1
00:00:00,922 --> 00:00:03,573
<i>Trong tập trước của</i>
Xác Sống: Thế Giới Bên Kia.

2
00:00:03,657 --> 00:00:06,615
Nếu quân đội Civic phá hủy Omaha
thì phải thông qua mẹ tôi.

3
00:00:06,699 --> 00:00:07,807
Bà ta nói dối cô.

4
00:00:07,891 --> 00:00:10,505
<i>Tôi gần như là bạn của các anh</i>
<i>trong Cộng hòa Civic.</i>

5
00:00:10,589 --> 00:00:12,756
- Bố có vui không?
<i>- Bố có bạn gái.</i>

6
00:00:12,840 --> 00:00:15,062
- Các bạn sẽ tự thú?
- Kế hoạch là thế.

7
00:00:15,146 --> 00:00:18,050
Nếu chúng tôi giao nộp các bạn thì sao?
Làm như bắt được các bạn?

8
00:00:18,135 --> 00:00:19,216
Ta cần nói chuyện.

9
00:00:19,300 --> 00:00:23,509
Nhưng đây là những bức điện được mã hóa
chứng minh quân đội đã đưa xác sống tới.

10
00:00:23,593 --> 00:00:26,134
- Đối tượng thử nghiệm mới đã đến?
- Như cô đã yêu cầu.

11
00:00:26,218 --> 00:00:29,433
Cho đến khi có thông báo mới,
cô sẽ nghe lệnh tôi.

12
00:00:39,426 --> 00:00:41,210
Ngừng bắn. Tôi xử lý được.

13
00:00:56,393 --> 00:00:58,643
Mọi người ổn chứ? Leo, ông ổn chứ?

14
00:00:59,092 --> 00:01:00,867
Ừ. Tôi quá quen việc này rồi.

15
00:01:00,951 --> 00:01:03,851
Xin lỗi. Nhóm nhỏ mà chúng tôi
đang theo dõi đã đi về phía nam,

16
00:01:03,935 --> 00:01:05,404
rất gần ta, không an toàn lắm.

17
00:01:05,489 --> 00:01:08,489
Ta sẽ đợi ở đây
đến khi bộc phá thu hút chúng quay lại.

18
00:01:08,573 --> 00:01:11,864
Bộc phá có thể thu hút thêm nhiều con
từ phía nam. Chúng tôi sẽ đi trước.

19
00:01:13,073 --> 00:01:15,781
Mọi chuyến thực địa của cô
đều thú vị thế này à?

20
00:01:15,865 --> 00:01:17,325
Hầu như không bao giờ.

21
00:01:20,013 --> 00:01:22,429
Không, đừng. Con đó của chúng ta.

22
00:01:44,473 --> 00:01:47,512
Bộ định vị của nó chắc lại trục trặc.

23
00:01:48,174 --> 00:01:51,575
Tôi tưởng mã hóa khởi động nóng
đã khắc phục được vấn đề.

24
00:01:59,341 --> 00:02:00,533
Có vẻ là không.

25
00:02:00,617 --> 00:02:02,569
Hãy giữ nó trong khi tôi kiểm tra.

26
00:02:02,653 --> 00:02:07,361
Chúng tôi đã chống cháy cho hộp dữ liệu
của máy ghi sinh học, để đề phòng.

27
00:02:10,092 --> 00:02:12,341
Ồ, không sao đâu, tiến sĩ Bennett.

28
00:02:13,174 --> 00:02:15,008
Làm ơn, hãy gọi tôi là Leo.

29
00:02:16,050 --> 00:02:18,103
Được rồi, Leo.

30
00:02:19,008 --> 00:02:20,050
Vậy,

31
00:02:20,252 --> 00:02:26,132
tới giờ anh nghĩ gì về cơ sở nghiên cứu
nhỏ bé khiêm tốn của chúng tôi?

32
00:02:26,216 --> 00:02:27,674
Nó rất ấn tượng.

33
00:02:28,383 --> 00:02:30,382
Cơ sở hạ tầng, thiết bị...

34
00:02:30,466 --> 00:02:32,174
vượt quá tưởng tượng của tôi.

35
00:02:32,758 --> 00:02:34,938
Ngoại trừ trục trặc của bộ định vị.

36
00:02:36,299 --> 00:02:38,016
Tôi nóng lòng muốn xem thêm.

37
00:02:43,693 --> 00:02:45,027
Theo những gì tôi biết,

38
00:02:45,111 --> 00:02:48,950
đó là dữ liệu mã hóa từ các thử nghiệm
thực địa được tiến hành sau

39
00:02:49,034 --> 00:02:51,909
cái giống như
một sự kiện hóa học quy mô lớn.

40
00:02:52,440 --> 00:02:55,049
Biểu tượng chữ V này, lặp đi lặp lại,

41
00:02:55,133 --> 00:02:57,992
hẳn là nói đến
một dự án cụ thể tại cơ sở này.

42
00:02:58,076 --> 00:03:01,215
Khoan. Vậy quân đội dùng vũ khí hóa học
để giết mọi người ở quê nhà?

43
00:03:01,299 --> 00:03:03,632
Sau đó, nhử xác sống vào để che đậy.
Hẳn là thế.

44
00:03:03,716 --> 00:03:08,307
- Ta còn đúng hai phút để gặp Silas ở ga.
- Có chắc cái này là thật không?

45
00:03:08,391 --> 00:03:10,548
Không phải trò lừa đảo mới của cô ta chứ?

46
00:03:10,632 --> 00:03:14,216
Không đâu. Cái mớ này cụ thể như vậy
thì đúng là thật rồi.

47
00:03:14,591 --> 00:03:16,992
Nó diễn ra ngay trước mắt tôi
suốt thời gian qua.

48
00:03:17,076 --> 00:03:20,825
Được rồi, có thể các nhà khoa học
không biết hoặc bị ép phải làm.

49
00:03:20,909 --> 00:03:23,311
Hoặc họ biết và không quan tâm.

50
00:03:23,395 --> 00:03:27,465
Được rồi, ta phải quyết định ngay,
kẻo họ sẽ có biện pháp ngăn chặn.

51
00:03:27,549 --> 00:03:29,319
Chúng ta rời đi, hay ở lại?

52
00:03:30,966 --> 00:03:32,155
Chúng ta phải ở lại.

53
00:03:33,591 --> 00:03:36,549
Ta đang nói về mạng sống của mọi người.
Portland cần biết.

54
00:03:37,731 --> 00:03:40,621
Ta phải tìm ra điều gì đang xảy ra,
tất cả những cái này là gì.

55
00:03:40,705 --> 00:03:41,803
Được rồi.

56
00:03:42,342 --> 00:03:45,590
Ta cần báo tin cho Will và Elton.
Ta sẽ làm gì với Silas?

57
00:03:45,674 --> 00:03:48,010
Cháu đã bảo Silas đừng đợi
nếu ta không xuất hiện.

58
00:03:48,095 --> 00:03:50,465
Quay lại tiền đồn
cho đến khi ta xử lý xong mọi việc.

59
00:03:50,549 --> 00:03:54,811
- Chỉ cần hi vọng cậu ấy làm vậy.
- Vậy à? Em sẽ từ bỏ kế hoạch bỏ trốn?

60
00:03:55,369 --> 00:03:57,529
Hope nói đúng. Ta cần câu trả lời.

61
00:03:58,112 --> 00:03:59,528
Sau đó thì sao?

62
00:04:00,257 --> 00:04:02,733
Sau đó ta đảm bảo họ không thể thoát tội.

63
00:04:06,283 --> 00:04:07,347
Được rồi.

64
00:04:07,520 --> 00:04:08,996
Hãy đi tìm câu trả lời.

65
00:04:11,398 --> 00:04:16,718
XÁC SỐNG
THẾ GIỚI BÊN KIA

66
00:04:22,448 --> 00:04:25,057
<i>Tại sao quân đội xóa sổ cả hai cộng đồng?</i>

67
00:04:25,141 --> 00:04:27,524
Vì nghiên cứu,
hay nghiên cứu chỉ là một phần của nó?

68
00:04:27,608 --> 00:04:30,108
- Tôi đang cố tìm hiểu.
- Cô là điệp viên ở cả hai nơi.

69
00:04:30,192 --> 00:04:31,978
Nếu ai biết thì đó là cô.

70
00:04:32,220 --> 00:04:35,638
Tôi nói rồi, tôi chỉ thực hiện
nhiệm vụ quan sát và báo cáo.

71
00:04:35,722 --> 00:04:38,322
- Ít nhất cho đến khi...
- Cho đến khi tôi thành mục tiêu.

