166
這是甚麼鬼地方？

230
00:13:53,416 --> 00:13:56,419
我向你們索回那個被偷走的樣本瓶

231
00:13:56,795 --> 00:13:59,047
我就是在此研發了它的成分

232
00:14:00,340 --> 00:14:04,219
這裡任何人都不應該知道的實驗室
包括你們爸爸

233
00:14:05,178 --> 00:14:06,930
我們沒承認拿了你的樣本瓶

234
00:14:08,306 --> 00:14:11,351
你說你會坦白
所以這裡是做甚麼的？

235
00:14:12,018 --> 00:14:13,979
我研究復活

236
00:14:15,647 --> 00:14:21,278
但為了了解是甚麼導致人類死而復生

237
00:14:21,861 --> 00:14:24,781
我需要觀察試驗對象…

238
00:14:25,824 --> 00:14:27,367
死亡時的狀態

239
00:14:29,244 --> 00:14:31,788
所以你殺了那麼多人來做研究？

240
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
不

241
00:14:34,082 --> 00:14:37,877
多數都是在野外被發現遭咬傷的人

242
00:14:38,378 --> 00:14:40,463
他們原本會白白死掉

243
00:14:40,672 --> 00:14:46,011
但這個地方令他們的死
成為對科學的貢獻

244
00:14:46,052 --> 00:14:47,637
對明天的貢獻

245
00:14:47,929 --> 00:14:49,723
多數？

246
00:14:49,764 --> 00:14:54,769
你們要明白，我們要對付的是這個

247
00:14:56,271 --> 00:14:57,564
（國民共和國研究設施）

248
00:15:35,310 --> 00:15:37,729
最終老鼠會累

249
00:15:40,023 --> 00:15:41,274
但喪屍不會

250
00:15:43,068 --> 00:15:44,486
永遠不會

251
00:15:44,527 --> 00:15:46,946
它們永遠在活動

252
00:15:49,115 --> 00:15:54,913
這東西一日存在於世界上
我們都不會安全

253
00:15:54,954 --> 00:15:56,581
告訴我們奧馬哈的事

254
00:15:57,123 --> 00:15:59,542
這跟那件事有何關聯？

255
00:16:02,295 --> 00:16:08,760
我研發了一種
用藻類化學萃取物製成的腦內注射劑

256
00:16:08,802 --> 00:16:12,639
有望能延遲死亡和復活的間隔時間

257
00:16:12,889 --> 00:16:16,976
但我需要更多試驗對象來確定
要多很多

258
00:16:17,018 --> 00:16:20,689
所以國民共和軍
告訴我和我同事亞博博士

259
00:16:20,730 --> 00:16:25,360
會有一場秘密軍事行動
屆時會有數以萬計的人喪生

260
00:16:25,402 --> 00:16:27,612
他們向我們保證這場行動

261
00:16:27,654 --> 00:16:30,782
對人類的生存至關重要

262
00:16:30,824 --> 00:16:32,659
而我們參與了一個

263
00:16:32,701 --> 00:16:35,578
在軍方以外幾乎無人知道的計劃

264
00:16:37,455 --> 00:16:40,667
我們有機會在野外測試配方

265
00:16:40,709 --> 00:16:42,669
所以你們就照做？

266
00:16:42,711 --> 00:16:44,546
我們害怕極了

267
00:16:44,921 --> 00:16:49,467
國民共和國政府完全不知道
軍隊在牆外做甚麼

268
00:16:49,718 --> 00:16:51,761
亞博博士威脅要告訴他們

269
00:16:51,803 --> 00:16:54,013
所以他們永遠封住了他的嘴

270
00:17:00,687 --> 00:17:03,732
為何要奪走10萬人的性命？

271
00:17:03,773 --> 00:17:05,233
我問過他們

272
00:17:05,775 --> 00:17:07,861
他們警告我別再問

273
00:17:09,320 --> 00:17:11,823
-若我能阻止，我會…
-你能

274
00:17:11,865 --> 00:17:14,659
你看重自己的安危
多於那些人的性命

275
00:17:14,701 --> 00:17:15,618
不

276
00:17:17,036 --> 00:17:19,664
若我反抗，他們連我都會殺掉

277
00:17:19,706 --> 00:17:22,667
要發生的事始終都會發生

278
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
我可以送命

279
