1
00:00:01,001 --> 00:00:03,713
The Walking Dead: World Beyond'da
daha önce.

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,757
SCO Omaha'yı yok etse
annemin haberi olurdu.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
Yalan söylüyor.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,594
SC'de
arkadaşınız sayılacak tek ben varım.

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,847
-Babam mutlu mu?
-Sevgilisi var.

6
00:00:12,930 --> 00:00:14,932
-Teslim mi olacaksınız?
-Plan bu.

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,226
Biz sizi ele versek? Yakalamış gibi.

8
00:00:18,185 --> 00:00:20,855
Konuşmamız gerek.
Kodlanmış SCO iletileri.

9
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
Ölüleri ordunun
getirdiğini kanıtlıyor.

10
00:00:23,566 --> 00:00:26,110
-Yeni denek mi geldi?
-İstediğiniz gibi.

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
Bir sonraki emre kadar
bana hesap vereceksin.

12
00:00:39,457 --> 00:00:40,666
Ateşi kes. Bende.

13
00:00:56,348 --> 00:00:57,850
İyi misiniz? Leo iyi misin?

14
00:00:59,268 --> 00:01:00,728
Ofiste sıradan bir gün.

15
00:01:01,270 --> 00:01:03,731
Takip ettiğimiz
küçük bir grup güneye indi.

16
00:01:03,939 --> 00:01:05,024
Fazla yaklaştılar.

17
00:01:05,900 --> 00:01:08,444
Bombalar onları
döndürene kadar bekleyeceğiz.

18
00:01:08,527 --> 00:01:12,031
Bombalar güneyden
daha çok ölü çeker. Biz ilerleyelim.

19
00:01:13,115 --> 00:01:15,743
Arama gezileriniz
hep böyle heyecanlı mı?

20
00:01:15,826 --> 00:01:16,786
Neredeyse hiç.

21
00:01:19,997 --> 00:01:22,249
Hayır, yapma. Bizimkilerden o.

22
00:01:44,480 --> 00:01:47,358
Navigasyon cihazı
yine arızalanmış olmalı.

23
00:01:48,234 --> 00:01:50,778
Kod sıfırlama sorunu çözer diyordum.

24
00:01:59,245 --> 00:02:00,538
Belli ki çözmemiş.

25
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
Ben hata ararken tutun onu.

26
00:02:02,456 --> 00:02:06,710
Her ihtimale karşı biyo-kaydedicinin
veri kutusunu yanmaz yapıyoruz.

27
00:02:10,840 --> 00:02:12,299
Sorun yok Doktor Bennett.

28
00:02:13,092 --> 00:02:14,510
Lütfen bana Leo de.

29
00:02:15,970 --> 00:02:17,471
Peki o zaman Leo.

30
00:02:18,931 --> 00:02:20,015
Peki...

31
00:02:20,099 --> 00:02:25,604
Küçük mütevazı araştırma
tesisimiz hakkında ne düşünüyorsun?

32
00:02:26,230 --> 00:02:27,481
Olağanüstü.

33
00:02:28,274 --> 00:02:30,276
Altyapı, ekipman, bu...

34
00:02:30,359 --> 00:02:31,986
Hayallerimin ötesinde.

35
00:02:32,736 --> 00:02:34,446
Coğrafi aksaklıklar bir yana.

36
00:02:36,198 --> 00:02:38,075
Daha fazlasını görmek isterim.

37
00:02:43,747 --> 00:02:44,874
Anladığım kadarıyla

38
00:02:45,082 --> 00:02:48,961
büyük ölçekli kimyasal bir olay
gibi bir şeyden sonra yapılan

39
00:02:49,044 --> 00:02:51,797
saha deneylerinin
kodlanmış verileri bunlar.

40
00:02:52,423 --> 00:02:54,884
Bu V sembolü defalarca görülüyor.

41
00:02:54,967 --> 00:02:57,928
Tesisteki belli bir
projeyi belirtiyor olmalı.

42
00:02:58,137 --> 00:03:01,307
Ülkemizdekileri öldürmek
için kimyasal silah mı kullanmış?

43
00:03:01,390 --> 00:03:03,642
Gizlemek için ölüleri getirdiler.

44
00:03:04,268 --> 00:03:06,604
Silas'la buluşmaya iki dakika kaldı.

45
00:03:06,687 --> 00:03:08,188
Bunlar gerçek mi Doktor?

46
00:03:08,397 --> 00:03:10,524
Planladığı yeni bir oyun olmasın?

47
00:03:10,608 --> 00:03:13,903
Hayır. Buradaki özgünlük,
bu her neyse gerçek.

48
00:03:14,778 --> 00:03:17,031
Bunca zaman burnumun
dibinde oluyormuş.

49
00:03:17,114 --> 00:03:20,910
Belki bilim insanları bilmiyordu
veya zorla çalışıyorlar.

50
00:03:21,118 --> 00:03:23,162
Veya bilip umursamadılar.

51
00:03:23,245 --> 00:03:27,082
Tamam, şimdi karar vermeliyiz
yoksa bizim adımıza verirler.

52
00:03:27,374 --> 00:03:29,168
Gidiyor muyuz, kalıyor muyuz?

53
00:03:31,086 --> 00:03:31,921
Kalmamız gerek.

54
00:03:33,672 --> 00:03:35,466
İnsanların hayatı söz konusu.

55
00:03:35,549 --> 00:03:36,592
Portland bilmeli.

56
00:03:37,760 --> 00:03:40,471
Ne olduğunu,
ne anlama geldiğini öğrenmeliyiz.

57
00:03:40,554 --> 00:03:41,430
Tamam.

58
00:03:42,514 --> 00:03:45,559
Will ve Elton'a haber verelim.
Silas ne olacak?

59
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Silas'a gelmezsek bekleme dedim.

60
00:03:47,937 --> 00:03:50,397
Biz olayı çözene kadar
karakola döner.

61
00:03:50,481 --> 00:03:51,941
Umalım bunu yapmış olsun.

62
00:03:52,483 --> 00:03:54,610
Bu mu? Kaçış planını çöpe mi attın?

63
00:03:55,444 --> 00:03:57,237
Hope haklı. Bize cevap lazım.

64
00:03:58,280 --> 00:03:59,406
Sonra ne olacak?

65
00:04:00,324 --> 00:04:02,159
Sonra yanlarına bırakmayacağız.

66
00:04:05,913 --> 00:04:06,830
Tamam o zaman.

67
00:04:07,498 --> 00:04:08,624
Cevapları bulalım.

68
00:04:22,471 --> 00:04:25,099
SCO neden iki halkı da
ortadan kaldırsın?

69
00:04:25,182 --> 00:04:27,309
Araştırma bunun bir parçası mı?

70
00:04:27,518 --> 00:04:30,062
-Öğreneceğim.
-İki tarafın köstebeğiydin.

71
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
Bir sen bilebilirsin.

72
00:04:32,231 --> 00:04:35,484
Söyledim, standart bir gözlem ve
rapor görevindeydim.

73
00:04:35,567 --> 00:04:37,653
-Ta ki...
-Konu ben olana kadar.

74
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
CSC ile Omaha ve Kampüs Kolonisi
arasındaki ilişkileri

75
00:04:41,949 --> 00:04:43,659
yöneten kişi annemdi.

76
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Ben bir hiçtim.

77
00:04:45,661 --> 00:04:48,789
Evet, beni vurup amcamı öldürmek
senin kararındı ama

78
00:04:49,373 --> 00:04:51,041
kalanları öldürmek onun mu?

79
00:04:53,043 --> 00:04:54,003
Doğru mu?