72
00:04:38,608 --> 00:04:40,732
Mẹ tôi là người giám sát

73
00:04:40,816 --> 00:04:44,259
các hoạt động của Cộng hòa Civic
ở Omaha và Khu Đại học.

74
00:04:44,413 --> 00:04:45,857
Tôi chẳng là ai cả.

75
00:04:45,941 --> 00:04:49,236
Vậy việc bắn tôi và giết bác tôi
là quyết định của cô,

76
00:04:49,779 --> 00:04:52,127
còn giết những người khác là của bà ấy?

77
00:04:53,025 --> 00:04:54,150
Đúng không?

78
00:04:55,933 --> 00:04:59,808
Chỉ Thiếu tướng Beale mới có thể
quyết định việc lớn như thế này.

79
00:05:01,320 --> 00:05:02,320
Nhưng đúng.

80
00:05:03,724 --> 00:05:05,447
Mẹ tôi có thể đã thấy lệnh đó.

81
00:05:05,531 --> 00:05:08,221
Cô không biết tại sao
họ làm việc như thế này?

82
00:05:08,305 --> 00:05:12,139
Ngay cả trước khi họ lập
Liên minh với Omaha và Portland,

83
00:05:12,641 --> 00:05:15,181
Cộng hòa Civic
đã che giấu vị trí của mình,

84
00:05:15,783 --> 00:05:20,199
để đảm bảo mọi thứ
trong biên giới của nó được giữ cân bằng.

85
00:05:20,365 --> 00:05:22,864
Tài nguyên, thực phẩm, dân số...

86
00:05:23,495 --> 00:05:26,120
Một dòng người tiềm ẩn xung đột.

87
00:05:26,729 --> 00:05:29,573
Bất kỳ điều gì trong số đó
sẽ đe dọa những gì họ đã xây dựng.

88
00:05:29,657 --> 00:05:32,474
Thế nào đó, Beale hẳn đã nghĩ rằng

89
00:05:32,558 --> 00:05:36,057
Omaha và Khu Đại học là
mối đe dọa cho sự cân bằng đó.

90
00:05:36,183 --> 00:05:37,933
Thành Phố Bí Ẩn. Nó ở đâu?

91
00:05:39,933 --> 00:05:43,245
Nếu cô đang rất cởi mở và trung thực,
hãy nói đi.

92
00:05:44,058 --> 00:05:45,374
Thật nhảm nhí.

93
00:05:45,458 --> 00:05:48,315
Tôi đến để tìm câu trả lời,
không phải ngược lại.

94
00:05:49,058 --> 00:05:50,455
Tôi cần thêm thời gian.

95
00:05:51,016 --> 00:05:52,377
Cô muốn câu trả lời?

96
00:05:52,911 --> 00:05:54,037
Hãy ở lại với tôi.

97
00:05:54,968 --> 00:05:56,971
Ông biết phải tìm tôi ở đâu mà.

98
00:06:02,713 --> 00:06:05,225
Để Indira giao nộp các bạn?
Khôn ngoan đấy.

99
00:06:06,237 --> 00:06:09,346
Nhưng bất cứ cách đào tẩu hay ho nào
mà các bạn nghĩ mình đã tìm ra?

100
00:06:09,432 --> 00:06:10,940
Các bạn chưa tìm ra đâu.

101
00:06:11,641 --> 00:06:12,641
Hãy tin tôi.

102
00:06:16,516 --> 00:06:19,257
Ta cần chuyển tin cho Will và Elton.
Thời gian sắp hết.

103
00:06:19,341 --> 00:06:20,381
Cháu sẽ viết.

104
00:06:20,466 --> 00:06:22,630
Ngắn gọn.
Nói ta chậm trễ, ta an toàn, vậy thôi.

105
00:06:22,714 --> 00:06:23,823
Vâng ạ.

106
00:06:32,381 --> 00:06:33,385
Jennifer!

107
00:06:36,672 --> 00:06:37,797
Thượng sĩ.

108
00:06:38,464 --> 00:06:40,298
Chuẩn úy Stokes.

109
00:06:41,271 --> 00:06:42,354
Cô làm gì ở đây?

110
00:06:42,438 --> 00:06:44,046
Trung tá Kublek mời tôi tới

111
00:06:44,130 --> 00:06:46,840
để kiểm tra công tác an ninh
trong thời gian bà ấy vắng mặt.

112
00:06:46,927 --> 00:06:50,437
Ta cùng nhau trải qua nhiều việc rồi,
cô nên gọi tôi bằng tên riêng.

113
00:06:50,521 --> 00:06:52,575
Nghe nói cô được thăng chức, Jadis.

114
00:06:52,659 --> 00:06:54,659
Vậy cô hợp với nghề cảnh sát nhỉ?

115
00:06:55,006 --> 00:06:56,298
Cảnh sát quân sự.

116
00:06:57,048 --> 00:06:59,838
Tôi khoái điều tra tham nhũng,

117
00:06:59,922 --> 00:07:02,713
và sự bất tài, phản bội...

118
00:07:02,797 --> 00:07:04,565
Cô thấy trường hợp nào không?

119
00:07:04,998 --> 00:07:07,367
Cô biết cô có tiềm năng
làm một người lính thực sự?

120
00:07:07,452 --> 00:07:08,530
Tôi biết.

121
00:07:08,614 --> 00:07:11,505
Thật đau lòng khi nghe điều đó
từ người phụ nữ đã đào tạo tôi.

122
00:07:11,590 --> 00:07:13,549
Dạy tôi cái gì đáng để chiến đấu.

123
00:07:14,475 --> 00:07:17,225
Hi vọng ta có dịp hàn huyên
trong khi tôi ở đây.

124
00:07:17,309 --> 00:07:19,307
Và hi vọng tôi không phải bắt cô.

125
00:07:20,767 --> 00:07:22,854
Cô đã nói thế lần cuối cô gặp tôi.

126
00:07:23,517 --> 00:07:25,226
Nhưng lần này tôi nghiêm túc.

127
00:07:27,309 --> 00:07:29,142
Cuốn xéo đi, đồ khốn.

128
00:07:29,642 --> 00:07:32,267
Nghe nói cô mới về.
Tôi rất vui vì cô vẫn ổn.

129
00:07:32,934 --> 00:07:34,226
Dù tôi biết cô sẽ ổn.

130
00:07:35,702 --> 00:07:36,702
Tôi biết về...

131
00:07:37,464 --> 00:07:41,385
Plaskett, và Carlucci, chị em nhà Bennett
và cậu bé mặc áo nhung.

132
00:07:41,986 --> 00:07:43,319
Biết mọi chuyện.

133
00:07:43,480 --> 00:07:45,743
Nhìn nhận tổng thể.
Đó là công việc của tôi.

134
00:07:47,577 --> 00:07:48,827
Vậy cô thấy gì?

135
00:07:50,327 --> 00:07:52,120
Tôi thấy cố vấn của tôi.

136
00:07:52,495 --> 00:07:55,576
Người lính tận tụy nhất
trong Quân đội Cộng hòa Civic.

137
00:07:55,660 --> 00:07:59,535
Người phụ nữ chịu rạch mặt
và bẻ tay vì sự nghiệp.

138
00:08:00,202 --> 00:08:02,785
Mẹ cô cho tôi mượn
văn phòng của bà ấy. Ghé qua nhé.

139
00:08:02,869 --> 00:08:06,466
Tôi có một ít rượu rum làm từ mía Brazil.
Nhà máy chưng cất mới ở Phường Tám.

140
00:08:06,550 --> 00:08:08,653
Tôi có thể để cô
gọi tôi là đồ khốn một lần nữa

141
00:08:08,737 --> 00:08:10,237
mà không quật ngã cô.

142
00:08:10,339 --> 00:08:12,229
Rất vui được gặp lại cô.

143
00:08:12,618 --> 00:08:14,202
Vâng, tôi cũng vậy.

144
00:08:15,411 --> 00:08:17,204
Tôi phải đi tìm mắt xích yếu.

145
00:08:18,702 --> 00:08:19,702
Hẹn gặp lại.

146
00:08:30,702 --> 00:08:34,327
Vậy em viết những gì Felix bảo hay...

147
00:08:34,411 --> 00:08:36,228
Đại loại thế. Sao vậy?

148
00:08:36,312 --> 00:08:39,187
Thấy em viết lâu
nên anh đoán là nhiều hơn.

149
00:08:41,369 --> 00:08:43,363
Không phải mật thám đâu nhé. Chỉ...

150
00:08:43,702 --> 00:08:44,702
quan sát thôi.

151
00:08:46,785 --> 00:08:47,827
Mật thám là gì?

152
00:08:51,411 --> 00:08:52,493
Nghiêm túc chứ?