00:17:23,918 --> 00:17:26,045
或嘗試將我阻止不了的事

280
00:17:26,087 --> 00:17:27,756
變成能夠幫助人類的好事

281
00:17:27,797 --> 00:17:29,132
你有嗎？

282
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
你有找到你尋找的答案嗎？

283
00:17:32,802 --> 00:17:34,554
重點不在答案

284
00:17:35,555 --> 00:17:37,182
而是在於數據

285
00:17:40,018 --> 00:17:42,812
所以呢？我們應該相信你？

286
00:17:42,854 --> 00:17:44,647
我說的是事實

287
00:17:44,898 --> 00:17:48,443
把樣本瓶還給我就能救你們爸爸

288
00:17:50,069 --> 00:17:52,947
我告訴他們我在停電時放錯了

289
00:17:52,989 --> 00:17:57,202
讓他們看到樣本瓶在我手上
就會徹底消除他的嫌疑

290
00:17:58,369 --> 00:18:02,582
我這次看重他的性命多於自己的

291
00:18:02,874 --> 00:18:04,542
我這樣做是為了救他

292
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
你這樣做是為了自救

293
00:18:06,377 --> 00:18:08,296
不，我在乎你們的爸爸

294
00:18:08,338 --> 00:18:13,092
你們把樣本瓶還給我
就能保住我們二人的命

295
00:18:13,384 --> 00:18:15,845
也許能保住我們所有人的命

296
00:18:18,848 --> 00:18:20,183
在地堡

297
00:18:21,768 --> 00:18:23,686
-荷普…
-實驗室H下面的房間

298
00:18:23,728 --> 00:18:25,313
學生常在那裡聚會

299
00:18:25,355 --> 00:18:27,607
我藏在了其中一個喇叭裡

300
00:18:31,986 --> 00:18:32,862
謝謝你

301
00:18:32,904 --> 00:18:36,324
我走後你們最好再待幾分鐘

302
00:18:36,366 --> 00:18:39,994
不該讓別人看到我們見面

303
00:18:40,036 --> 00:18:41,663
你能做到嗎？

304
00:18:53,758 --> 00:18:54,926
沒有另一個選擇了

305
00:18:54,968 --> 00:18:57,428
她做了那些事，你真的還相信她？

306
00:18:57,470 --> 00:18:59,097
當然不相信

307
00:19:01,516 --> 00:19:03,476
我甚麼都做不了

308
00:19:07,605 --> 00:19:11,401
艾莉斯，我們來這裡是為了保護爸爸

309
00:19:44,225 --> 00:19:45,768
你今晚站崗

310
00:19:45,810 --> 00:19:48,187
明天會有大批補給品運來

311
00:19:48,229 --> 00:19:50,356
北面的起降場地要清空

312
00:19:50,398 --> 00:19:52,108
我沒有迷路

313
00:19:55,570 --> 00:19:56,654
我知道

314
00:19:58,197 --> 00:20:00,074
你又是想找回你的朋友

315
00:20:01,409 --> 00:20:03,536
但你幫了我

316
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
因為我不知道若我不幫你
你會有何下場

317
00:20:09,876 --> 00:20:10,710
孩子…

318
00:20:13,546 --> 00:20:15,256
我不能逼你喜歡這份工作

319
00:20:15,298 --> 00:20:17,425
我喜歡，但…

320
00:20:18,635 --> 00:20:21,763
若國民共和軍不是你想的那樣呢？

321
00:20:24,098 --> 00:20:26,684
-你怎麼會問那種問題？
-我…

322
00:20:26,726 --> 00:20:30,772
我不知道，沒有原因

323
00:20:30,813 --> 00:20:32,357
對不起，我騙了你

324
00:20:32,398 --> 00:20:33,441
那是錯的

325
00:20:34,609 --> 00:20:35,860
你是個好孩子

326
00:20:36,152 --> 00:20:38,529
我不想看到你惹禍上身

327
00:20:39,781 --> 00:20:43,034
我覺得你是個好士兵，善良的士兵

328
00:20:44,077 --> 00:20:45,328
你也可以是

329
00:20:46,913 --> 00:20:49,749
只是你要放下一些舊事

330
00:20:56,339 --> 00:20:59,884