80
00:04:55,879 --> 00:04:59,758
Sadece Tümgeneral Beale'in
böyle büyük bir şeye yetkisi var.

81
00:05:01,176 --> 00:05:02,011
Ama evet.

82
00:05:03,595 --> 00:05:05,264
Annem emri görmüştür.

83
00:05:05,347 --> 00:05:08,017
Neden böyle bir şey
yapmış olabilirler?

84
00:05:08,100 --> 00:05:11,854
Omaha ve Portland ile
ittifak kurmadan önce bile

85
00:05:12,563 --> 00:05:14,773
Sivil Cumhuriyet
yerini gizli tutuyordu.

86
00:05:15,482 --> 00:05:19,945
Sınırları içinde olan her şeyin
istatistiksel dengede olması için.

87
00:05:20,696 --> 00:05:22,531
Kaynaklar, yiyecekler, nüfus...

88
00:05:23,449 --> 00:05:25,909
İnsan akını
çatışma potansiyeli doğurur.

89
00:05:26,744 --> 00:05:29,496
Bunlar her şeyi tehlikeye atabilirdi.

90
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Bir şekilde Beale,
Omaha ve Kampüs Kolonisi'nin

91
00:05:32,624 --> 00:05:35,586
o dengeyi tehdit ettiğini
düşünmüş olmalı.

92
00:05:36,295 --> 00:05:37,921
Gizli Şehir. Nerede o?

93
00:05:39,965 --> 00:05:42,593
Bu kadar açık ve
dürüst olacaksan söyle.

94
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Saçmalık.

95
00:05:45,554 --> 00:05:47,973
Size cevap bulmak için gelen benim.

96
00:05:49,058 --> 00:05:50,100
Bana zaman lazım.

97
00:05:50,976 --> 00:05:52,144
Cevap mı istiyorsun?

98
00:05:52,936 --> 00:05:53,896
Yanımda dur.

99
00:05:54,772 --> 00:05:56,231
Yerimi biliyorsun.

100
00:06:02,905 --> 00:06:05,240
Indira'nın sizi ele vermesi
akıllıcaydı.

101
00:06:06,283 --> 00:06:08,911
Ama mükemmel kaçış planını
buldunuz sanmanız...

102
00:06:09,453 --> 00:06:10,704
Bulamadınız.

103
00:06:11,663 --> 00:06:12,539
Bana güvenin.

104
00:06:16,418 --> 00:06:19,338
Notu Will ve Elton'a götürelim.
Zaman daraldı.

105
00:06:19,421 --> 00:06:20,297
Ben yazarım.

106
00:06:20,380 --> 00:06:22,633
Kısa tut. Geciktik, güvendeyiz de.

107
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Tamamdır.

108
00:06:32,351 --> 00:06:33,268
Jennifer!

109
00:06:36,855 --> 00:06:37,815
Başçavuş.

110
00:06:38,482 --> 00:06:39,775
Asteğmen Stokes.

111
00:06:41,401 --> 00:06:42,402
Neden geldiniz?

112
00:06:42,486 --> 00:06:46,532
Yarbay Kubleck, yokluğunda güvenlik
denetimi yapmam için gönderdi.

113
00:06:46,615 --> 00:06:50,702
Ve bence yaşadıklarımızdan sonra
ismimle hitap edebilirsin.

114
00:06:50,786 --> 00:06:52,371
Yükseldiğini duydum Jadis.

115
00:06:52,454 --> 00:06:54,581
Demek polis olmaktan mutlusun.

116
00:06:54,957 --> 00:06:56,083
Askeri polis.

117
00:06:57,000 --> 00:07:01,255
Yolsuzluğu, uygunsuzluğu
ve ihaneti araştırmaktan

118
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
mutlu oluyorum.

119
00:07:02,714 --> 00:07:03,799
Var mı bunlardan?

120
00:07:04,883 --> 00:07:07,427
Gerçek bir asker olma
potansiyelin vardı.

121
00:07:07,511 --> 00:07:08,679
Biliyorum.

122
00:07:08,762 --> 00:07:10,973
Beni eğiten kadının bunu demesi üzdü.

123
00:07:11,473 --> 00:07:13,183
Ne savaşmaya değer öğreten.

124
00:07:14,434 --> 00:07:16,645
Buradayken hasret gideririz umarım.

125
00:07:17,312 --> 00:07:18,939
Umarım tutuklamam gerekmez.

126
00:07:20,691 --> 00:07:22,901
Son gördüğünde de böyle demiştin.

127
00:07:23,569 --> 00:07:24,987
Ama bu sefer ciddiyim.

128
00:07:27,406 --> 00:07:28,991
Siktir git, kaltak seni.

129
00:07:29,575 --> 00:07:32,452
Masabaşı görevden gelmişsin.
Umarım iyisindir.

130
00:07:32,828 --> 00:07:34,371
İyisindir ama bilirim.

131
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Biliyorum...

132
00:07:37,374 --> 00:07:40,919
Plaskett, Carlucci,
Bennett kardeşler ve kadifeli çocuğu.

133
00:07:41,920 --> 00:07:42,963
Hepsini biliyorum.

134
00:07:43,839 --> 00:07:45,757
Tüm resmi görüyorum, işim bu.

135
00:07:47,509 --> 00:07:48,760
Ne görüyorsun?

136
00:07:50,220 --> 00:07:51,471
Mentorumu görüyorum.

137
00:07:52,598 --> 00:07:55,184
Sivil Cumhuriyet Ordusu'nun
en özel askeri.

138
00:07:55,517 --> 00:07:59,271
Uğruna yüzünü kesen
ve kolunu bacağını kıran kadın.

139
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
Annen ofisini verdi. Bir ara uğra.

140
00:08:02,858 --> 00:08:06,361
Brezilya kamışından rom var.
8. Koğuş'taki yeni fabrikadan.

141
00:08:06,445 --> 00:08:10,157
Hatta seni yere sermeden
bir kez daha kaltak diyebilirsin.

142
00:08:10,365 --> 00:08:11,909
Seni gördüğüme sevindim.

143
00:08:12,576 --> 00:08:13,952
Evet, ben de.

144
00:08:15,412 --> 00:08:16,830
Zayıf halkaları bulalım.

145
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Sonra görüşürüz.

146
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
Yani?

147
00:08:32,137 --> 00:08:34,306
Felix'in söylediklerini mi yazdın?

148
00:08:34,389 --> 00:08:36,058
Sayılır. Neden?

149
00:08:36,141 --> 00:08:39,061
Bitirmen uzun sürdüğüne göre
fazlasını yazmışsındır.

150
00:08:41,313 --> 00:08:43,023
İspikçi değilim. Sadece...

151
00:08:43,690 --> 00:08:44,733
Gözlemliyorum.

152
00:08:46,735 --> 00:08:47,611
İspikçi nedir?

153
00:08:51,448 --> 00:08:52,282
Cidden mi?

154
00:08:52,991 --> 00:08:53,951
Evet.

155
00:09:11,134 --> 00:09:13,011
Plan değişikliğine tamam mısın?

156
00:09:14,805 --> 00:09:16,014
Sana bir söz verdim.

157
00:09:16,890 --> 00:09:18,267
Sonra kendime verdim.

158
00:09:19,935 --> 00:09:21,687
İkisini de tutmayı planlıyorum.

159
00:09:21,937 --> 00:09:24,106
Yaptığın son şey bu olsa bile mi?

160
00:09:25,524 --> 00:09:27,317
Olacağı varsa olur.

161
00:09:28,735 --> 00:09:30,279
Olmayacağını umuyorum.

162
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
Arka tamponunda
bir delik olanı arıyoruz.