153
00:08:53,058 --> 00:08:54,061
Vâng.

154
00:09:10,819 --> 00:09:13,564
Vậy anh tán thành
việc thay đổi kế hoạch chứ?

155
00:09:14,861 --> 00:09:16,111
Anh đã hứa với em.

156
00:09:16,941 --> 00:09:18,337
Và rồi tự hứa với mình.

157
00:09:19,361 --> 00:09:21,319
Anh vẫn định giữ cả hai lời hứa.

158
00:09:21,986 --> 00:09:24,665
Ngay cả khi đó là điều cuối cùng anh làm?

159
00:09:25,653 --> 00:09:27,529
Ngay cả khi như vậy.

160
00:09:28,778 --> 00:09:30,728
Anh hi vọng là không tới nước đó.

161
00:09:40,362 --> 00:09:43,928
Giờ ta sẽ tìm cái lỗ trên cản sau.

162
00:09:44,012 --> 00:09:45,475
Không khó để nhận ra.

163
00:09:46,153 --> 00:09:47,509
Từ đây anh sẽ tự đi.

164
00:09:49,653 --> 00:09:51,853
Anh thực sự sẽ không hỏi em viết gì à?

165
00:09:52,945 --> 00:09:54,111
Anh tin em.

166
00:09:57,540 --> 00:09:59,905
Anh chắc rằng
trong đó có những gì cần viết.

167
00:10:14,337 --> 00:10:16,891
DỮ LIỆU DỊCH TỄ HỌC

168
00:10:22,611 --> 00:10:23,639
Chào anh.

169
00:10:25,264 --> 00:10:26,278
Chào em.

170
00:10:26,362 --> 00:10:29,902
Em vừa nghe tin về Iris và Felix.
Họ thế nào? Ổn chứ?

171
00:10:29,986 --> 00:10:31,970
Họ vừa mới tới. Anh đang định nói với em.

172
00:10:32,054 --> 00:10:35,096
Ồ, không. Không sao.
Chắc anh rất nhẹ nhõm.

173
00:10:36,570 --> 00:10:41,053
Ồ, em đã chọn một ít quần áo
cho họ từ kho dự trữ.

174
00:10:41,137 --> 00:10:43,549
Việc đó đang trở thành thú vui của em.

175
00:10:44,241 --> 00:10:46,657
Cảm ơn em. Anh...

176
00:10:47,549 --> 00:10:50,664
Ồ. Ta hoàn toàn có thể
hoãn bữa tối hôm nay, nếu...

177
00:10:50,748 --> 00:10:52,890
Ồ! Ồ, anh quên mất đấy.

178
00:10:52,974 --> 00:10:55,224
Đó không phải là điều anh...

179
00:10:55,308 --> 00:10:56,558
Được rồi. Chỉ là...

180
00:10:57,475 --> 00:10:58,475
Anh có vẻ...

181
00:10:58,953 --> 00:11:00,178
Em biết không?

182
00:11:00,362 --> 00:11:05,142
Có thể chút tình cảm gia đình
chính là điều mà bác sĩ khuyến cáo.

183
00:11:05,226 --> 00:11:09,544
- Anh hẳn phải có hàng triệu điều khác...
- Không. Tên em đã xuất hiện.

184
00:11:10,326 --> 00:11:13,558
- Anh nghĩ sẽ rất tốt nếu em gặp chúng.
- Điều đó...

185
00:11:13,862 --> 00:11:14,951
Ôi.

186
00:11:27,224 --> 00:11:31,058
- Được rồi, Tiến sĩ Bennett, tôi lo được.
<i>- Hãy gọi tôi là Leo.</i>

187
00:11:31,974 --> 00:11:33,849
Ồ. Được rồi, Leo.

188
00:11:41,099 --> 00:11:42,475
Lúc 7:00 nhé.

189
00:11:45,849 --> 00:11:46,919
Cho bữa tối?

190
00:11:47,849 --> 00:11:50,683
Được. Đúng.

191
00:11:51,350 --> 00:11:53,497
- Gặp em lúc đó nhé.
- Được rồi.

192
00:11:53,701 --> 00:11:55,018
Em mong chờ nó.

193
00:11:55,102 --> 00:11:56,102
Anh cũng thế.

194
00:12:46,470 --> 00:12:50,696
BỊ HOÃN

195
00:13:00,148 --> 00:13:02,898
SẴN SÀNG

196
00:13:07,262 --> 00:13:08,262
Gì vậy?

197
00:13:13,753 --> 00:13:14,753
Họ sẽ không rời đi.

198
00:13:15,093 --> 00:13:16,405
Họ không rời đi là sao?

199
00:13:17,797 --> 00:13:19,918
Việc của họ là vào đó,
đưa Hope và Leo cùng đi.

200
00:13:20,002 --> 00:13:21,169
Họ định làm gì nữa?

201
00:13:28,435 --> 00:13:31,865
CHÚNG TÔI SẼ THIÊU RỤI CHỖ NÀY

202
00:13:34,627 --> 00:13:35,918
Họ sẽ gây chiến.

203
00:13:41,335 --> 00:13:42,335
<i>Có chắc không?</i>

204
00:13:43,586 --> 00:13:45,127
<i>Và cô ấy sẽ đến ăn tối.</i>

205
00:13:47,304 --> 00:13:49,053
<i>May mắn cứ tiếp tục đến.</i>

206
00:13:57,003 --> 00:13:58,196
Bố?

207
00:13:58,504 --> 00:14:00,295
- Bố không sao chứ?
- Ừ.

208
00:14:00,730 --> 00:14:03,481
Bố chỉ... Bố cần biết.

209
00:14:04,212 --> 00:14:05,292
Biết gì?

210
00:14:06,315 --> 00:14:07,878
Lyla biết những gì.

211
00:14:09,175 --> 00:14:12,901
Cô ấy tới đây ăn tối, tức là
sẽ không ở trong phòng thí nghiệm.

212
00:14:13,462 --> 00:14:15,394
Tôi cần cậu giúp tôi một việc.

213
00:14:17,044 --> 00:14:18,603
Nhưng không chỉ mình cậu.

214
00:14:19,935 --> 00:14:22,919
<i>Các bạn muốn đột nhập</i>
<i>thí nghiệm của Belshaw? Không.</i>

215
00:14:23,003 --> 00:14:25,920
Không thể nào. Quá nguy hiểm.

216
00:14:26,420 --> 00:14:29,643
- Nếu bị bắt, ta sẽ chết.
- Cô nói cô muốn câu trả lời.

217
00:14:29,727 --> 00:14:31,435
Cô bảo Leo cô muốn ngăn họ...

218
00:14:31,519 --> 00:14:34,029
Tôi muốn Leo cho biết
quan điểm của mình về nghiên cứu.

219
00:14:34,113 --> 00:14:38,504
Ông ấy cho biết rồi.
Cô không được phép đem con bỏ chợ.

220
00:14:40,104 --> 00:14:42,439
Dù muốn hay không, cô cũng đã tham gia.

221
00:14:44,470 --> 00:14:46,514
Vậy vào bằng cách nào là tốt nhất?

222
00:14:56,183 --> 00:14:58,146
Anh chính thức là vệ sĩ của Leo.

223
00:14:58,458 --> 00:15:00,317
Sẽ không được vào nhiều nơi,

224
00:15:00,401 --> 00:15:03,427
nhưng đó là bằng chứng ngoại phạm
nếu ai đó hỏi tại sao anh ở đây.

225
00:15:03,731 --> 00:15:05,849
Ngoài ra, anh có cái này.

226
00:15:07,405 --> 00:15:11,016
- Nó là của cô.
- Ừ. Của anh vẫn đang bị tịch thu.

227
00:15:14,016 --> 00:15:18,433
Bây giờ, hoặc là tôi thử chuyển
quyền ra vào của Lyla vào thẻ của mình,

228
00:15:18,933 --> 00:15:23,183
- hoặc tìm cách sao chép thẻ của cô ấy.
- Tưởng đây là chuyên môn của cô.

229
00:15:23,267 --> 00:15:27,267
- Tôi là lính, không phải hacker.
- Không phải lính. Cô là điệp viên.

230
00:15:28,016 --> 00:15:30,516
Có đáng không? Nói dối? Giết chóc?

231
00:15:30,600 --> 00:15:31,620
Vì cái gì?

232
00:15:32,308 --> 00:15:33,667
"Điều lớn lao hơn?"

233
00:15:33,751 --> 00:15:35,595
Anh nghĩ tôi muốn làm những điều đó?

234
00:15:35,685 --> 00:15:36,808
KHÔNG CHO PHÉP

235
00:15:37,350 --> 00:15:38,600
Không được rồi.