我說了
我對丟失的研究樣本一無所知

331
00:20:59,926 --> 00:21:03,137
我不會回答更多問題
除非我的護衛在場

332
00:21:03,179 --> 00:21:05,056
-他在哪裡？
-卡魯治軍官在這裡

333
00:21:05,098 --> 00:21:05,974
但他不會參與審問

334
00:21:06,015 --> 00:21:08,601
科學交換協議規定不得強行分開

335
00:21:08,643 --> 00:21:10,395
-我和我的護衛
-協議也規定

336
00:21:10,436 --> 00:21:13,940
不能在國民共和國內外
進行未經許可的通訊

337
00:21:13,982 --> 00:21:19,112
這條規定你違反了16次
足足16次，博士

338
00:21:19,153 --> 00:21:21,739
可被判處長期監禁

339
00:21:21,781 --> 00:21:24,617
所以，也許你會准我們安排卡魯治

340
00:21:24,659 --> 00:21:26,369
坐在隔壁的房間

341
00:21:26,661 --> 00:21:29,580
昨晚七點至半夜你在哪裡？

342
00:21:35,003 --> 00:21:37,505
你和鮑梭博士在交往

343
00:21:38,589 --> 00:21:40,717
你昨晚有見過她嗎？

344
00:21:40,758 --> 00:21:43,302
我邀請她來見艾莉斯

345
00:21:43,344 --> 00:21:45,555
有別人和你一起嗎？

346
00:21:45,763 --> 00:21:47,932
-荷普
-那埃頓和菲力斯呢？

347
00:21:47,974 --> 00:21:51,686
菲力斯和你一起，執行巡邏任務

348
00:21:52,061 --> 00:21:53,980
鮑梭博士幾點到場？

349
00:21:58,109 --> 00:21:59,819
這個問題很簡單

350
00:22:03,322 --> 00:22:06,909
晚餐定在七點，但鮑梭博士…

351
00:22:07,952 --> 00:22:11,581
被工作耽誤，所以晚了一小時到

352
00:22:21,466 --> 00:22:24,469
無論如何，我不認為她會出賣爸爸

353
00:22:24,761 --> 00:22:26,471
我覺得她真的在乎他

354
00:22:26,512 --> 00:22:30,767
你為何那麼願意相信這裡的人？

355
00:22:30,808 --> 00:22:33,394
-自從你來到這裡…
-艾莉斯，那不公平

356
00:22:33,436 --> 00:22:35,980
她看著整座城市被毀滅，卻袖手旁觀

357
00:22:36,022 --> 00:22:38,691
我不是說我想相信她

358
00:22:39,150 --> 00:22:40,985
我是說我們別無選擇

359
00:22:41,027 --> 00:22:43,071
你不該自己妄下決定

360
00:22:45,698 --> 00:22:47,658
像你把東西藏起來那樣？

361
00:22:50,953 --> 00:22:52,747
等得夠久了

362
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
走吧

363
00:22:56,793 --> 00:22:57,960
等等

364
00:23:01,339 --> 00:23:03,257
也許他們已經在找我們了

365
00:23:03,883 --> 00:23:05,009
或她

366
00:23:10,181 --> 00:23:13,351
你妻子死後，你經常和人約會嗎？

367
00:23:13,392 --> 00:23:14,894
-那是甚麼問題？
-回答我

368
00:23:14,936 --> 00:23:16,521
沒有

369
00:23:16,562 --> 00:23:18,314
你很清楚

370
00:23:18,773 --> 00:23:20,566
確實如此

371
00:23:23,027 --> 00:23:25,655
當了10年的單親爸爸

372
00:23:25,696 --> 00:23:29,325
鮑梭博士有甚麼讓你覺得那麼特別？

373
00:23:29,367 --> 00:23:31,077
她很善良

374
00:23:31,702 --> 00:23:32,995
聰明

375
00:23:34,205 --> 00:23:35,456
還有呢？

376
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
說吧，我很好奇

377
00:23:42,922 --> 00:23:46,509
她聽我講笑話會笑

378
00:23:49,512 --> 00:23:52,223
我會跟她說我的事

379
00:23:52,265 --> 00:23:56,769
我家庭的故事、我女兒的故事

380
00:23:58,813 --> 00:24:00,439
還有最瑣碎的事…

381
00:24:01,858 --> 00:24:04,152