163
00:09:44,001 --> 00:09:45,252
Bulmak zor olmamalı.

164
00:09:46,086 --> 00:09:47,421
Tamam, sonrası bende.

165
00:09:49,631 --> 00:09:51,300
Ne yazdığını sormayacak mısın?

166
00:09:52,884 --> 00:09:54,094
Sana güveniyorum.

167
00:09:57,514 --> 00:09:59,349
Gerekeni söylediğinden eminim.

168
00:10:14,281 --> 00:10:16,783
NUMUNE KAYDI
SAHA GÜNLÜĞÜ

169
00:10:22,664 --> 00:10:23,540
Selam.

170
00:10:25,459 --> 00:10:26,376
Selam.

171
00:10:26,460 --> 00:10:29,880
Iris ve Felix'i duydum.
Nasıllar, iyiler mi?

172
00:10:30,088 --> 00:10:31,965
Yeni geldiler. Söyleyecektim.

173
00:10:32,174 --> 00:10:35,177
Yok, hayır. Lütfen.
Çok rahatlamış olmalısın.

174
00:10:37,512 --> 00:10:41,224
Onlara depodan birkaç kıyafet seçtim.

175
00:10:41,308 --> 00:10:43,477
Bu alışkanlık olmaya başladı.

176
00:10:44,227 --> 00:10:46,313
Teşekkürler. Ben...

177
00:10:47,981 --> 00:10:50,317
Akşam yemeğini erteleyebiliriz.

178
00:10:50,400 --> 00:10:51,443
Eğer bunu söyle...

179
00:10:51,526 --> 00:10:54,488
Tamamen unutmuşum.
Söylemek istediğim bu değil.

180
00:10:55,155 --> 00:10:56,323
Peki. Sadece...

181
00:10:57,407 --> 00:10:58,241
Şey gibisin...

182
00:10:58,742 --> 00:10:59,785
Biliyor musun...

183
00:11:00,452 --> 00:11:03,246
Belki de ferahlatıcı bir doz
aile normalliği

184
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
tam ihtiyacım olan şeydir.

185
00:11:05,499 --> 00:11:07,000
Yapman gereken milyon...

186
00:11:07,084 --> 00:11:08,668
Hayır. Adın geçti artık.

187
00:11:09,836 --> 00:11:11,630
Onlarla tanışman güzel olur.

188
00:11:12,339 --> 00:11:13,256
Bu...

189
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
ÖRNEK
V PROJESİ ROTASI

190
00:11:26,561 --> 00:11:27,604
GİZLİ
V PROJESİ

191
00:11:27,687 --> 00:11:29,022
Sorun yok Doktor.

192
00:11:29,106 --> 00:11:31,024
Lütfen bana Leo de.

193
00:11:32,651 --> 00:11:33,819
Tamam o zaman Leo.

194
00:11:41,118 --> 00:11:42,452
Yedi diyelim.

195
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
Akşam yemeği için.

196
00:11:47,874 --> 00:11:48,959
Evet, tabii.

197
00:11:49,334 --> 00:11:50,210
Evet...

198
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
-O zaman görüşürüz.
-Tamam.

199
00:11:53,630 --> 00:11:55,006
Heyecanla bekliyorum.

200
00:11:55,090 --> 00:11:56,007
Ben de.

201
00:12:46,141 --> 00:12:50,270
GECİKME OLDU

202
00:12:59,779 --> 00:13:02,616
HAZIR

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Ne oldu?

204
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
Çıkmıyorlar.

205
00:13:15,045 --> 00:13:16,421
Ne demek çıkmıyorlar?

206
00:13:17,756 --> 00:13:19,966
Girip Hope ve Leo'yla çıkacaklardı.

207
00:13:20,050 --> 00:13:21,301
Ne yapıyorlar?

208
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
BURAYI YAKACAĞIZ

209
00:13:34,523 --> 00:13:35,732
Savaş başlatacaklar.

210
00:13:41,321 --> 00:13:42,155
Emin mi?

211
00:13:43,698 --> 00:13:45,158
Ve akşam yemeğine geliyor.

212
00:13:46,451 --> 00:13:47,869
Sürekli geliyor.

213
00:13:56,962 --> 00:13:57,879
Baba?

214
00:13:58,547 --> 00:14:00,257
-İyi misin?
-Evet.

215
00:14:00,882 --> 00:14:03,134
Ben sadece... Bilmem gerek.

216
00:14:04,261 --> 00:14:05,470
Neyi?

217
00:14:06,304 --> 00:14:08,265
Lyla'nın ne kadar bildiğini.

218
00:14:09,224 --> 00:14:11,643
Yemeğe gelecek,
laboratuvarda olmayacak.

219
00:14:13,353 --> 00:14:15,188
Bir şey yapmanı istiyorum.

220
00:14:16,648 --> 00:14:18,024
Ama yalnız değil.

221
00:14:19,985 --> 00:14:22,404
Belshaw'ın laboratuvarı mı? Olmaz.

222
00:14:23,071 --> 00:14:25,657
Hayatta olmaz. Çok tehlikeli.

223
00:14:26,408 --> 00:14:27,617
Yakalanırsak ölürüz.

224
00:14:27,826 --> 00:14:29,578
Cevap istiyordun hani?

225
00:14:29,661 --> 00:14:31,496
Onları durdurmak istiyordun.

226
00:14:31,580 --> 00:14:34,040
Leo'nun araştırma
konusunda fikrini istedim.

227
00:14:34,124 --> 00:14:38,461
O da verdi. Bunu başkasının
üstüne atıp öylece çekip gidemezsin.

228
00:14:40,130 --> 00:14:41,840
Artık sen de işin içindesin.

229
00:14:44,426 --> 00:14:45,760
Şimdi, nasıl gireriz?

230
00:14:56,646 --> 00:14:58,189
Artık Leo'nun takımındasın.

231
00:14:58,273 --> 00:15:00,066
Pek erişim sağlamaz ama

232
00:15:00,150 --> 00:15:03,111
neden burada olduğunu
sorarlarsa mazeretin olur.

233
00:15:03,862 --> 00:15:05,530
Bir de şunu alıyorsun.

234
00:15:06,948 --> 00:15:08,199
Bu senin.

235
00:15:08,283 --> 00:15:10,785
Evet. Seninki hâlâ kilit altında.

236
00:15:14,122 --> 00:15:18,209
Şimdi ya Lyla'nın erişimini
kendi kartıma aktarmaya çalışırım

237
00:15:18,668 --> 00:15:20,795
ya da bir şekilde
onunkini kopyalarım.

238
00:15:20,879 --> 00:15:22,047
Uzmanlık alanındı.

239
00:15:23,089 --> 00:15:25,050
Ben bir askerim, hacker değil.

240
00:15:25,133 --> 00:15:27,218
Sen asker değilsin. Köstebeksin.

241
00:15:28,011 --> 00:15:30,513
Değdi mi? O yalanlar, cinayetler...

242
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
Ne için? Çoğunluğun iyiliği için mi?

243
00:15:33,683 --> 00:15:35,602
Ben yapmak ister miydim sence?

244
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
GİRİŞ REDDEDİLDİ

245
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
İşe yaramıyor.

246
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Gizlice giremez miyiz?

247
00:15:42,984 --> 00:15:44,903
Laboratuvarlar birbirine bağlı.

248
00:15:44,986 --> 00:15:47,864
Üzerinde çalışan araştırmacılar var.
Tüm gün.

249
00:15:50,075 --> 00:15:53,161
Ya aradığımız şey
Lyla'nın laboratuvarında değilse?

