1
00:00:00,918 --> 00:00:03,709
ความเดิมใน
เดอะวอล์กกิงเดด: สู่โลกกว้าง

2
00:00:03,792 --> 00:00:06,667
ถ้ากสร.อยากทำลายโอมาฮา
เรื่องนี้ก็ต้องผ่านแม่ฉัน

3
00:00:06,751 --> 00:00:08,000
แม่เธอโกหกเธออยู่นะ

4
00:00:08,083 --> 00:00:10,584
ฉันคล้ายเพื่อนที่สุด
ที่นายมีในสาธารณรัฐแล้ว

5
00:00:10,667 --> 00:00:12,834
- แปลว่าพ่อมีความสุขสินะ
- พ่อมีแฟนด้วยละ

6
00:00:12,918 --> 00:00:14,918
- เธอจะมอบตัวงั้นเหรอ
- แผนเป็นแบบนั้นค่ะ

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,209
ถ้าเราพาไปส่งล่ะ
ทำให้ดูเหมือนเราจับพวกคุณได้

8
00:00:17,667 --> 00:00:18,667
เราต้องคุยกัน

9
00:00:18,751 --> 00:00:21,125
แต่พวกนี้เป็นการส่งสัญญาณ
ของกสร.ที่ถูกเข้ารหัสไว้

10
00:00:21,209 --> 00:00:23,459
มันพิสูจน์ว่ากองทัพ
เอาเอ็มตี้พวกนั้นเข้ามา

11
00:00:23,542 --> 00:00:26,083
- ตัวทดลองใหม่มาถึงแล้วใช่ไหม
- ตามที่คุณขอ

12
00:00:26,167 --> 00:00:28,918
จนกว่าจะมีการแจ้งให้ทราบเพิ่มเติม
คุณจะต้องรายงานต่อฉัน

13
00:00:39,375 --> 00:00:40,876
หยุดยิงก่อน ผมจัดการเอง

14
00:00:56,209 --> 00:00:58,459
ทุกคนโอเคไหม ลีโอ คุณโอเคนะ

15
00:00:59,000 --> 00:01:00,542
ครับ ก็แค่วันทำงานอีกวัน

16
00:01:00,626 --> 00:01:03,709
ขอโทษด้วย มวลเอ็มตี้กลุ่มเล็กๆ
ที่เราตามรอยอยู่ดันเปลี่ยนทิศลงใต้

17
00:01:03,792 --> 00:01:05,250
ใกล้กับที่นี่ซะจนไม่น่าวางใจได้

18
00:01:05,334 --> 00:01:08,459
เราจะรอกันที่นี่จนกว่าหน่วยสกัดกั้น
จะทำให้พวกมันเปลี่ยนทิศทางแล้ว

19
00:01:08,542 --> 00:01:11,667
หน่วยอาจดึงดูดพวกมันมาเพิ่มจากทางใต้
เราจะไปดูลาดเลาข้างหน้า

20
00:01:13,042 --> 00:01:15,334
งานวิจัยของคุณ
น่าตื่นเต้นแบบนี้หมดเลยไหม

21
00:01:15,626 --> 00:01:16,959
แทบไม่ใช่เลยค่ะ

22
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
ไม่ อย่ายิง นั่นตัวของเรา

23
00:01:44,375 --> 00:01:47,417
อุปกรณ์ติดตามตัวมัน
คงทำงานผิดพลาดอีกแล้ว

24
00:01:48,000 --> 00:01:50,667
คิดว่าการรีเซตรหัสน่าจะแก้ปัญหาได้นะ

25
00:01:59,167 --> 00:02:00,417
ดูเหมือนจะไม่ได้

26
00:02:00,500 --> 00:02:02,250
จับมันไว้ระหว่างที่ผม
พยายามวิเคราะห์มันก็พอ

27
00:02:02,334 --> 00:02:05,667
เราทำให้กล่องบันทึกข้อมูล
ทางกายภาพกันไฟได้

28
00:02:05,751 --> 00:02:07,042
เผื่อเอาไว้น่ะค่ะ

29
00:02:08,042 --> 00:02:09,042
- ครับ
- โอ้

30
00:02:09,918 --> 00:02:12,167
โอ้ ไม่เป็นไรค่ะ ดร.เบนเน็ตต์

31
00:02:13,000 --> 00:02:14,834
เรียกผมว่าลีโอเถอะครับ

32
00:02:15,876 --> 00:02:17,334
ก็ได้ค่ะ ลีโอ

33
00:02:18,834 --> 00:02:19,876
แล้ว...

34
00:02:19,959 --> 00:02:25,459
ถึงตอนนี้คุณคิดยังไง
กับศูนย์วิจัยอันต่ำต้อยของเราคะ

35
00:02:26,042 --> 00:02:27,500
มันน่าทึ่งเลยละ

36
00:02:28,209 --> 00:02:30,209
ทั้งระบบพื้นฐาน เครื่องไม้เครื่องมือ
มัน...