236
00:15:40,225 --> 00:15:41,839
Ta không thể đột nhập sao?

237
00:15:42,870 --> 00:15:44,917
Tất cả các phòng thí nghiệm
tập trung một chỗ.

238
00:15:45,001 --> 00:15:47,701
Các nhà nghiên cứu
làm việc không kể giờ giấc.

239
00:15:50,100 --> 00:15:53,725
Nếu thứ ta đang tìm không có
trong phòng thí nghiệm của Lyla thì sao?

240
00:15:53,809 --> 00:15:57,045
Nếu đang giữ kín cái gì đó,
cô ta sẽ giữ nó ở nơi khác.

241
00:15:58,267 --> 00:15:59,558
Nơi nào đó riêng tư.

242
00:16:00,334 --> 00:16:02,662
Để tôi kiểm tra nhật ký thẻ chìa khóa.

243
00:16:02,908 --> 00:16:04,407
Xem cô ấy đã ở đâu.

244
00:16:05,527 --> 00:16:06,643
Kia rồi.

245
00:16:06,782 --> 00:16:09,099
Hàng ngày đến tiểu khu 7, C-24.

246
00:16:09,183 --> 00:16:12,354
Ngoại trừ đơn vị kiểm soát sinh học,
không có gì ở dưới đó.

247
00:16:17,170 --> 00:16:20,505
- Thư đó có thể có nhiều nghĩa.
- Nó có nghĩa đúng như những gì nó nói.

248
00:16:20,589 --> 00:16:24,073
- Ta cần hành động ngay để bảo vệ mình.
- Hành động kiểu gì?

249
00:16:24,157 --> 00:16:27,406
Ta giao nộp hai người còn lại
và cảnh báo Quân đội Civic,

250
00:16:27,490 --> 00:16:30,073
đồng minh lâu năm của ta,
tôi có thể nhắc mọi người,

251
00:16:30,157 --> 00:16:32,974
về rắc rối mà nhóm nhỏ của họ định gây ra.

252
00:16:33,058 --> 00:16:36,338
Tôi giúp họ xâm nhập cơ sở nghiên cứu
với sự ủng hộ của hội đồng.

253
00:16:36,422 --> 00:16:38,698
Ta đã hứa sẽ giữ họ an toàn.

254
00:16:38,782 --> 00:16:41,156
Và cô cũng hứa sẽ giữ chúng ta an toàn.

255
00:16:41,240 --> 00:16:42,324
Chúng ta an toàn.

256
00:16:43,035 --> 00:16:45,410
Quân đội Civic không biết gì
về sự dính líu của ta.

257
00:16:45,494 --> 00:16:48,786
Ta đã chịu sự kìm kẹp của họ quá lâu rồi.

258
00:16:50,589 --> 00:16:54,326
Nếu người khác muốn trị Quân đội Civic,
tại sao ta không giúp họ?

259
00:16:54,410 --> 00:16:57,577
Cô ấy có lý, Brody. Chúng ta cần chọn phe.

260
00:16:58,077 --> 00:16:59,702
Anh nói đúng. Đúng vậy.

261
00:17:00,786 --> 00:17:02,327
Tôi xin lỗi, Indira.

262
00:17:03,057 --> 00:17:04,406
Tôi không có lựa chọn khác

263
00:17:04,490 --> 00:17:07,365
ngoài đề xuất bỏ phiếu bất tín nhiệm
đối với chủ tịch.

264
00:17:17,949 --> 00:17:20,198
Chú đã bảo Felix làm theo kế hoạch.

265
00:17:21,198 --> 00:17:23,906
- Chú hi vọng họ không làm gì...
- Tệ hơn rồi.

266
00:17:23,990 --> 00:17:25,026
Gì cơ?

267
00:17:26,699 --> 00:17:27,740
Cái gì tệ hơn?

268
00:17:28,120 --> 00:17:29,744
Elton, cháu biết chuyện gì?

269
00:17:35,032 --> 00:17:38,323
Indira bị bệnh. Bệnh thận.

270
00:17:38,862 --> 00:17:41,948
Chạy thận và thuốc làm loãng máu
đang giúp bà ấy sống,

271
00:17:42,032 --> 00:17:44,823
tất cả những thứ đó
đều từ cơ sở nghiên cứu.

272
00:17:46,192 --> 00:17:49,691
Cô ấy giữ bí mật với mọi người
trừ người nhà. Cháu tình cờ phát hiện ra.

273
00:17:51,106 --> 00:17:54,624
Felix và Iris không biết chuyện đó.
Nếu có, họ sẽ biết rằng...

274
00:17:54,782 --> 00:17:56,312
đốt cháy cơ sở nghiên cứu,

275
00:17:56,991 --> 00:17:58,740
nếu đó là điều họ định làm,

276
00:17:58,824 --> 00:18:01,448
điều đó sẽ phá hủy mọi thứ
cô ấy cần để sống.

277
00:18:04,699 --> 00:18:05,960
Hai người ổn rồi.

278
00:18:06,573 --> 00:18:08,448
Brody đã cố giở trò, nhưng...

279
00:18:08,991 --> 00:18:11,587
Các bạn có thể ở lại. Ít nhất là bây giờ.

280
00:18:12,433 --> 00:18:13,558
Cảm ơn.

281
00:18:14,094 --> 00:18:16,515
Nhưng tôi sẽ không ở lại. Tôi không thể.

282
00:18:20,224 --> 00:18:21,975
Tôi cần quay về cơ sở.

283
00:18:29,850 --> 00:18:31,808
Lúc nãy với nhật ký ra vào,

284
00:18:32,380 --> 00:18:34,177
có vẻ cô đã từng làm điều đó.

285
00:18:34,309 --> 00:18:36,808
Nếu vậy,
có lẽ ta đã không bao giờ gặp nhau.

286
00:18:37,433 --> 00:18:39,641
Anh đã hỏi tôi về nhiệm vụ ở Omaha.

287
00:18:40,141 --> 00:18:43,266
Sự thật là đó không chỉ là
tiếng gọi của trách nhiệm.

288
00:18:43,808 --> 00:18:46,857
Mà là để giành lại sự tín nhiệm
của Quân đội Civic.

289
00:18:46,941 --> 00:18:48,108
Cô đã làm gì?

290
00:18:48,475 --> 00:18:50,849
Cố gắng sửa chữa sai lầm của chồng tôi.

291
00:18:50,933 --> 00:18:52,145
Cô đã từng kết hôn?

292
00:18:52,475 --> 00:18:53,641
Vẫn thế mà.

293
00:18:54,391 --> 00:18:57,016
Chồng tôi là thượng sĩ
đang thăng tiến nhanh.

294
00:18:57,100 --> 00:18:58,183
Cậu bé vàng.

295
00:18:58,776 --> 00:19:01,431
Có góc khuất nhưng ai mà chẳng có?

296
00:19:01,515 --> 00:19:05,516
Chúng tôi đang dẫn dắt đội của mình
huấn luyện chiến đấu với xác sống.

297
00:19:05,601 --> 00:19:08,849
Mọi việc xấu đi, anh ấy có một quyết định
khó khăn, có người bị thương.

298
00:19:08,933 --> 00:19:11,724
Nếu anh hỏi tôi
thì anh ấy thực sự đã cứu người.

299
00:19:11,808 --> 00:19:13,516
Vấn đề là anh ấy uống rượu.

300
00:19:14,100 --> 00:19:15,892
Sẽ có một cuộc điều tra.

301
00:19:16,391 --> 00:19:20,433
Anh ấy hứa với tôi sẽ chấn chỉnh
nếu tôi nhận bớt trách nhiệm.

302
00:19:24,175 --> 00:19:27,641
Nên tôi nói quyết định đó là của tôi,
không phải của anh ấy.

303
00:19:27,725 --> 00:19:30,933
Camera chúng tôi dùng để ghi lại
cuộc diễn tập bị hỏng,

304
00:19:31,017 --> 00:19:34,355
nên họ thu băng ghi hình,
khôi phục nó để làm bằng chứng.

305
00:19:34,683 --> 00:19:37,917
Vì vậy, vào một đêm muộn,
tôi đột nhập phòng kỹ thuật

306
00:19:38,001 --> 00:19:40,222
và đảm bảo họ không thể khôi phục nó.

307
00:19:40,759 --> 00:19:43,701
Giá như tôi nhớ
xóa nhật ký thẻ chìa khóa...

308
00:19:43,785 --> 00:19:45,035
Tại sao cô làm thế?

309
00:19:45,832 --> 00:19:49,957
Vì tôi yêu anh ấy.
Khỉ thật, có lẽ giờ vẫn vậy.