250
00:15:53,828 --> 00:15:56,665
Bir sırrı başka bir yerde
saklamak akıllıca olur.

251
00:15:58,333 --> 00:15:59,292
Gizli bir yerde.

252
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
Kart erişim kayıtlarına bakayım.

253
00:16:02,879 --> 00:16:04,381
Nerelerdeymiş görürüz.

254
00:16:05,507 --> 00:16:06,675
Buldum.

255
00:16:06,758 --> 00:16:09,177
Her gün yedinci ara kata,
C-24'e gitmiş.

256
00:16:09,260 --> 00:16:12,389
Biyolojik koruma ünitesi dışında
hiçbir şey yok aşağıda.

257
00:16:17,268 --> 00:16:20,271
-Başka anlamı olabilir.
-Yazdığı doğru da olabilir.

258
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Korunmak için hemen önlem almalıyız.

259
00:16:23,108 --> 00:16:24,109
Ne tür bir önlem?

260
00:16:24,317 --> 00:16:27,362
Kalan ikisini teslim edip
SCO'yu uyarırız.

261
00:16:27,445 --> 00:16:29,989
Hatırlatırım,
yıllardır müttefiklerimiz.

262
00:16:30,198 --> 00:16:33,034
Küçük gruplarından gelecek
bela konusunda.

263
00:16:33,118 --> 00:16:36,287
Umarım diğerleri
konseyin desteğiyle tesise sızar.

264
00:16:36,371 --> 00:16:38,748
Onları koruyacağımıza söz verdik.

265
00:16:38,832 --> 00:16:41,084
Sen de bizi koruyacağına söz verdin.

266
00:16:41,292 --> 00:16:42,335
Güvendeyiz zaten.

267
00:16:42,961 --> 00:16:45,338
SCO işin içinde olduğumuzu bilmiyor.

268
00:16:45,422 --> 00:16:48,633
Uzun zamandır onların
baskısı altındayız.

269
00:16:50,927 --> 00:16:53,888
SCO'yu mahvetmek istiyorlarsa
neden yardım etmeyelim?

270
00:16:54,389 --> 00:16:57,434
Haklı Brody.
Bir taraf seçmemiz gerekiyor.

271
00:16:58,017 --> 00:16:59,436
Evet, öyle.

272
00:17:01,062 --> 00:17:02,147
Üzgünüm Indira.

273
00:17:03,106 --> 00:17:07,110
Başkanımıza güvensizlik oyu vermekten
başka seçeneğim kalmadı.

274
00:17:17,996 --> 00:17:20,081
Felix'e plana uymasını söyledim.

275
00:17:21,207 --> 00:17:23,668
-Umarım yapmazlar daha...
-Daha kötüsünü.

276
00:17:23,960 --> 00:17:24,794
Ne?

277
00:17:26,629 --> 00:17:27,714
Daha kötü olan ne?

278
00:17:27,797 --> 00:17:29,466
Elton, ne biliyorsun?

279
00:17:35,013 --> 00:17:38,141
Indira hasta. Böbreklerinden.

280
00:17:38,975 --> 00:17:41,978
Diyaliz ve kan sulandırıcılarla
hayatta kalıyor.

281
00:17:42,061 --> 00:17:44,397
Hepsini araştırma tesisinden alıyor.

282
00:17:46,232 --> 00:17:48,318
Ailesi dışında herkesten saklıyor.

283
00:17:48,401 --> 00:17:49,694
Tesadüfen öğrendim.

284
00:17:51,070 --> 00:17:54,157
Felix ve Iris bunu bilmiyordur.
Çünkü bilseler...

285
00:17:54,741 --> 00:17:56,910
Eğer tesisi yakmayı planlıyorlarsa

286
00:17:56,993 --> 00:18:01,372
bunun yaşamak için ihtiyacı olan
her şeyi yok edeceğini bilirlerdi.

287
00:18:04,667 --> 00:18:05,752
Sorun yok.

288
00:18:06,461 --> 00:18:08,838
Brody bir şeyler
yapmaya çalıştı ama...

289
00:18:09,047 --> 00:18:11,424
Kalabilirsiniz. En azından şimdilik.

290
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
Teşekkürler.

291
00:18:14,135 --> 00:18:15,637
Ama kalmayacağım. Kalamam.

292
00:18:20,183 --> 00:18:21,851
Tesise geri girmem gerek.

293
00:18:27,732 --> 00:18:29,484
6. ARAKAT
GÜVENLİ BÖLGE

294
00:18:29,776 --> 00:18:31,903
Erişim kayıtları gibi...

295
00:18:32,237 --> 00:18:34,113
Bunu daha önce yapmış gibisin.

296
00:18:34,322 --> 00:18:36,491
Yapmış olsam tanışmazdık.

297
00:18:37,408 --> 00:18:39,494
Omaha'daki görevimi sormuştun.

298
00:18:40,161 --> 00:18:43,081
Gerçek şu ki
sadece bir görev çağrısı değildi.

299
00:18:43,748 --> 00:18:46,376
Tekrar SCO'nun gözüne girmek içindi.

300
00:18:46,835 --> 00:18:47,836
Ne yaptın?

301
00:18:48,419 --> 00:18:50,630
Kocamın hatasını örtmeye çalıştım.

302
00:18:50,839 --> 00:18:51,756
Evli miydin?

303
00:18:52,465 --> 00:18:53,675
Hâlâ öyleyim.

304
00:18:54,342 --> 00:18:56,469
Başçavuş ile, çok hızlı oldu.

305
00:18:57,053 --> 00:18:57,971
Altın çocuk.

306
00:18:58,805 --> 00:19:00,849
Kötü huyları vardı ama kimin yok ki?

307
00:19:01,724 --> 00:19:05,395
Ölülere karşı eğitimlerde
takımımıza liderlik ediyorduk.

308
00:19:05,478 --> 00:19:08,481
İşler ters gitti, zor bir karardı.
İnsanlar yaralandı.

309
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
Bana sorarsan çok hayat kurtardı.

310
00:19:11,860 --> 00:19:13,403
Ama içiyordu.

311
00:19:14,070 --> 00:19:15,738
Soruşturma yapılacaktı.

312
00:19:16,322 --> 00:19:20,451
Üstündeki baskıyı azaltırsam
düzeleceğine söz verdi.

313
00:19:24,205 --> 00:19:27,083
O yüzden kararı onun değil
benim verdiğimi söyledim.

314
00:19:27,584 --> 00:19:31,004
Talimi belgelemek için
kullandığımız kamera bozuktu.

315
00:19:31,087 --> 00:19:33,882
O yüzden delil olarak
kaseti getirdiler.

316
00:19:34,674 --> 00:19:37,594
Bir gece geç saatte
teknik odaya girdim ve

317
00:19:37,802 --> 00:19:39,596
kullanılmaz hâle getirdim.

318
00:19:40,805 --> 00:19:43,725
Lanet kart kaydını
silmeyi hatırlasaydım...

319
00:19:43,808 --> 00:19:44,976
Neden yaptın bunu?

320
00:19:45,852 --> 00:19:46,686
Çünkü...

321
00:19:47,145 --> 00:19:49,772
Onu seviyordum.
Belki de hâlâ seviyorum.

322
00:19:51,065 --> 00:19:51,900
İşte burada.

323
00:20:00,575 --> 00:20:02,619
Bu bölgenin elektriğini kesmeliyim.

324
00:20:03,870 --> 00:20:06,873
Yedek jeneratörün çalışması
en az iki dakika sürer.

325
00:20:06,956 --> 00:20:09,584
Yani o kadar vaktimiz var demektir.