她都會仔細傾聽

382
00:24:06,028 --> 00:24:07,989
彷彿她就在那裡

383
00:24:09,490 --> 00:24:11,450
是我家的一分子…

384
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
她想成為我的家人

385
00:24:16,289 --> 00:24:18,457
所以我也想她成為我的家人

386
00:24:21,377 --> 00:24:23,087
你當時似乎很愛她

387
00:24:24,297 --> 00:24:25,590
或許是的

388
00:24:25,631 --> 00:24:26,716
當時？

389
00:24:27,800 --> 00:24:29,719
博士，你現在不愛她了？

390
00:24:31,888 --> 00:24:33,806
你們在歪曲我的話

391
00:24:33,848 --> 00:24:36,642
我覺得是你自己露出端倪

392
00:24:39,687 --> 00:24:41,689
所以，你有何想法？

393
00:24:42,190 --> 00:24:43,941
我覺得你猜得對

394
00:24:43,983 --> 00:24:46,861
他愛過她，但現在不愛了

395
00:24:46,903 --> 00:24:49,447
但他們昨晚一起吃晚餐
讓她見他家人

396
00:24:49,488 --> 00:24:50,698
你怎麼看？

397
00:24:50,740 --> 00:24:52,325
不合情理

398
00:24:53,618 --> 00:24:54,744
他在說謊

399
00:24:54,785 --> 00:24:57,079
她的說法一樣，所以她也在說謊

400
00:24:57,538 --> 00:24:59,999
但你覺得他們為何一起說謊？

401
00:25:01,417 --> 00:25:05,171
她仍在乎他，所以替他掩護

402
00:25:06,088 --> 00:25:09,175
因為她覺得是他拿走了研究樣本

403
00:25:09,217 --> 00:25:11,177
若她想得沒錯呢？

404
00:25:11,219 --> 00:25:13,971
那就能解釋他為何不愛她了

405
00:25:14,388 --> 00:25:17,058
說得好

406
00:25:17,516 --> 00:25:20,770
叫我的小隊找鮑梭博士
立刻帶她過來

407
00:25:20,811 --> 00:25:22,396
我們找到共犯了

408
00:25:32,365 --> 00:25:34,033
艾莉斯

409
00:25:37,078 --> 00:25:38,496
快逃

410
00:26:26,877 --> 00:26:29,255
我要跟你說幾次？

411
00:26:29,755 --> 00:26:32,341
我沒有和鮑梭博士串通掩飾任何事

412
00:26:32,383 --> 00:26:34,760
你顯然有，班納博士

413
00:26:35,094 --> 00:26:36,637
珍妮花幫我分析了

414
00:27:28,898 --> 00:27:31,984
我在你的檔案裡看到一件有趣的事

415
00:27:32,026 --> 00:27:35,154
你跟鮑梭博士談到你女兒的禮物

416
00:27:35,196 --> 00:27:36,614
她做了甚麼？

417
00:27:38,491 --> 00:27:41,035
她直接去跟歌碧中校報告

418
00:27:43,204 --> 00:27:44,747
甚麼？

419
00:27:45,081 --> 00:27:47,375
我不認為你了解這個女人，里奧

420
00:27:48,501 --> 00:27:49,668
你不了解

421
00:28:19,198 --> 00:28:23,285
所有單位收隊，已找到疑犯

422
00:28:53,023 --> 00:28:59,280
史都斯軍官，我想讓你知道
我找到丟失的樣本瓶了

423
00:28:59,613 --> 00:29:01,073
是啊

424
00:29:07,329 --> 00:29:08,914
你在哪裡找到的？

425
00:29:14,211 --> 00:29:16,464
我要對你如實相告

426
00:29:19,550 --> 00:29:20,968
是班納博士偷的

427
00:29:21,927 --> 00:29:24,763
靠著他女兒和護衛的幫助

428
00:29:24,805 --> 00:29:28,184
他們懷疑我在參與一項機密實驗

429
00:29:28,225 --> 00:29:30,144
便從雪櫃裡拿走了它

430
00:29:36,150 --> 00:29:37,943
對不起

431
00:29:38,194 --> 00:29:39,487
別再說謊了

432
00:29:41,071 --> 00:29:42,907
也別再騙人了

433
00:29:42,948 --> 00:29:47,536
我以為我能讓大家都相安無事

434
00:29:49,246 --> 00:29:50,664