310
00:19:50,998 --> 00:19:51,998
Đây rồi.

311
00:20:00,700 --> 00:20:03,426
Tôi sẽ phải cắt điện
phần này của lưới an ninh.

312
00:20:03,790 --> 00:20:07,187
Có máy phát điện dự phòng.
Sẽ mất ít nhất hai phút để khởi động.

313
00:20:07,271 --> 00:20:09,754
Nghĩa là ta chỉ có bấy lâu
để làm mọi việc cần làm.

314
00:20:09,838 --> 00:20:12,630
- Cắt điện ở đâu?
- Máy biến áp đối diện tổ hợp.

315
00:20:13,422 --> 00:20:16,122
Quá xa để đến đó và quay lại
trong chưa đầy hai phút.

316
00:20:16,206 --> 00:20:17,731
Được rồi. Chia nhau ra.

317
00:20:18,165 --> 00:20:20,790
Tôi đi cắt điện, cô vào tìm kiếm.

318
00:20:21,333 --> 00:20:23,607
- Dùng cái này để giữ liên lạc.
- Được.

319
00:20:23,691 --> 00:20:26,025
Nhưng phần việc đầu tiên là của tôi.

320
00:20:26,566 --> 00:20:29,215
Vậy tôi sẽ gặp nguy hiểm
nếu mọi việc bất thành?

321
00:20:29,300 --> 00:20:30,320
Sẽ như vậy à?

322
00:20:30,404 --> 00:20:32,899
Tôi biết mọi thứ ở đâu
và làm sao để xóa dấu vết.

323
00:20:32,983 --> 00:20:34,484
Hơn nữa, anh sẽ tù mù.

324
00:20:36,233 --> 00:20:38,800
Nghe này, chính anh đã đến gặp tôi.

325
00:20:38,884 --> 00:20:42,094
- Vậy hoặc là ta chơi theo luật của tôi...
- Hoặc gì?

326
00:20:42,649 --> 00:20:44,399
Cô sẽ làm gì, bỏ đi?

327
00:20:44,483 --> 00:20:46,483
Tiếp tục lảng tránh hiện thực?

328
00:20:47,192 --> 00:20:49,984
Cô đành lòng làm thế
sau mọi việc cô đã làm?

329
00:20:50,677 --> 00:20:52,565
Việc họ làm không phải do lỗi của tôi,

330
00:20:52,649 --> 00:20:55,641
và việc ta làm tối nay không thể
giúp những người đó sống lại.

331
00:20:56,108 --> 00:20:58,274
Vâng, tôi sẵn sàng bỏ đi.

332
00:20:59,066 --> 00:21:00,066
Còn anh?

333
00:21:04,649 --> 00:21:05,982
Chờ lệnh tôi.

334
00:21:06,066 --> 00:21:07,227
Hoặc không.

335
00:21:09,816 --> 00:21:12,379
Được rồi. Cháu đã có thể là
một đầu bếp tuyệt vời.

336
00:21:13,893 --> 00:21:15,427
Bố chứng thực cho con với.

337
00:21:15,725 --> 00:21:17,315
Bố xin từ chối.

338
00:21:27,811 --> 00:21:28,850
Vậy, cô Lyla,

339
00:21:30,613 --> 00:21:33,737
cô làm nghề gì?
Trước tất cả những chuyện này.

340
00:21:33,821 --> 00:21:35,842
Ồ, một công ty dược lớn.

341
00:21:36,197 --> 00:21:39,513
Cô nghiên cứu
thuốc điều trị nhiều loại bệnh,

342
00:21:39,597 --> 00:21:42,404
nhưng cô không muốn cháu
chịu đựng tất cả những điều đó.

343
00:21:42,488 --> 00:21:44,434
Thế nghĩa là cô thử nghiệm trên động vật?

344
00:21:44,519 --> 00:21:48,072
Đáng tiếc là đúng vậy.
Là tiêu chuẩn ngành.

345
00:21:48,756 --> 00:21:51,436
Nếu đáng tiếc như vậy,
có lẽ nó không nên là tiêu chuẩn.

346
00:21:52,816 --> 00:21:55,320
Trong phần lớn các trường hợp,

347
00:21:55,404 --> 00:22:00,072
thử nghiệm trên các tế bào phân lập
đã không... không...

348
00:22:00,910 --> 00:22:02,577
tạo ra kết quả đáng tin cậy.

349
00:22:03,785 --> 00:22:07,994
Nếu hi sinh vài con chuột
giúp cứu sống hàng nghìn người,

350
00:22:08,743 --> 00:22:10,202
điều đó không đáng sao?

351
00:22:10,286 --> 00:22:13,232
Cháu đoán nó phụ thuộc vào
ranh giới mà cô vạch ra.

352
00:22:13,582 --> 00:22:17,534
Ý cháu là nhỡ việc đang làm
còn tệ hơn căn bệnh mà cô đang cố chữa?

353
00:22:17,618 --> 00:22:21,136
Có thể cuộc thảo luận này
phù hợp hơn với một lớp học.

354
00:22:21,220 --> 00:22:23,886
Ồ, không.

355
00:22:24,910 --> 00:22:25,994
Cô bé nói có lý.

356
00:22:26,785 --> 00:22:27,966
Cô đoán,

357
00:22:28,050 --> 00:22:33,300
rốt cuộc nó phụ thuộc vào
mức độ nhân văn của ta,

358
00:22:33,785 --> 00:22:34,994
tâm hồn ta,

359
00:22:35,311 --> 00:22:37,977
ta sẵn sàng hi sinh vì điều lớn lao hơn.

360
00:22:38,669 --> 00:22:41,575
Ta đều làm những điều
ta ước mình không phải làm nhưng

361
00:22:41,964 --> 00:22:43,464
đời là...

362
00:22:45,464 --> 00:22:46,547
thế.

363
00:22:49,589 --> 00:22:50,600
Không.

364
00:22:52,089 --> 00:22:54,381
Không phải "Đời là thế".

365
00:22:54,904 --> 00:22:57,793
Ta chọn làm những điều đó.
Đó luôn là sự lựa chọn.

366
00:22:57,877 --> 00:23:01,333
Nói rằng không phải như thế
là ngụy biện, cô Lyla.

367
00:23:03,214 --> 00:23:07,005
Chị Iris, có lẽ ta nên đi xem
Felix có khá hơn không.

368
00:23:07,089 --> 00:23:09,639
- Không, chị ổn mà.
- Bố nghĩ đó là ý hay.

369
00:23:17,190 --> 00:23:18,190
Cháu xin phép.

370
00:23:30,214 --> 00:23:33,713
Ồ, em... em nên... có lẽ nên đi.

371
00:23:33,797 --> 00:23:35,922
Không. Con bé

372
00:23:36,589 --> 00:23:39,298
chỉ cần chút thời gian để bình tĩnh lại.

373
00:23:41,964 --> 00:23:42,964
Xin em đấy.

374
00:23:44,547 --> 00:23:45,547
Ở lại đi.

375
00:23:53,513 --> 00:23:55,081
Iris, cái quái gì vậy?

376
00:23:55,165 --> 00:23:58,395
Chị ngăn em làm điều ngu ngốc,
không phải ngược lại.

377
00:23:58,479 --> 00:23:59,479
Hope?

378
00:24:01,222 --> 00:24:02,990
Chị không thể chịu nổi cô ta.

379
00:24:03,305 --> 00:24:04,431
Chịu nổi nơi này.

380
00:24:05,435 --> 00:24:07,104
Không hiểu sao em chịu được.

381
00:24:07,188 --> 00:24:11,740
Nghe này, em biết chị không muốn nghe
nhưng có nhiều người tốt ở đây.

382
00:24:11,824 --> 00:24:14,453
Các nhà khoa học,
những sinh viên như bọn em...

383
00:24:14,888 --> 00:24:17,872
Em đang giúp họ
việc gì đó có thể quan trọng.

384
00:24:17,956 --> 00:24:19,725
Có thể là một bước đột phá.

385
00:24:20,120 --> 00:24:24,180
Em không nói điều đó thay đổi
những gì quân đội Civic hay Lyla đã làm,

386
00:24:24,264 --> 00:24:26,037
nhưng họ không phải là chúng.

387
00:24:26,179 --> 00:24:27,689
Chị đã giết một trong số chúng.

388
00:24:29,543 --> 00:24:30,639
Gì cơ?

389
00:24:31,876 --> 00:24:32,876
Một người lính.

390
00:24:34,418 --> 00:24:36,053
Chị đã giết một người lính.

391
00:24:36,584 --> 00:24:37,600
Trong rừng.

392
00:24:38,210 --> 00:24:40,420
Chị làm điều đó vì anh ta là kẻ thù.