37
00:02:30,292 --> 00:02:32,000
เกินกว่าที่ผมนึกไว้เสียอีก

38
00:02:32,584 --> 00:02:34,292
ถ้าไม่นับเรื่องอุปกรณ์ตามรอยผิดพลาด

39
00:02:36,083 --> 00:02:37,542
ผมอยากเห็นมากกว่านี้เต็มแก่แล้ว

40
00:02:43,542 --> 00:02:44,667
จากข้อมูลที่รวบรวมมาได้

41
00:02:44,751 --> 00:02:48,209
มันเป็นข้อมูลเข้ารหัส
เรื่องการทดลองภาคสนามหลังเกิด...

42
00:02:48,751 --> 00:02:51,626
เหตุการณ์ที่ดูเหมือนจะเป็น
สารเคมีกระจายวงกว้าง

43
00:02:52,209 --> 00:02:54,876
สัญลักษณ์ตัววีนี่น่ะ
ที่เห็นซ้ำๆ บนนี้

44
00:02:54,959 --> 00:02:57,876
ต้องอ้างอิงถึงโครงการเฉพาะ
ที่ทดลองในศูนย์นี้แน่ๆ

45
00:02:57,959 --> 00:03:00,959
เดี๋ยวนะ แปลว่ากสร.ใช้อาวุธเคมี
ฆ่าทุกคนที่บ้านเราเหรอ

46
00:03:01,042 --> 00:03:03,459
แล้วล่อพวกเอ็มตี้ให้เข้าไป
กลบเกลื่อนร่องรอยแน่ๆ

47
00:03:03,542 --> 00:03:06,417
เรามีเวลาสองนาทีเป๊ะๆ
เพื่อไปหาไซลัสที่สถานี

48
00:03:06,500 --> 00:03:07,959
แน่ใจนะว่าเรื่องนี้เชื่อถือได้
ดอกเตอร์

49
00:03:08,042 --> 00:03:10,250
คงไม่ใช่แผนต้มตุ๋นแผนใหม่ของฮัคหรอกนะ

50
00:03:10,334 --> 00:03:13,918
ไม่หรอก มันระบุว่าเป็นที่นี่เลย
ไม่ว่าจะเป็นอะไร มันคือของจริง

51
00:03:14,417 --> 00:03:16,876
และมันเกิดขึ้นใต้จมูกฉันมาตลอด

52
00:03:16,959 --> 00:03:19,000
นักวิทยาศาสตร์พวกนี้อาจไม่รู้ก็ได้ค่ะ

53
00:03:19,083 --> 00:03:20,751
หรือไม่พวกเขาก็ทำงานโดยไม่สมัครใจ

54
00:03:20,834 --> 00:03:22,959
หรือไม่พวกเขาก็รู้ แต่ก็แค่ไม่แคร์

55
00:03:23,042 --> 00:03:26,876
โอเค เราต้องตัดสินใจแล้ว
ไม่งั้นสถานการณ์ได้บีบเราแทนแน่

56
00:03:27,375 --> 00:03:28,959
เราจะหนี หรือว่าจะอยู่ต่อ

57
00:03:30,792 --> 00:03:31,792
เราต้องอยู่ต่อนะ

58
00:03:33,334 --> 00:03:36,375
ที่เราพูดถึงอยู่นี่คือชีวิตคนนะ
พอร์ตแลนด์ต้องรู้เรื่องนี้

59
00:03:37,500 --> 00:03:40,125
เราต้องหาคำตอบว่ามันเกิดอะไรขึ้น
พวกนี้คืออะไร

60
00:03:40,209 --> 00:03:41,209
โอเค

61
00:03:42,292 --> 00:03:45,417
เราต้องส่งข้อความหาวิลกับเอลตัน
แต่เราจะทำยังไงกับไซลัส

62
00:03:45,500 --> 00:03:47,709
ฉันบอกไซลัสไปว่า
ไม่ต้องรอถ้าเราไม่โผล่ไป

63
00:03:47,792 --> 00:03:50,292
ให้เขากลับไปที่ด่าน
จนกว่าเราจะคิดอะไรออก

64
00:03:50,375 --> 00:03:52,167
เราแค่ต้องหวังว่าเขาจะทำตามนั้น

65
00:03:52,250 --> 00:03:54,375
แค่นั้นเหรอ
เธอล่มแผนหนีง่ายๆ เลยเนี่ยนะ

66
00:03:55,125 --> 00:03:56,834
โฮปพูดถูก เราต้องการคำตอบ

67
00:03:57,876 --> 00:03:59,292
เหรอ จากนั้นยังไงต่อ

68
00:03:59,834 --> 00:04:02,417
จากนั้นเราก็ทำให้แน่ใจว่า
พวกเขาจะไม่รอดตัวไปได้