326
00:20:09,834 --> 00:20:12,378
-Nerede?
-Trafo yerleşkenin karşısında.

327
00:20:13,379 --> 00:20:15,590
Gidip gelmeye iki dakika yetmez.

328
00:20:16,215 --> 00:20:17,342
Tamam, ayrılırız.

329
00:20:18,176 --> 00:20:20,803
Ben elektriği keserim,
sen girer bakarsın.

330
00:20:21,554 --> 00:20:23,389
-Bununla iletişim kurarız.
-Tamam.

331
00:20:23,681 --> 00:20:25,391
Ama ilk kısım bende.

332
00:20:26,559 --> 00:20:30,229
Yani işler ters giderse
tehlikede olan ben miyim?

333
00:20:30,313 --> 00:20:32,690
Her yeri biliyorum,
izimi kaybettiririm.

334
00:20:32,774 --> 00:20:34,108
Sen bir şey bilmiyorsun.

335
00:20:36,694 --> 00:20:38,237
Bak, yanıma gelen sensin.

336
00:20:38,821 --> 00:20:41,491
-Ya benim kurallarıma göre oynarız...
-Ya da ne?

337
00:20:42,533 --> 00:20:44,202
Ne yaparsın, gider misin?

338
00:20:44,285 --> 00:20:46,746
Kafanı kuma gömmeye
devam mı edeceksin?

339
00:20:47,121 --> 00:20:49,749
Yaptıklarından sonra
bunu yapabilir misin?

340
00:20:50,750 --> 00:20:52,251
Ben yapmadım.

341
00:20:52,335 --> 00:20:56,047
Ve bu gece ne yaparsak yapalım
o insanlar geri gelmeyecek.

342
00:20:56,130 --> 00:20:57,966
Yani evet, gitmeye hazırım.

343
00:20:59,050 --> 00:20:59,884
Ya sen?

344
00:21:04,681 --> 00:21:06,891
Sen bekle ya da bekleme.

345
00:21:09,769 --> 00:21:12,397
Evet. Harika bir şef olabilirdim.

346
00:21:13,898 --> 00:21:15,274
Baba, destek olsana.

347
00:21:15,900 --> 00:21:17,402
Pas diyorum.

348
00:21:27,912 --> 00:21:28,830
Lyla...

349
00:21:30,581 --> 00:21:33,543
Tüm bunlardan önce ne iş yapıyordun?

350
00:21:33,876 --> 00:21:35,420
Bir ilaç firmasındaydım.

351
00:21:36,045 --> 00:21:39,340
Çeşitli hastalıklar
için tedaviler üzerine çalıştım ama

352
00:21:39,549 --> 00:21:42,385
sizi bunlarla sıkmak istemiyorum.

353
00:21:42,468 --> 00:21:44,387
Hayvanlar üstünde test mi yaptın?

354
00:21:44,470 --> 00:21:48,057
Maalesef evet. Endüstri standardı.

355
00:21:48,725 --> 00:21:51,436
Ne kötü.
Belki de standart olmamalıydı.

356
00:21:52,729 --> 00:21:54,731
Yani çoğu zaman

357
00:21:55,356 --> 00:21:58,860
izole edilmiş hücreler üstünde
yapılan testler

358
00:21:59,068 --> 00:22:02,530
güvenilir sonuçlar üretmedi...
Üretmez.

359
00:22:03,740 --> 00:22:07,785
Birkaç fareyi feda etmek
binlerce hayatı kurtarıyorsa

360
00:22:08,619 --> 00:22:09,704
buna değmez mi?

361
00:22:10,288 --> 00:22:12,707
Bence bu koyduğun sınıra bağlı.

362
00:22:13,499 --> 00:22:18,004
Yani ya yaptığın şey tedavi etmeye
çalıştığın hastalıktan daha kötüyse?

363
00:22:18,087 --> 00:22:21,507
Bu tartışma konusu sınıfa daha uygun.

364
00:22:21,591 --> 00:22:22,884
Hayır.

365
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Haklı.

366
00:22:26,929 --> 00:22:32,894
Bence nihayetinde bu
kendi insanlığının, ruhunun

367
00:22:33,811 --> 00:22:37,732
çoğunluk için fedakârlık yapmaya
ne kadar hazır olduğuna bağlı.

368
00:22:38,649 --> 00:22:41,319
Hepimiz yapmak istemediğimiz
şeyler yaparız.

369
00:22:41,944 --> 00:22:43,237
Yani işte...

370
00:22:45,406 --> 00:22:46,491
Hayat böyledir.

371
00:22:49,535 --> 00:22:50,411
Hayır.

372
00:22:52,038 --> 00:22:53,873
Hayat böyledir denemez.

373
00:22:55,083 --> 00:22:57,585
Kendi kararınla yapıyorsun.
Senin seçimin.

374
00:22:57,668 --> 00:23:00,505
Öyle olmadığını söylemek
bir bahanedir Lyla.

375
00:23:03,549 --> 00:23:06,928
Iris, gidip bir Felix'e bakalım
iyi miymiş.

376
00:23:07,011 --> 00:23:08,805
-Yok, böyle iyiyim.
-İyi fikir.

377
00:23:16,729 --> 00:23:17,939
Müsaadenizle.

378
00:23:30,159 --> 00:23:31,327
Ben...

379
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
-Gitsem iyi olacak.
-Hayır, o...

380
00:23:36,666 --> 00:23:39,293
Sadece biraz sakinleşmesi gerek.

381
00:23:41,629 --> 00:23:42,755
Lütfen.

382
00:23:44,590 --> 00:23:45,550
Gitme.

383
00:23:53,516 --> 00:23:54,892
Iris, ne oluyor?

384
00:23:54,976 --> 00:23:58,020
Senin aptallık yapmamı
engellemen gerek, benim değil.

385
00:23:58,104 --> 00:23:59,397
Hope!

386
00:24:01,232 --> 00:24:02,441
Ona katlanamıyorum.

387
00:24:03,192 --> 00:24:04,152
Buraya da.

388
00:24:05,403 --> 00:24:06,863
Sen nasıl yapıyorsun?

389
00:24:06,946 --> 00:24:09,615
Bunu duymak istemediğini
biliyorum ama...

390
00:24:10,116 --> 00:24:11,701
Burada iyi insanlar var.

391
00:24:11,784 --> 00:24:14,078
Bilim insanları,
bizim gibi öğrenciler...

392
00:24:14,745 --> 00:24:17,707
Onlara önemli bir konuda
yardım ediyorum.

393
00:24:17,790 --> 00:24:19,458
Belki de büyük bir buluş.

394
00:24:20,084 --> 00:24:23,963
Biliyorum, bu SCO'nun veya Lyla'nın
yaptıklarını değiştirmez.

395
00:24:24,046 --> 00:24:25,673
Ama onlar aynı değil.

396
00:24:26,299 --> 00:24:27,717
Onlardan birini öldürdüm.

397
00:24:29,510 --> 00:24:30,678
Ne?

398
00:24:31,679 --> 00:24:32,513
Bir asker.

399
00:24:34,390 --> 00:24:35,641
Bir askeri öldürdüm.

400
00:24:36,350 --> 00:24:37,310
Ormanda.

401
00:24:38,060 --> 00:24:40,021
Düşman olduğu için yaptım.

402
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
Yine olsa yine yaparım.

403
00:24:42,899 --> 00:24:44,442
Çünkü onlar düşmanımız.

404
00:24:45,693 --> 00:24:47,195
Hazır olmamız gerekiyor.

405
00:24:48,529 --> 00:24:52,033
Dışarıda herkes hazır.
Notta hazır olmalarını söyledim.