393
00:24:40,683 --> 00:24:42,100
Và chị sẽ lại làm vậy.

394
00:24:43,001 --> 00:24:44,543
Vì chúng là kẻ thù.

395
00:24:45,834 --> 00:24:47,646
Chúng ta cần phải sẵn sàng.

396
00:24:48,491 --> 00:24:52,460
Mọi người bên ngoài đã sẵn sàng.
Đó là điều chị nói với họ trong thư.

397
00:24:52,544 --> 00:24:55,544
Bức thư mật? Chị đã viết gì?

398
00:24:56,964 --> 00:25:00,625
Chị viết rằng ta sẽ tìm hiểu
quân đội Civic đang âm mưu điều gì,

399
00:25:00,709 --> 00:25:03,084
ngăn chúng làm điều đó lần nữa,

400
00:25:04,709 --> 00:25:07,257
và sau đó chúng ta sẽ thiêu rụi nơi này.

401
00:25:36,709 --> 00:25:39,001
Felix. Tôi vào vị trí rồi.

402
00:25:39,918 --> 00:25:41,001
<i>Anh sẵn sàng chưa?</i>

403
00:25:45,040 --> 00:25:46,315
Sẵn sàng rồi.

404
00:26:14,519 --> 00:26:15,728
Đi! Đi ngay.

405
00:27:55,460 --> 00:27:56,918
<i>Tuần tra Ba báo cáo, hết.</i>

406
00:27:58,834 --> 00:28:01,418
<i>Tuần tra Năm, báo cáo và phản hồi, hết.</i>

407
00:28:02,293 --> 00:28:04,376
<i>Tuần tra Sáu? Thượng sĩ Mallick.</i>

408
00:28:07,335 --> 00:28:08,918
<i>Báo cáo đi, hết.</i>

409
00:28:10,451 --> 00:28:11,950
<i>Thượng sĩ Mallick.</i>

410
00:28:34,335 --> 00:28:35,337
Huck!

411
00:28:35,667 --> 00:28:38,782
Bất cứ thứ gì họ dùng
để xóa sổ Omaha, còn nhiều nữa.

412
00:28:39,527 --> 00:28:41,071
Huck, cô nghe rõ không?

413
00:28:43,694 --> 00:28:44,775
Huck?

414
00:29:00,776 --> 00:29:01,880
Huck?

415
00:29:03,276 --> 00:29:04,458
Huck!

416
00:29:10,308 --> 00:29:11,999
Tôi có thể đưa anh qua Khe Larkin,

417
00:29:12,083 --> 00:29:15,234
tiến sâu vào cơ sở nghiên cứu 800 mét
mà tuần tra không phát hiện.

418
00:29:15,318 --> 00:29:16,402
Ừ. Rồi sao?

419
00:29:16,943 --> 00:29:18,526
Có một bãi quây. Kia.

420
00:29:18,610 --> 00:29:19,885
Dọc theo hàng rào.

421
00:29:19,969 --> 00:29:22,541
Đó là nơi các nhà khoa học
nhốt xác sống họ nghiên cứu.

422
00:29:22,625 --> 00:29:26,401
- An ninh ở đó lỏng lẻo hơn.
- Họ nghĩ không ai điên mà đi qua đó.

423
00:29:26,485 --> 00:29:27,734
Đó là cách chú đi vào.

424
00:29:27,818 --> 00:29:30,318
Sau khi vào, tôi sẽ nói
với những người khác về mẹ cậu.

425
00:29:30,402 --> 00:29:33,658
Đảm bảo việc họ làm
không khiến bà ấy bị cắt nguồn thuốc.

426
00:29:33,742 --> 00:29:36,105
Indira đã mạo hiểm tất cả vì chúng tôi.

427
00:29:36,574 --> 00:29:37,782
Tôi nợ ơn bà ấy.

428
00:29:38,823 --> 00:29:41,176
Ít nhất hãy đưa cháu và Elton đi cùng.

429
00:29:41,683 --> 00:29:44,114
Nếu những người khác ra được
hoặc mọi việc bất thành,

430
00:29:44,198 --> 00:29:45,698
chú cần hai đứa an toàn.

431
00:29:45,782 --> 00:29:46,785
Này.

432
00:29:47,305 --> 00:29:49,066
Đừng nói là em đang lo lắng?

433
00:29:50,073 --> 00:29:52,958
Em chỉ không muốn chịu trận
nếu mẹ phát hiện ra.

434
00:29:53,221 --> 00:29:54,527
Em phải nói gì với mẹ?

435
00:29:54,611 --> 00:29:58,162
Anh không biết. Nói rằng
thay vì bà ấy chăm lo cho mọi người,

436
00:29:58,246 --> 00:30:00,434
ai đó đã bắt đầu chăm lo cho bà ấy.

437
00:30:00,865 --> 00:30:04,578
Và nói với bà ấy rằng
đôi khi để em gái chịu trận cũng khá vui.

438
00:30:06,128 --> 00:30:07,128
Chúng ta nên đi.

439
00:30:08,162 --> 00:30:09,162
Bình an nhé.

440
00:30:23,037 --> 00:30:24,871
Tôi xin lỗi vì đã thất hứa.

441
00:30:26,663 --> 00:30:28,121
Cậu lo lắng cho mẹ tôi.

442
00:30:29,788 --> 00:30:31,663
Đó là vấn đề với các bí mật.

443
00:30:32,378 --> 00:30:34,920
Chúng hầu như không bao giờ
muốn bị giữ kín.

444
00:30:41,079 --> 00:30:42,079
Cậu đi đâu thế?

445
00:30:42,719 --> 00:30:44,579
Cầu nguyện cho họ được an toàn.

446
00:30:44,663 --> 00:30:46,130
Tôi đi cùng được không?

447
00:30:46,538 --> 00:30:47,746
Cậu muốn cầu nguyện?

448
00:30:49,329 --> 00:30:53,538
Lần cuối những người
tôi quan tâm nhất trên đời rời bỏ tôi,

449
00:30:55,200 --> 00:30:56,862
họ không bao giờ quay lại.

450
00:30:59,173 --> 00:31:01,206
Tôi không muốn ở một mình lúc này.

451
00:31:08,496 --> 00:31:12,329
Có vẻ như họ đang cố gắng sửa điện.

452
00:31:15,079 --> 00:31:16,163
Vâng.

453
00:31:17,579 --> 00:31:20,866
- Em nên đi kiểm tra phòng thí nghiệm.
- Không, nó ổn.

454
00:31:21,371 --> 00:31:24,787
Tất cả các phòng thí nghiệm
có máy phát điện dự phòng.

455
00:31:24,871 --> 00:31:25,897
Đúng không?

456
00:31:29,803 --> 00:31:31,704
Nếu là do Iris...

457
00:31:31,788 --> 00:31:33,830
Không. Không, không phải.

458
00:31:35,496 --> 00:31:36,912
Sự việc tối nay

459
00:31:37,621 --> 00:31:40,579
khiến em nhận ra vài điều.

460
00:31:43,871 --> 00:31:45,079
Điều gì?

461
00:31:48,371 --> 00:31:51,995
Dù nó là gì, em đều có thể nói với anh.

462
00:31:55,871 --> 00:31:57,037
Có chuyện này

463
00:31:57,538 --> 00:32:00,079
em đã không thành thật với anh.

464
00:32:03,302 --> 00:32:05,267
Nhưng em sẽ cần anh đi cùng.

465
00:32:06,287 --> 00:32:08,150
Tốt hơn em nên cho anh thấy.

466
00:32:09,621 --> 00:32:11,246
Ừ, được thôi.

467
00:32:32,089 --> 00:32:33,120
Huck!

468
00:32:33,449 --> 00:32:35,657
Huck! Nào, trả lời tôi đi.

469
00:32:36,839 --> 00:32:38,380
Cô không được bỏ đi.

470
00:32:40,450 --> 00:32:41,826
Không được bỏ tôi.

471
00:32:43,282 --> 00:32:45,488
Không phải sau những gì chúng đã làm.

472
00:32:51,782 --> 00:32:52,894
Mẹ kiếp!

473
00:32:58,699 --> 00:33:00,859
Em đang đưa anh đi đâu vậy?

474
00:33:02,157 --> 00:33:03,157
Tới nơi rồi.

475
00:33:10,658 --> 00:33:11,741
Anh không hiểu.

476
00:33:15,908 --> 00:33:20,115
Anh đã hỏi là em có gia đình chưa,
trước tất cả những chuyện này,

477
00:33:21,115 --> 00:33:24,950
và em hầu như chưa nói gì nhưng...