你不能傷害他

435
00:29:52,625 --> 00:29:55,002
他太寶貴，我們需要他

436
00:29:55,044 --> 00:29:58,589
-他能為霍提斯計劃出一分力
-「霍提斯計劃」？

437
00:29:58,631 --> 00:30:00,633
鮑梭博士

438
00:30:00,674 --> 00:30:01,634
別再透露了

439
00:30:01,675 --> 00:30:05,387
這個計劃觀察
活體試驗對象的死亡過程

440
00:30:05,429 --> 00:30:08,182
以進一步研究復活

441
00:30:08,682 --> 00:30:10,184
那就是我一直在隱藏的事

442
00:30:10,434 --> 00:30:12,144
現在你知道真相了

443
00:30:12,853 --> 00:30:16,106
現在你們要放他走

444
00:30:18,359 --> 00:30:20,236
我為何要放他走？博士

445
00:30:20,861 --> 00:30:24,031
因為我覺得我快將有重大突破

446
00:30:25,449 --> 00:30:29,411
我的試驗對象過了八小時都還未復活

447
00:30:29,453 --> 00:30:31,330
這很少見，但並非前所未有

448
00:30:31,372 --> 00:30:34,458
這可能是我們一直在等待的突破

449
00:30:34,667 --> 00:30:38,254
有班納博士公開幫助我

450
00:30:38,462 --> 00:30:41,674
把這個知識傳遞給他的女兒

451
00:30:42,466 --> 00:30:44,718
想想我們能有的進展

452
00:30:46,804 --> 00:30:48,222
我需要他

453
00:30:49,515 --> 00:30:52,101
我們都需要，我們需要他們

454
00:30:52,768 --> 00:30:56,272
身在此職，我要證明自己的用處

455
00:30:56,313 --> 00:30:59,900
代表國民共和軍達成正確的協議

456
00:31:03,028 --> 00:31:04,947
我相信她的說詞

457
00:31:05,447 --> 00:31:09,201
根據中校吩咐
霍提斯計劃是最優先的任務

458
00:31:09,785 --> 00:31:11,203
所以你要這樣做

459
00:31:13,289 --> 00:31:14,707
你今天可以離開

460
00:31:15,249 --> 00:31:17,543
你可以再次逃過重罪刑罰

461
00:31:17,918 --> 00:31:21,589
你的女兒和護衛也是

462
00:31:21,839 --> 00:31:25,134
但你要專注於上述的優先事項

463
00:31:26,844 --> 00:31:27,970
這樣可以嗎？

464
00:31:33,475 --> 00:31:34,977
-這樣…
-可以

465
00:31:37,563 --> 00:31:38,981
你夠積極嗎？

466
00:31:40,482 --> 00:31:42,610
你能否拋開這一切…

467
00:31:44,320 --> 00:31:46,780
並看到你的使命？

468
00:31:46,864 --> 00:31:48,157
我能

469
00:31:49,491 --> 00:31:50,826
所以你的使命是甚麼？

470
00:31:51,994 --> 00:31:53,662
拯救剩下的一切

471
00:31:54,955 --> 00:31:56,790
無論是甚麼

472
00:31:58,292 --> 00:31:59,960
是生命，里奧

473
00:32:01,545 --> 00:32:02,963
那是戰爭

474
00:32:03,005 --> 00:32:05,883
是生與死的戰爭

475
00:32:06,967 --> 00:32:09,928
那並不代表我們有些人
不會在途中喪命

476
00:32:12,681 --> 00:32:14,975
釋放護衛

477
00:32:19,563 --> 00:32:21,774
我期待看到你的成果

478
00:32:22,858 --> 00:32:24,109
還有你的成果

479
00:32:24,151 --> 00:32:25,653
留在這裡

480
00:32:25,694 --> 00:32:28,072
等我和小隊處理好一些事

481
00:32:28,113 --> 00:32:30,199
我們就去看看那個試驗對象吧

482
00:32:30,240 --> 00:32:33,118
聽起來似乎是重大進展

483
00:32:33,160 --> 00:32:35,621
我很想和彼爾少將分享這個好消息

484
00:32:39,625 --> 00:32:41,585
我媽媽也知情嗎？

485
00:32:41,627 --> 00:32:42,836
「知情」？

486
00:32:42,878 --> 00:32:45,506
八年前她和彼爾建立了這個計劃

487