406
00:24:52,742 --> 00:24:55,745
Kör noktaya bıraktığın not mu?
Ne yazdın?

407
00:24:56,954 --> 00:25:00,208
SCO'nun neyin peşinde
olduğunu öğreneceğimizi yazdım.

408
00:25:00,666 --> 00:25:02,960
Tekrar yapmalarını
engelleyeceğimizi ve

409
00:25:04,670 --> 00:25:06,964
sonra burayı yakıp kül edeceğimizi.

410
00:25:36,494 --> 00:25:38,955
Felix. Yerimi aldım.

411
00:25:39,830 --> 00:25:40,957
Hazır mısın?

412
00:25:45,002 --> 00:25:46,254
Hazırsan hazırım.

413
00:26:11,570 --> 00:26:12,780
Kahretsin.

414
00:26:14,282 --> 00:26:15,491
Gir! Şimdi!

415
00:27:55,049 --> 00:27:57,009
Devriye Üç hatta, tamam.

416
00:27:58,928 --> 00:28:01,389
Devriye Beş hatta
ve yanıtlıyor, tamam.

417
00:28:02,390 --> 00:28:04,308
Devriye Altı. Başçavuş Mallick.

418
00:28:07,561 --> 00:28:09,021
Cevap ver, tamam.

419
00:28:10,356 --> 00:28:11,607
Başçavuş Mallick.

420
00:28:30,167 --> 00:28:31,877
TEHLİKE

421
00:28:34,463 --> 00:28:35,339
Huck.

422
00:28:35,714 --> 00:28:38,676
Omaha'yı yok etmek için
kullandıklarından çok var.

423
00:28:39,343 --> 00:28:40,678
Huck, duyuyor musun?

424
00:28:43,639 --> 00:28:44,682
Huck?

425
00:28:53,023 --> 00:28:53,816
Lanet olsun!

426
00:29:00,823 --> 00:29:01,657
Huck?

427
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Huck!

428
00:29:10,332 --> 00:29:12,835
Larkin Geçidi'nden
devriyeler görmeden

429
00:29:12,918 --> 00:29:15,337
RF'den yarım mil öteye götürebilirim.

430
00:29:15,796 --> 00:29:16,630
Peki, sonra?

431
00:29:16,964 --> 00:29:18,507
Bir ağıl olmalı. Şurada.

432
00:29:18,591 --> 00:29:19,884
Çit hattında.

433
00:29:20,092 --> 00:29:22,511
İnceledikleri ölüleri
burada tutuyorlar.

434
00:29:22,720 --> 00:29:23,804
Güvenlik daha az.

435
00:29:23,888 --> 00:29:26,265
Çünkü kimse oradan geçmez diyorlar.

436
00:29:26,348 --> 00:29:27,224
Oradan girerim.

437
00:29:27,308 --> 00:29:29,810
Girince annenin durumunu
söyleyeceğim.

438
00:29:30,519 --> 00:29:33,397
Aldığı ilaçları tehlikeye
atmamalarını söyleyeceğim.

439
00:29:33,564 --> 00:29:35,566
Indira bizim için riske attı.

440
00:29:36,442 --> 00:29:37,818
Bunu ona borçluyum.

441
00:29:38,777 --> 00:29:40,905
En azından benle Elton'ı da götür.

442
00:29:41,822 --> 00:29:45,159
Çıkarlarsa veya işler
ters giderse güvende olmalısınız.

443
00:29:47,119 --> 00:29:48,537
Endişelendiğini söyleme.

444
00:29:50,039 --> 00:29:52,541
Annem öğrenirse
suç üstüme kalsın istemiyorum.

445
00:29:53,292 --> 00:29:54,376
Ona ne diyeceğim?

446
00:29:54,585 --> 00:29:58,047
Bilmem, söyle bu kez
o başkalarına iyilik yapmayacak

447
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
başkaları ona iyilik yapacak.

448
00:30:01,050 --> 00:30:04,220
Sorumluluğu kız kardeşime yıkmanın
eğlenceli olduğunu...

449
00:30:06,263 --> 00:30:07,348
Gitmemiz gerek.

450
00:30:08,098 --> 00:30:09,099
Dikkatli olun.

451
00:30:23,030 --> 00:30:24,782
Sözümü tutmadığım için üzgünüm.

452
00:30:26,575 --> 00:30:28,118
Annem için endişelendin.

453
00:30:29,703 --> 00:30:31,330
Sırlar böyledir işte.

454
00:30:32,289 --> 00:30:34,708
Hiçbir zaman gizli kalmak istemezler.

455
00:30:40,965 --> 00:30:43,926
-Nereye gidiyorsun?
-Güvende olmaları için dua etmeye.

456
00:30:44,552 --> 00:30:45,594
Gelebilir miyim?

457
00:30:46,387 --> 00:30:47,596
Dua mı edeceksin?

458
00:30:49,139 --> 00:30:53,143
En değer verdiğim insanlar
en son beni terk ettiğinde

459
00:30:55,145 --> 00:30:56,272
geri gelmediler.

460
00:30:59,525 --> 00:31:00,985
Yalnız olmak istemiyorum.

461
00:31:08,826 --> 00:31:12,079
Şebeke geri gelmeye
çalışıyor gibi görünüyor.

462
00:31:15,124 --> 00:31:16,083
Evet.

463
00:31:17,668 --> 00:31:20,421
-Laboratuvarı kontrol etmeliyim.
-Sorun yok.

464
00:31:21,338 --> 00:31:23,924
Tüm laboratuvarlarda
yedek jeneratör var.

465
00:31:24,883 --> 00:31:25,801
Değil mi?

466
00:31:29,763 --> 00:31:31,098
Iris'ten dolayıysa...

467
00:31:31,724 --> 00:31:33,475
Yok, hayır. Ondan değil.

468
00:31:35,477 --> 00:31:40,399
Bu gece bana bir şeyleri
yeniden hatırlattı da.

469
00:31:43,944 --> 00:31:44,987
Ne tür şeyler?

470
00:31:48,365 --> 00:31:51,785
Ne olursa olsun,
bana söyleyebilirsin.

471
00:31:55,831 --> 00:31:56,832
Bir şey var.

472
00:31:57,583 --> 00:31:59,835
Sana karşı dürüst olmadığım bir şey.

473
00:32:03,255 --> 00:32:04,882
Ama benimle gelmen gerek.

474
00:32:06,258 --> 00:32:07,718
Göstersem daha iyi olur.

475
00:32:10,346 --> 00:32:11,263
Tamam.

476
00:32:31,867 --> 00:32:32,743
Huck.

477
00:32:33,452 --> 00:32:35,496
Huck. Hadi konuş benimle.

478
00:32:36,914 --> 00:32:38,248
Öylece çekip gidemezsin.

479
00:32:40,209 --> 00:32:41,502
Bana yapamazsın.

480
00:32:43,253 --> 00:32:44,880
Yaptıklarından kaçamazsın.

481
00:32:51,762 --> 00:32:52,680
Kahretsin!

482
00:32:58,644 --> 00:33:00,896
Nereye götürdüğünü söyleyecek misin?

483
00:33:02,106 --> 00:33:03,107
Geldik.

484
00:33:10,614 --> 00:33:11,699
Anlamıyorum.

485
00:33:15,869 --> 00:33:19,915
Tüm bunlardan önce bir
ailem olup olmadığını sormuştun.

486
00:33:21,083 --> 00:33:24,712
Ve ben tek kelime etmedim ama...

487
00:33:26,964 --> 00:33:30,092
Sana onlara
ne olduğunu söylemem gerek.

488
00:33:40,769 --> 00:33:43,939
Daha... En başlarındaydı.