478
00:33:27,032 --> 00:33:30,324
em nên cho anh biết
những gì đã xảy ra với họ.

479
00:33:40,824 --> 00:33:44,282
Lúc đó là ngay thời điểm đầu.

480
00:33:45,908 --> 00:33:47,005
Mia,

481
00:33:48,241 --> 00:33:49,241
con gái em,

482
00:33:50,582 --> 00:33:51,708
nó mới sáu tuổi.

483
00:33:53,749 --> 00:33:57,059
Nó bị cắn bởi một người đàn ông
lẻn vào sân sau nhà em.

484
00:33:58,958 --> 00:34:01,749
Anh ta không còn là
một con người, nhưng...

485
00:34:05,457 --> 00:34:06,528
Kevin,

486
00:34:08,175 --> 00:34:09,175
chồng em...

487
00:34:11,717 --> 00:34:15,216
Anh ấy ngủ cùng Mia
trên giường nó đêm đó.

488
00:34:16,508 --> 00:34:18,884
Nó bị ốm quá nặng, quá nhanh.

489
00:34:20,175 --> 00:34:21,842
Và anh ấy rất yêu nó.

490
00:34:24,467 --> 00:34:27,133
Sáng hôm sau, em vào xem họ thế nào và...

491
00:34:28,200 --> 00:34:29,592
Kevin nằm trên sàn.

492
00:34:30,633 --> 00:34:31,973
Máu lênh láng.

493
00:34:32,508 --> 00:34:34,372
Cổ anh ấy gần như bị cắn nát.

494
00:34:36,175 --> 00:34:37,550
Còn Mia...

495
00:34:39,300 --> 00:34:40,473
đã biến đổi.

496
00:34:42,633 --> 00:34:44,942
Không còn là cô bé của em nữa.

497
00:34:46,646 --> 00:34:49,426
Và vài giờ sau,
Kevin không còn là chồng em nữa.

498
00:34:53,092 --> 00:34:55,633
Điện thoại ngừng hoạt động và...

499
00:34:57,383 --> 00:34:59,925
đa số hàng xóm đã bỏ đi, vì vậy em...

500
00:35:02,258 --> 00:35:03,508
em chỉ nhốt họ ở đó.

501
00:35:05,967 --> 00:35:09,009
Và sau đó, một hôm có tiếng

502
00:35:10,675 --> 00:35:11,675
đổ sầm.

503
00:35:12,550 --> 00:35:13,967
Cái gì đó rơi xuống.

504
00:35:16,508 --> 00:35:19,592
Họ bị tủ sách đè lên.

505
00:35:21,677 --> 00:35:24,039
Và lúc đó em biết mình cần phải làm gì.

506
00:35:26,800 --> 00:35:30,550
Em lấy dây ổ cắm nối dài,
vài cái thắt lưng từ tủ quần áo,

507
00:35:31,383 --> 00:35:34,083
và em trói họ lại
để họ không thể tấn công em.

508
00:35:34,675 --> 00:35:38,508
Và sau đó, em tìm thấy
bộ dụng y tế cũ trong ga-ra

509
00:35:39,675 --> 00:35:43,425
và em đã làm mọi việc có thể
để chữa cho họ.

510
00:35:47,259 --> 00:35:50,259
Em đã làm nhiều điều với họ.

511
00:35:54,051 --> 00:35:55,509
Những điều khủng khiếp.

512
00:35:56,717 --> 00:35:59,634
Bất cứ điều gì
em có thể nghĩ ra để cố gắng

513
00:36:00,342 --> 00:36:02,759
cứu chồng và con gái em.

514
00:36:06,968 --> 00:36:08,150
Nhưng em không thể.

515
00:36:12,384 --> 00:36:15,717
Cả cuộc đời em tìm kiếm
cách chữa bệnh nhưng...

516
00:36:17,439 --> 00:36:19,573
em không thể chữa
cho người thân của mình.

517
00:36:29,480 --> 00:36:32,563
Họ là lý do em ở đây,
làm công việc em đang làm.

518
00:36:34,551 --> 00:36:36,759
Vâng, vì Liên minh nhưng

519
00:36:38,509 --> 00:36:40,759
thực sự là vì họ.

520
00:36:46,009 --> 00:36:48,257
Em không thể chữa trị
cho người thân của mình.

521
00:36:49,467 --> 00:36:52,509
Nhưng có thể, một ngày nào đó,

522
00:36:55,135 --> 00:36:57,509
em có thể giúp chữa trị cho thế giới.

523
00:37:19,884 --> 00:37:20,923
Huck!

524
00:37:21,988 --> 00:37:23,574
Tôi không biết cô có nghe không,

525
00:37:24,676 --> 00:37:27,592
hay cô có ổn không, nhưng...

526
00:37:28,592 --> 00:37:29,592
Chết tiệt, Huck.

527
00:37:30,926 --> 00:37:33,259
Nếu cô ở đó, tôi cần cô lên tiếng.

528
00:37:34,243 --> 00:37:35,618
Hãy nói gì đó.

529
00:37:44,794 --> 00:37:45,953
- Nào, đi thôi.
- Ồ!

530
00:37:49,672 --> 00:37:52,463
- Anh ổn chứ?
- Chuyện quái gì xảy ra với cô vậy?

531
00:37:52,547 --> 00:37:55,049
- Tôi tưởng cô...
- Tường chặn sóng bộ đàm.

532
00:37:55,133 --> 00:37:57,304
Máy phát điện dự phòng khởi động sớm.

533
00:37:57,388 --> 00:38:00,687
Tôi phải lập trình lại thẻ
để mở cánh cửa này bằng tay.

534
00:38:01,152 --> 00:38:05,359
Tôi phải xóa nhật ký ra vào
để không lặp lại sai lầm hai năm trước.

535
00:38:05,451 --> 00:38:07,814
Chỉ khác là lần này sẽ tệ hơn rất nhiều.

536
00:38:08,951 --> 00:38:10,347
Anh tìm thấy gì không?

537
00:38:10,431 --> 00:38:11,478
Có.

538
00:38:13,659 --> 00:38:17,118
Dù nó là gì đi nữa thì cũng còn rất nhiều.

539
00:38:18,932 --> 00:38:20,283
Tôi sẽ đưa nó cho Leo.

540
00:38:20,367 --> 00:38:23,450
Ừ. Có gì thì báo cho tôi. Tôi nên đi.

541
00:38:23,534 --> 00:38:25,326
- Ừ.
- Và nghe này.

542
00:38:25,611 --> 00:38:28,242
Tôi không biết
chuyện này sẽ kết thúc thế nào,

543
00:38:28,326 --> 00:38:30,197
hay điều gì sẽ xảy ra với tôi,

544
00:38:31,284 --> 00:38:32,951
nhưng dù gì đi nữa,

545
00:38:34,923 --> 00:38:36,048
tôi ủng hộ anh.

546
00:38:41,542 --> 00:38:44,142
Ít nhất cho đến khi tôi không thể làm vậy.

547
00:38:57,756 --> 00:39:00,132
Xin chào. Cô muốn gặp tôi à?

548
00:39:01,257 --> 00:39:02,756
Chỉ để mời cô thử rượu.

549
00:39:03,797 --> 00:39:05,881
Chúa ơi. Cô dùng bộ đàm cho việc đó?

550
00:39:05,965 --> 00:39:08,798
Tôi quyết liệt với bạn bè mình.

551
00:39:09,464 --> 00:39:11,453
Tôi lo lắng khi cô không trả lời.

552
00:39:12,215 --> 00:39:14,219
Bộ đàm hết pin khi tôi ấn để nói.

553
00:39:16,554 --> 00:39:18,988
Vụ đoản mạch lưới điện tệ nhỉ.

554
00:39:33,565 --> 00:39:37,148
Chúng ta chưa bao giờ nói về chuyện
tôi đã làm gì để vào được Cộng hòa Civic.

555
00:39:37,232 --> 00:39:38,815
Sáu năm trước.

556
00:39:39,236 --> 00:39:40,836
Tôi biết cô được giải cứu.

557
00:39:40,958 --> 00:39:43,961
Tôi đã sống nhờ trí thông minh
giữa chốn hoang dã.

558
00:39:44,373 --> 00:39:47,414
Tôi đã tạo ra một xã hội nhỏ
khá nhanh chóng.

559
00:39:47,980 --> 00:39:49,397
Tôi có thể tin điều đó.

560
00:39:50,357 --> 00:39:51,556
Đây là một mẹo:

561
00:39:51,640 --> 00:39:54,716
cô muốn nhanh chóng
tạo dựng một nền văn minh từ đầu,

562
00:39:55,023 --> 00:39:56,653
hãy cho họ ngôn ngữ riêng.