00:32:45,547 --> 00:32:47,508
這是多年的心血

488
00:32:47,549 --> 00:32:49,968
若今天真的有突破

489
00:32:50,010 --> 00:32:52,137
我很幸運能在場見證

490
00:32:56,809 --> 00:32:57,851
真可惜

491
00:32:57,893 --> 00:32:59,520
連八小時都沒超過

492
00:32:59,561 --> 00:33:01,897
我還以為有好消息能告訴彼爾

493
00:33:01,939 --> 00:33:03,524
我們還是有可能成功

494
00:33:03,565 --> 00:33:07,194
-有班納博士的幫助…
-班納博士不會幫你，博士

495
00:33:07,236 --> 00:33:10,322
珍妮花，解開試驗對象

496
00:33:11,156 --> 00:33:13,575
-甚麼？
-快，珍妮花

497
00:33:21,458 --> 00:33:24,586
甚麼…我…

498
00:33:24,628 --> 00:33:25,796
我…

499
00:33:26,922 --> 00:33:28,173
我不明白，甚麼？

500
00:33:28,215 --> 00:33:30,676
我的職責是消除安全威脅

501
00:33:30,718 --> 00:33:33,262
你沒有認真做機密研究，你騙了我們

502
00:33:33,303 --> 00:33:36,724
幸好你已經交棒給接班人

503
00:33:36,765 --> 00:33:41,019
一位更聰明的人
外加兩個易於掌控的施壓點

504
00:33:41,061 --> 00:33:42,855
他是更好人選

505
00:33:43,355 --> 00:33:45,816
以他家人作威脅就能輕易操控他

506
00:33:45,858 --> 00:33:47,818
不要…

507
00:33:49,611 --> 00:33:51,321
不，求你了

508
00:33:51,363 --> 00:33:53,115
求你別這樣，求你了

509
00:33:53,157 --> 00:33:57,035
不…求你了
求你別這樣對我，求你了

510
00:33:57,077 --> 00:34:00,581
不要…求你別這樣

511
00:34:00,622 --> 00:34:02,666
求你了

512
00:34:05,836 --> 00:34:10,007
最終老鼠會累，但喪屍不會

513
00:34:11,175 --> 00:34:13,093
說得太好了

514
00:34:23,395 --> 00:34:25,981
求你救我，不要…

515
00:34:40,412 --> 00:34:43,916
求你幫我，求你了

516
00:35:01,016 --> 00:35:02,684
又一次慘痛意外

517
00:35:02,726 --> 00:35:03,977
在所難免

518
00:35:05,813 --> 00:35:08,273
你一開始就知道她在掩護里奧

519
00:35:08,315 --> 00:35:09,817
你真聰明

520
00:35:11,026 --> 00:35:13,529
若你媽媽對你的忠誠有疑慮

521
00:35:13,570 --> 00:35:16,573
她會很高興今天我幫你證明了

522
00:35:18,200 --> 00:35:20,828
這都是為了試探我？

523
00:35:20,869 --> 00:35:21,995
不全是

524
00:35:22,037 --> 00:35:24,665
一開始就明顯能看出她在掩護他

525
00:35:24,706 --> 00:35:26,250
必須除掉她

526
00:35:26,291 --> 00:35:30,295
所以我利用你來幫我
將班納變成鮑梭的接替者

527
00:35:30,337 --> 00:35:31,713
真是成果豐碩的一天

528
00:35:32,798 --> 00:35:38,095
我覺得應該讓你知道計劃的全貌

529
00:35:38,554 --> 00:35:41,390
我想你加入，你贏得了這個資格

530
00:35:41,431 --> 00:35:42,933
還有更多？

531
00:35:42,975 --> 00:35:45,644
校園同盟、奧馬哈

532
00:35:45,978 --> 00:35:49,356
全都是戰術軍事行動的一部分

533
00:35:49,398 --> 00:35:51,900
下一步不容易

534
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
但會確保我們的未來存續下去

535
00:36:21,054 --> 00:36:22,639
嚇死我了

536
00:36:32,399 --> 00:36:34,484
我剛才在找你

537
00:36:40,157 --> 00:36:42,618
我一直以為你會幫她爸爸

538
00:36:44,036 --> 00:36:47,539
沒想到是你審問他

539
00:36:50,417 --> 00:36:53,712