489
00:33:45,858 --> 00:33:46,734
Mia...

490
00:33:48,193 --> 00:33:49,027
Kızım...

491
00:33:50,529 --> 00:33:51,488
Altı yaşındaydı.

492
00:33:53,699 --> 00:33:57,035
Arka bahçemize giren
bir adam tarafından ısırılmıştı.

493
00:33:58,871 --> 00:34:01,665
Yani artık bir adam sayılmazdı ama...

494
00:34:05,377 --> 00:34:06,253
Kevin...

495
00:34:08,130 --> 00:34:08,964
Kocam...

496
00:34:11,633 --> 00:34:15,137
O gece Mia ile yatağında yattı.

497
00:34:16,346 --> 00:34:18,557
Kızım çok çabuk hastalanmıştı.

498
00:34:20,100 --> 00:34:21,727
Ve eşim onu çok seviyordu.

499
00:34:24,438 --> 00:34:26,774
Sabah onlara bakmaya gittim ve...

500
00:34:28,150 --> 00:34:29,276
Kevin yerdeydi.

501
00:34:30,611 --> 00:34:31,445
Kanaması vardı.

502
00:34:32,362 --> 00:34:34,114
Boynunun hepsi çiğnenmişti.

503
00:34:36,158 --> 00:34:37,367
Ve Mia...

504
00:34:39,286 --> 00:34:40,287
Değişmişti.

505
00:34:42,623 --> 00:34:44,750
O artık benim küçük kızım değildi.

506
00:34:46,710 --> 00:34:49,421
Ve birkaç saat sonra
Kevin de kocam değildi.

507
00:34:53,050 --> 00:34:55,260
Telefonlar artık çalışmıyordu ve...

508
00:34:57,346 --> 00:34:59,723
Komşuların çoğu gitmişti, ben de...

509
00:35:02,226 --> 00:35:03,477
Onları orada tuttum.

510
00:35:05,938 --> 00:35:08,816
Sonra bir gün...

511
00:35:10,651 --> 00:35:11,652
Bir kaza oldu.

512
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Bir şey düşmüştü.

513
00:35:16,490 --> 00:35:19,326
Kitaplığın altına sıkışmışlardı.

514
00:35:22,037 --> 00:35:24,039
O an ne yapmam gerektiğini anladım.

515
00:35:26,834 --> 00:35:30,420
Dolabımdan bir uzatma
kablosu ve birkaç kemer aldım.

516
00:35:31,421 --> 00:35:34,091
Onları bana saldırmamaları
için kullandım.

517
00:35:34,716 --> 00:35:38,136
Sonra garajda
eski tıbbi çantamı buldum.

518
00:35:39,596 --> 00:35:43,225
Onları düzeltmek
için elimden gelen her şeyi yaptım.

519
00:35:47,312 --> 00:35:49,857
Onlara bir şeyler yaptım.

520
00:35:54,069 --> 00:35:55,445
Korkunç şeyler.

521
00:35:56,613 --> 00:35:59,366
Kocamı ve küçük kızımı
geri getirmek için

522
00:36:00,242 --> 00:36:02,286
aklıma gelen her şeyi yaptım.

523
00:36:06,957 --> 00:36:07,791
Ama yapamadım.

524
00:36:12,296 --> 00:36:15,465
Hayatımı hastalıklara
çare arayarak geçirdim ama...

525
00:36:17,384 --> 00:36:18,760
Ailemi iyileştiremedim.

526
00:36:29,396 --> 00:36:32,441
Burada olmamın,
bu işi yapma sebebim onlar.

527
00:36:34,484 --> 00:36:36,612
Evet, İttifak için ama...

528
00:36:38,488 --> 00:36:40,657
Aslında ailem için.

529
00:36:45,996 --> 00:36:47,497
Ailemi iyileştiremedim.

530
00:36:49,416 --> 00:36:52,294
Ama belki bir gün...

531
00:36:55,047 --> 00:36:57,507
Dünyayı iyileştirmeye
yardım edebilirim.

532
00:37:19,863 --> 00:37:20,739
Huck.

533
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
Duyuyor musun bilmiyorum...

534
00:37:24,701 --> 00:37:27,245
Veya iyi misin bilmiyorum ama...

535
00:37:28,121 --> 00:37:29,331
Lanet olsun Huck.

536
00:37:30,874 --> 00:37:33,168
Duyuyorsan cevap vermen gerek.

537
00:37:34,211 --> 00:37:35,379
Bir şey söyle.

538
00:37:44,763 --> 00:37:46,181
-Hadi gidelim.
-Tanrım.

539
00:37:49,726 --> 00:37:51,687
-İyi misin?
-Sana ne oldu?

540
00:37:52,562 --> 00:37:54,982
-Sandım ki...
-Duvarlar iletişimi engelledi.

541
00:37:55,065 --> 00:37:57,192
Yedek jeneratör erken çalıştı.

542
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
Kapıyı elle açmak
için kartlarımızı programladım.

543
00:38:01,071 --> 00:38:05,117
İki yıl öncesi tekrarlanmasın diye
o erişim kayıtlarını silmem gerek.

544
00:38:05,617 --> 00:38:07,077
Çok daha kötü olur.

545
00:38:08,954 --> 00:38:09,997
Bir şey buldun mu?

546
00:38:10,539 --> 00:38:11,581
Evet.

547
00:38:13,667 --> 00:38:16,837
Bu her neyse
içeride çok daha fazlası var.

548
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
Leo'ya vereceğim.

549
00:38:20,340 --> 00:38:23,385
Evet. Bana haber verin.
Benim... Gitmem gerek.

550
00:38:23,593 --> 00:38:25,303
-Evet.
-Ve dinle.

551
00:38:25,846 --> 00:38:27,514
Bu işin sonu ne olur ya da

552
00:38:28,390 --> 00:38:30,100
bana ne olur bilmiyorum ama...

553
00:38:31,309 --> 00:38:33,186
Bir faydası olur mu bilmem ama...

554
00:38:34,896 --> 00:38:36,189
Ben yanındayım.

555
00:38:41,486 --> 00:38:43,155
Yanında olabildiğim sürece.

556
00:38:57,711 --> 00:38:59,963
Ne haber? Beni görmek istemişsin.

557
00:39:01,173 --> 00:39:02,799
Şu içkiyi kontrol ediyorum.

558
00:39:03,925 --> 00:39:05,802
Bunun için mi telsiz kullandın?

559
00:39:05,886 --> 00:39:08,722
Konu arkadaşlarım olunca
kararlı bir kadınımdır.

560
00:39:09,431 --> 00:39:11,349
Cevap vermeyince endişelendim.

561
00:39:12,184 --> 00:39:13,810
Telsizimin bataryası bitti.

562
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Şebekede kısa devre işe yaramamış.

563
00:39:33,580 --> 00:39:36,875
Sivil Cumhuriyet'e girmek
için ne yaptığımı konuşmadık.

564
00:39:37,626 --> 00:39:38,543
Altı yıl oldu.

565
00:39:39,127 --> 00:39:40,629
Kurtarıldığını biliyorum.

566
00:39:41,004 --> 00:39:43,048
Vahşi doğada bir başıma yaşıyordum.

567
00:39:44,257 --> 00:39:47,177
Hızlıca küçük bir toplum yarattım.

568
00:39:47,969 --> 00:39:48,887
Buna inanırım.

569
00:39:50,263 --> 00:39:51,098
Sana bir öneri.

570
00:39:51,640 --> 00:39:54,267
Aceleyle sıfırdan
bir medeniyet yaratacaksan

571
00:39:54,935 --> 00:39:56,269
kendi dilleri olsun.