563
00:39:57,216 --> 00:39:59,351
Cho họ một sân khấu nhỏ để tham gia.

564
00:40:00,104 --> 00:40:02,038
Họ sẽ làm cho sân khấu đó trở nên thật.

565
00:40:04,107 --> 00:40:05,273
Nó sẽ gắn kết họ.

566
00:40:05,898 --> 00:40:07,796
Tách biệt với những người khác.

567
00:40:08,581 --> 00:40:11,772
Cô rất tham vọng,
ngay cả khi là một kẻ sống sót.

568
00:40:11,856 --> 00:40:12,912
Đúng vậy.

569
00:40:13,901 --> 00:40:15,560
Nhưng tôi yêu người của tôi.

570
00:40:17,107 --> 00:40:20,273
Tôi đánh mất họ vì tôi đã liên minh sai.

571
00:40:20,875 --> 00:40:21,939
Tôi rất tiếc.

572
00:40:22,023 --> 00:40:24,430
Tôi cũng vậy và sau đó,

573
00:40:24,514 --> 00:40:26,106
tôi có một cơ hội,

574
00:40:26,190 --> 00:40:28,647
và đã tạo ra tấm vé để vào Cộng hòa Civic.

575
00:40:28,731 --> 00:40:31,459
Tôi cho Quân đội Civic
một thứ rất giá trị,

576
00:40:31,690 --> 00:40:33,648
và tôi có cuộc sống mới.

577
00:40:33,905 --> 00:40:36,661
Lần đầu sau nhiều năm,
tôi có được sự an toàn,

578
00:40:36,745 --> 00:40:38,642
nhưng mục đích của tôi không còn.

579
00:40:38,726 --> 00:40:40,577
Cho đến khi tôi nhận ra không phải vậy.

580
00:40:41,315 --> 00:40:42,940
Nó chỉ mở rộng thôi.

581
00:40:44,564 --> 00:40:46,608
Mục đích của tôi vẫn là sống sót,

582
00:40:46,898 --> 00:40:50,940
và tôi giỏi việc đó,
với tất cả những gì tôi đã trải qua.

583
00:40:51,856 --> 00:40:54,100
Cô vẫn là kẻ sống sót đầy tham vọng.

584
00:40:54,564 --> 00:40:55,981
Đang trên đà thăng tiến.

585
00:40:56,065 --> 00:40:58,030
Ồ, không chỉ là việc thăng tiến.

586
00:40:59,079 --> 00:41:03,371
Tôi biết Cộng hòa Civic là
ánh sáng cuối cùng của thế giới,

587
00:41:03,455 --> 00:41:07,204
và mục đích của tôi là tạo ra
kỷ nguyên mới trên hành tinh này.

588
00:41:09,339 --> 00:41:11,021
Đó cũng là mục đích của cô.

589
00:41:11,413 --> 00:41:12,413
Đúng vậy.

590
00:41:13,724 --> 00:41:16,709
Cách cô nói khiến tôi băn khoăn
không biết cô có tin thế không.

591
00:41:18,037 --> 00:41:21,829
Mẹ cô yêu cầu tôi để mắt đến cô
trong khi tôi ở đây.

592
00:41:22,954 --> 00:41:25,662
Nó được hiểu là nỗi lo của người mẹ,
nhưng tôi tự hỏi

593
00:41:25,746 --> 00:41:28,753
bà ấy có nghĩ có thể
cô đã nằm vùng quá lâu.

594
00:41:28,837 --> 00:41:32,120
Rằng cô đã tạo dựng một số quan hệ,
cô đã trở thành người khác.

595
00:41:32,204 --> 00:41:34,979
Bà ấy không nghĩ vậy. Cô sai rồi.

596
00:41:35,063 --> 00:41:38,146
Hoặc tôi đúng về bà ấy,
và bà ấy sai về cô.

597
00:41:38,649 --> 00:41:41,871
Con người ta khó buông bỏ
những thứ đã giúp mình sống sót mà.

598
00:41:42,345 --> 00:41:44,947
Trước ngày tận thế,
tên tôi không phải Jadis.

599
00:41:47,620 --> 00:41:49,912
Nhưng cái tên đó, danh tính đó,

600
00:41:50,496 --> 00:41:53,620
nó đã giúp tôi sống sót,
vì vậy Jadis giờ là tên tôi.

601
00:41:55,413 --> 00:41:56,746
Cô mạnh hơn tôi.

602
00:41:57,537 --> 00:41:59,361
Cô mạnh hơn hầu hết mọi người.

603
00:42:00,149 --> 00:42:05,896
Nếu mẹ cô lo là cô có thể bối rối,
thì cũng dễ hiểu.

604
00:42:07,787 --> 00:42:10,617
Ta có thể giúp bà ấy chứng minh
cô không như vậy.

605
00:42:15,361 --> 00:42:17,158
Tên tôi không phải là Huck.

606
00:42:21,349 --> 00:42:23,415
Tôi là đối tượng điều tra của cô à?

607
00:42:23,681 --> 00:42:25,723
Tôi ở đây để điều tra vài điều.

608
00:42:26,307 --> 00:42:28,676
Nếu cô là một trong số chúng thì dễ quá.

609
00:42:29,265 --> 00:42:32,277
Tôi có thể giúp cô chứng minh
cô vẫn là cô,

610
00:42:32,973 --> 00:42:35,019
và cô có thể giúp tôi bằng cách

611
00:42:35,116 --> 00:42:39,140
nói rằng tôi tuyệt vời thế nào
với bất kỳ ai chịu lắng nghe.

612
00:42:39,224 --> 00:42:41,265
Tôi cần thăng chức trước cuối năm.

613
00:42:43,516 --> 00:42:46,557
Như tôi đã nói,
cô là kẻ sống sót đầy tham vọng.

614
00:42:51,807 --> 00:42:54,349
Tôi đã chảy máu và gãy xương vì quân đoàn,

615
00:42:55,025 --> 00:42:57,390
đã làm mọi việc có thể
để chứng minh bản thân.

616
00:42:57,474 --> 00:42:58,726
Cô đã làm nhiều việc.

617
00:42:59,390 --> 00:43:00,522
Không nghi ngờ gì.

618
00:43:02,066 --> 00:43:04,608
Nhưng luôn có nhiều việc hơn thế.

619
00:43:50,265 --> 00:43:53,276
Vậy chính xác thì việc này
diễn ra thế nào?

620
00:43:53,448 --> 00:43:54,973
Ta giải phóng linh hồn họ,

621
00:43:55,057 --> 00:43:57,749
và tin rằng
chút năng lượng tích cực của họ

622
00:43:57,833 --> 00:43:59,333
sẽ đến với Dev và Will.

623
00:44:08,361 --> 00:44:09,486
Hãy bắt đầu nào.

624
00:44:54,876 --> 00:44:58,168
Gần đến rồi. Ngay bên kia ngọn đồi đó.

625
00:45:00,543 --> 00:45:02,964
Vậy sao cậu biết rõ khu vực này như thế?

626
00:45:03,460 --> 00:45:06,001
Đi lang thang. Lẻn ra.

627
00:45:06,897 --> 00:45:08,534
Tôi rất hay làm thế hồi bé.

628
00:45:10,159 --> 00:45:12,076
Có một ngôi nhà để lẻn đi,

629
00:45:13,001 --> 00:45:14,210
đó là điều may mắn.

630
00:45:14,918 --> 00:45:17,043
Vâng. Đúng vậy.

631
00:45:19,001 --> 00:45:20,960
Tôi nợ ơn cậu và gia đình cậu.

632
00:45:24,918 --> 00:45:25,918
Cậu nên quay lại.

633
00:45:26,585 --> 00:45:27,847
Từ đây, tôi sẽ tự đi.

634
00:45:30,251 --> 00:45:31,751
Nói về gia đình...

635
00:45:37,314 --> 00:45:38,398
Nó là của bố tôi.

636
00:45:38,883 --> 00:45:42,222
Ông ấy đưa nó cho tôi nhiều năm trước,
trước khi ông ấy...

637
00:45:45,690 --> 00:45:48,939
Dù sao đi nữa, mẹ tôi
không biết đến sự tồn tại của nó,

638
00:45:49,023 --> 00:45:51,648
và tôi chưa từng sử dụng nó, nhưng...

639
00:45:54,309 --> 00:45:55,480
tôi muốn anh giữ nó.

640
00:45:59,440 --> 00:46:00,606
Đi thôi.

641
00:46:04,356 --> 00:46:05,356
Rõ.

642
00:46:10,690 --> 00:46:11,690
Bên phải.

643
00:46:13,273 --> 00:46:14,273
Bên phải!