在保安樓外面聽到幾個人在聊天

540
00:36:53,754 --> 00:36:56,924
他們不是說「里奧」或「菲力斯」
而是…

541
00:36:58,425 --> 00:37:01,386
他們在談誰是明顯不過

542
00:37:05,474 --> 00:37:08,810
我待得夠久，聽到他們提你的名字

543
00:37:12,230 --> 00:37:14,816
主審問員？

544
00:37:28,246 --> 00:37:30,457
你要殺我就殺吧

545
00:37:35,170 --> 00:37:37,506
這是我用來射傷你的那把槍

546
00:37:39,341 --> 00:37:40,968
還有你叔叔

547
00:37:42,260 --> 00:37:44,388
然後我就用兒童扳手打死了他

548
00:37:51,812 --> 00:37:53,230
開槍吧

549
00:37:54,356 --> 00:37:56,400
你我都知道我活該

550
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
也許你不會殺我

551
00:38:06,159 --> 00:38:08,078
因為那樣只會給我解脫

552
00:38:09,705 --> 00:38:12,624
然後你不會活著走出這幢大樓

553
00:38:18,171 --> 00:38:20,424
有一件事你該知道，孩子

554
00:38:23,010 --> 00:38:28,640
我、你或任何人都無法阻止這件事

555
00:38:31,893 --> 00:38:33,061
阻止甚麼？

556
00:38:34,771 --> 00:38:35,981
所以現在要怎麼做？

557
00:38:36,023 --> 00:38:37,441
我不肯定

558
00:38:38,692 --> 00:38:40,694
中校不在場

559
00:38:40,736 --> 00:38:44,489
那個芝迪絲叫我休息幾天

560
00:38:45,282 --> 00:38:47,242
週一再回去工作

561
00:38:47,284 --> 00:38:50,370
我不知道會否有武裝警衛
隨時跟著我…

562
00:38:50,871 --> 00:38:53,081
或者在那之前我們能逃出去

563
00:38:53,123 --> 00:38:55,125
叫夏克傳話給西拉斯

564
00:38:55,167 --> 00:38:57,169
帕司今早去了找她談

565
00:38:57,210 --> 00:38:59,254
之後我就沒見過他了

566
00:39:04,551 --> 00:39:05,469
你好

567
00:39:06,762 --> 00:39:08,055
你還好嗎？

568
00:39:10,307 --> 00:39:11,641
怎麼了？

569
00:39:15,479 --> 00:39:17,606
帕司，你做了甚麼？

570
00:39:19,983 --> 00:39:21,109
你好

571
00:39:25,405 --> 00:39:26,615
你好

572
00:39:43,256 --> 00:39:44,257
好了

573
00:39:46,009 --> 00:39:47,177
怎麼了？

574
00:39:47,636 --> 00:39:49,596
我不知該從何說起

575
00:39:50,222 --> 00:39:51,973
沒關係，說就是了

576
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
都是狗屁

577
00:39:56,019 --> 00:39:59,731
我們做的一切，都毫無意義

578
00:40:00,065 --> 00:40:02,317
不會再有同盟了

579
00:40:02,651 --> 00:40:04,277
甚麼意思？

580
00:40:04,611 --> 00:40:06,947
也許國民共和軍從來不是想要同盟

581
00:40:06,988 --> 00:40:10,867
也許他們只是想知道有甚麼競爭對手

582
00:40:10,909 --> 00:40:13,036
帕司，你到底想說甚麼？

583
00:40:17,290 --> 00:40:19,668
以後只會有國民共和國

584
00:40:21,753 --> 00:40:23,380
對，他們會摧毀砵崙

585
00:40:23,421 --> 00:40:26,174
用他們放在研設的毒氣

586
00:40:26,466 --> 00:40:28,468
再用活死人去掩飾

587
00:40:29,845 --> 00:40:34,015
他們就是那樣摧毀了
奧馬哈和校園同盟

588
00:40:34,057 --> 00:40:35,308
為甚麼？

589
00:40:35,350 --> 00:40:36,393
我不知道

590
00:40:36,434 --> 00:40:38,895
她還沒向我講述來龍去脈

591
00:40:38,937 --> 00:40:42,566
但計劃是殺死87000人

592
00:40:42,607 --> 00:40:44,526