572
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
Paylaşacakları küçük bir tiyatro.

573
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
O tiyatroyu gerçek yaparlar.

574
00:40:04,027 --> 00:40:05,028
Bağ kurarlar.

575
00:40:05,821 --> 00:40:07,489
Diğer herkesten ayrı olurlar.

576
00:40:08,782 --> 00:40:11,743
Yani hırslıydın.
Hayatta kalmaya çalışırken bile.

577
00:40:11,827 --> 00:40:13,120
Öyleydim.

578
00:40:13,787 --> 00:40:15,372
Ama ben halkımı seviyorum.

579
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Yanlış ittifaklar kurduğum
için onları kaybettim.

580
00:40:21,044 --> 00:40:21,920
Üzüldüm.

581
00:40:22,003 --> 00:40:22,963
Ben de.

582
00:40:23,421 --> 00:40:25,674
Sonra bir fırsat doğdu ve

583
00:40:26,258 --> 00:40:28,760
Sivil Cumhuriyet'e
giriş biletim oldu.

584
00:40:28,844 --> 00:40:31,012
SCO'ya çok değerli bir şey verdim.

585
00:40:31,680 --> 00:40:33,056
Yeni bir hayatım oldu.

586
00:40:33,682 --> 00:40:38,270
Yıllardır ilk kez güvendeydim
ama amacım yok olmuştu.

587
00:40:38,353 --> 00:40:40,230
Sonra olmadığını anladım.

588
00:40:41,273 --> 00:40:42,440
Sadece büyümüştü.

589
00:40:44,526 --> 00:40:46,403
Amacım hâlâ hayatta kalmaktı ama

590
00:40:46,820 --> 00:40:50,657
yaşadığım her şeye
rağmen bu konuda zaten iyiydim.

591
00:40:51,825 --> 00:40:53,577
Hâlâ hırslı bir savaşçısın.

592
00:40:54,536 --> 00:40:55,370
Yükseliyorsun.

593
00:40:56,079 --> 00:40:57,747
Konu sadece yükselmek değil.

594
00:40:58,999 --> 00:41:02,878
Sivil Cumhuriyet'in dünyanın
son umudu olduğunu biliyorum ve

595
00:41:03,336 --> 00:41:06,923
amacım bu gezegende
yeni bir çağ yaratmak.

596
00:41:09,342 --> 00:41:10,594
Bu senin de amacın.

597
00:41:11,303 --> 00:41:12,137
Öyle.

598
00:41:13,680 --> 00:41:16,433
Sürekli söylemen
buna inanmadığını düşündürüyor.

599
00:41:17,976 --> 00:41:21,229
Annen ben buradayken
sana göz kulak olmamı istedi.

600
00:41:22,856 --> 00:41:25,609
Annen olarak endişelenmiş gibiydi ama

601
00:41:25,692 --> 00:41:28,320
ya dışarıda çok uzun
kaldığını düşünüyorsa...

602
00:41:28,403 --> 00:41:31,823
Bazı bağlar kurduğunu,
farklı bir insan olduğunu.

603
00:41:32,157 --> 00:41:34,451
Öyle düşünmüyor. Yanılıyorsun.

604
00:41:35,035 --> 00:41:37,621
Ya da o beni yanıltıyor, sen de onu.

605
00:41:38,246 --> 00:41:41,333
Hayatta kalmanı sağlayan
oyundan vazgeçmek zordur.

606
00:41:42,459 --> 00:41:44,794
Dünya sona ermeden önce
adım Jadis değildi.

607
00:41:47,589 --> 00:41:49,716
Ama o isim, o kimlik...

608
00:41:50,467 --> 00:41:53,553
Hayatta kalmamı sağladı.
O yüzden ben Jadis'im.

609
00:41:55,388 --> 00:41:56,681
Sen benden güçlüsün.

610
00:41:57,432 --> 00:41:58,892
Çoğundan daha güçlüsün.

611
00:41:59,935 --> 00:42:05,732
Annen kafanın karışabileceğinden
endişeleniyorsa bu gayet doğal.

612
00:42:07,734 --> 00:42:10,111
Öyle olmadığını
anlamasını sağlayabiliriz.

613
00:42:15,200 --> 00:42:16,451
Benim adım Huck değil.

614
00:42:21,331 --> 00:42:22,832
Soruşturman ben miyim?

615
00:42:23,583 --> 00:42:25,669
Birkaç şeyi araştırmak
için buradayım.

616
00:42:26,378 --> 00:42:27,963
Biri sen olsan kolay olurdu.

617
00:42:29,130 --> 00:42:31,841
Hâlâ sen olduğunu
kanıtlamana yardım edebilirim.

618
00:42:32,634 --> 00:42:35,011
Herkese harika
biri olduğumu anlatarak

619
00:42:35,303 --> 00:42:38,265
sen de bana yardımcı olabilirsin.

620
00:42:39,099 --> 00:42:41,309
Yıl bitmeden
bir terfiye ihtiyacım var.

621
00:42:43,478 --> 00:42:46,523
Dediğim gibi
sen hırslı bir savaşçısın.

622
00:42:51,736 --> 00:42:54,406
Kolordu için zaten
kanadımı kemiğimi kırdım.

623
00:42:55,073 --> 00:42:57,325
Kendimi kanıtlamak
için her şeyi yaptım.

624
00:42:57,409 --> 00:42:58,493
Çok şey yaptın.

625
00:42:59,369 --> 00:43:00,328
Ona şüphe yok.

626
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
Ama her zaman
daha fazlasını yapabilirsin.

627
00:43:50,253 --> 00:43:52,756
Peki, bu tam olarak nasıl olacak?

628
00:43:53,590 --> 00:43:55,300
Ruhlarını özgür bırakıyoruz ve

629
00:43:55,383 --> 00:43:59,137
pozitif enerjilerinin
Dev ve Will'i bulacağını umuyoruz.

630
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
Hadi başlayalım.

631
00:44:54,943 --> 00:44:57,946
Yaklaştık. Şu tepenin hemen ardında.

632
00:45:00,490 --> 00:45:02,992
Bu bölgeyi nasıl
bu kadar iyi biliyorsun?

633
00:45:03,326 --> 00:45:05,954
Gezmekten. Gizlice dışarı çıkmaktan.

634
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Gençken çok yapardım.

635
00:45:10,166 --> 00:45:12,460
Gizlice kaçacak bir eve sahip olmak

636
00:45:12,669 --> 00:45:13,920
çok harika bir şey.

637
00:45:14,838 --> 00:45:16,798
Evet. Öyle.

638
00:45:18,883 --> 00:45:21,052
Her şeyi sana ve ailene borçluyum.

639
00:45:24,848 --> 00:45:25,765
Sen geri dön.

640
00:45:26,224 --> 00:45:27,350
Sonrası bende.

641
00:45:30,186 --> 00:45:31,729
Aileden bahsetmişken...

642
00:45:37,193 --> 00:45:38,111
Bu babamındı.

643
00:45:38,862 --> 00:45:41,781
Bunu bana yıllar önce vermişti,
şeyden önce...

644
00:45:45,618 --> 00:45:48,455
Neyse. Annemin bundan haberi yok.

645
00:45:49,372 --> 00:45:51,332
Daha önce kullanmadım ama...

646
00:45:54,210 --> 00:45:55,545
Sende kalsın isterim.

647
00:45:59,466 --> 00:46:00,300
Sol tamam.

648
00:46:04,304 --> 00:46:05,305
Sağ kaldı.

649
00:46:10,602 --> 00:46:11,436
Sağa saldır.
sterim.