無法警告他們

593
00:40:44,568 --> 00:40:49,281
電報會被攔截，走過去要好幾個月

594
00:40:50,407 --> 00:40:53,910
他們不會料到，他們會措手不及

595
00:41:02,043 --> 00:41:03,253
甚麼時候？

596
00:41:03,670 --> 00:41:04,880
快了

597
00:41:04,921 --> 00:41:06,131
多快？

598
00:41:06,173 --> 00:41:07,507
我不知道

599
00:41:08,008 --> 00:41:09,718
那個芝迪絲只說了那麼多

600
00:41:11,011 --> 00:41:12,762
我們知道毒氣在哪裡

601
00:41:12,804 --> 00:41:14,848
所以我們要銷毀毒氣？

602
00:41:16,308 --> 00:41:18,185
然後用毒氣摧毀這個地方

603
00:41:19,519 --> 00:41:22,397
這不只是為了拯救砵崙和逃出去

604
00:41:23,356 --> 00:41:24,774
不能讓他們保留這個地方

605
00:41:25,108 --> 00:41:26,610
你想說甚麼？

606
00:41:26,902 --> 00:41:30,947
我們要把科學家救出去
還有他們的研究

607
00:41:30,989 --> 00:41:34,159
我們拿走，然後接著研究

608
00:41:34,784 --> 00:41:36,745
但要怎麼做到那點？

609
00:41:37,787 --> 00:41:39,539
我也不確定要怎麼做

610
00:41:43,084 --> 00:41:45,128
我只知道我一個人做不來

611
00:41:51,593 --> 00:41:54,596
若讓科學家知情，他們或會洩漏出去

612
00:41:54,930 --> 00:41:58,975
就算真的成功，這些人也不擅長打鬥

613
00:42:00,977 --> 00:42:03,521
無論結果如何，我都會和你一起面對

614
00:42:03,980 --> 00:42:06,691
就算不如預期也沒關係

615
00:42:10,403 --> 00:42:12,405
你今天本來要殺她，對吧？

616
00:42:21,873 --> 00:42:23,166
我想

617
00:42:24,960 --> 00:42:26,378
但我沒有

618
00:42:34,177 --> 00:42:35,303
為甚麼？

619
00:42:36,346 --> 00:42:37,555
因為你

620
00:42:40,141 --> 00:42:42,060
我想再見到你

621
00:42:42,394 --> 00:42:45,188
若我扣下扳機，就再也見不到你了

622
00:42:57,158 --> 00:42:58,868
我今晚不想走

623
00:42:59,160 --> 00:43:00,704
那就別走

624
00:43:12,966 --> 00:43:15,135
老實說，我不肯定你會不會來

625
00:43:16,428 --> 00:43:17,304
我也是

626
00:43:19,097 --> 00:43:20,598
不是因為你

627
00:43:20,640 --> 00:43:23,143
是因為這個地方

628
00:43:23,184 --> 00:43:24,978
可能需要一點時間來適應

629
00:43:25,395 --> 00:43:29,524
有時感覺很正常，有時則…

630
00:43:32,277 --> 00:43:33,653
感覺像囚牢

631
00:43:35,030 --> 00:43:38,408
天啊，被我爸爸聽到就慘了

632
00:43:38,950 --> 00:43:39,909
你爸爸？

633
00:43:39,951 --> 00:43:40,952
對

634
00:43:41,244 --> 00:43:46,207
我沒有投身軍隊，一定令他很失望

635
00:43:47,000 --> 00:43:50,337
別聊我了，你最近怎麼樣？

636
00:43:50,378 --> 00:43:54,049
等等，你爸爸是軍方人員嗎？

637
00:43:54,090 --> 00:43:54,966
對

638
00:43:55,008 --> 00:43:56,676
他是彼爾少將

639
00:43:56,718 --> 00:43:57,927
我以為你知道

640
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
但願我早點知道

641
00:44:03,933 --> 00:44:04,934
是啊

642
00:44:05,727 --> 00:44:07,937
千金難買早知道

643
00:44:11,941 --> 00:44:13,318
我該走了

644
00:44:28,083 --> 00:44:31,753
我會跟其他人談，一有計劃就聯絡你

645
00:44:44,808 --> 00:44:47,102
我們應該有些舊怨要談