69
00:04:05,542 --> 00:04:06,584
เอางั้นก็ได้

70
00:04:07,167 --> 00:04:08,500
งั้นก็มาหาคำตอบกัน

71
00:04:22,167 --> 00:04:24,834
ทำไมกสร.ต้องล้างบางทั้งสองชุมชน

72
00:04:24,918 --> 00:04:27,250
ทำเพื่อวิจัย
หรือว่างานวิจัยเป็นแค่ส่วนหนึ่งในนั้น

73
00:04:27,334 --> 00:04:29,834
- นั่นแหละที่ฉันพยายามหาคำตอบ
- เธอเคยเป็นหนอนของทั้งสองที่

74
00:04:29,918 --> 00:04:31,751
ถ้าจะมีใครรู้คำตอบ คนคนนั้นก็คือเธอ

75
00:04:31,834 --> 00:04:35,209
ฉันบอกไปแล้ว ฉันแค่เป็นส่วนหนึ่ง
ของภารกิจสังเกตการณ์และรายงาน

76
00:04:35,292 --> 00:04:37,459
- อย่างน้อยก็จน...
- จนภารกิจกลายเป็นเรื่องฉัน

77
00:04:38,334 --> 00:04:40,459
แม่ของฉันเป็นคนดูแลการติดต่อ

78
00:04:40,542 --> 00:04:43,584
ระหว่างสาธารณรัฐกับโอมาฮา
และแคมปัสโคโลนี

79
00:04:44,083 --> 00:04:45,584
ฉันไม่มีอำนาจขนาดนั้น

80
00:04:45,667 --> 00:04:48,417
คนที่ตัดสินใจฆ่าฉันกับลุงคือเธอ

81
00:04:48,834 --> 00:04:50,751
ส่วนคนที่ตัดสินใจฆ่าคนอื่นๆ
คือแม่เธอสินะ

82
00:04:52,751 --> 00:04:53,876
พูดแบบนี้ถูกต้องไหม

83
00:04:55,584 --> 00:04:59,459
มีแค่พลตรีบีลที่มีอำนาจตัดสินใจ
เรื่องใหญ่ขนาดนี้

84
00:05:01,042 --> 00:05:02,042
แต่ก็ใช่

85
00:05:03,375 --> 00:05:05,042
แม่ฉันก็น่าจะได้เห็นคำสั่ง

86
00:05:05,125 --> 00:05:07,709
เธอไม่รู้เลยเหรอว่า
ทำไมพวกเขาถึงทำเรื่องแบบนี้

87
00:05:07,792 --> 00:05:11,626
แม้แต่ก่อนหน้าที่พวกเขาจะก่อตั้ง
พันธมิตรกับโอมาฮาและพอร์ตแลนด์

88
00:05:12,292 --> 00:05:14,667
สาธารณรัฐก็ปกปิดตำแหน่ง
เอาไว้เป็นความลับ

89
00:05:15,167 --> 00:05:17,709
เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่าง
ที่เกิดขึ้นในอาณาเขตของพวกเขา

90
00:05:17,792 --> 00:05:19,918
ถูกรักษาไว้ให้อยู่ในจุด
ที่มีความสมดุลทางสถิติ

91
00:05:20,000 --> 00:05:22,375
ทั้งทรัพยากร อาหาร ประชากร...

92
00:05:23,125 --> 00:05:25,834
การย้ายถิ่นของผู้คน
อาจก่อให้เกิดความขัดแย้งขึ้นได้

93
00:05:26,459 --> 00:05:29,167
อะไรทำนองนั้นอาจเป็นอันตราย
ต่อสิ่งที่พวกเขาสร้างขึ้น

94
00:05:29,250 --> 00:05:32,125
ไม่ว่าด้วยเหตุผลกลใด บีลคงคิดว่า

95
00:05:32,209 --> 00:05:35,250
โอมาฮากับแคมปัสโคโลนี
เป็นภัยต่อสมดุลนั้น

96
00:05:35,834 --> 00:05:37,584
เมืองที่ถูกซ่อนไว้ มันอยู่ที่ไหน

97
00:05:39,584 --> 00:05:42,417
ถ้าคุณเปิดเผยและจริงใจกับเราจริง
ก็บอกมา

98
00:05:43,709 --> 00:05:45,083
นี่มันเหลวไหลแล้ว

99
00:05:45,167 --> 00:05:47,626
ฉันมาที่นี่เพื่อให้คุณตอบฉันนะ
ไม่ใช่สลับกัน

100
00:05:48,709 --> 00:05:50,000
ฉันต้องการเวลาเพิ่ม

101
00:05:50,667 --> 00:05:51,792
เธออยากได้คำตอบใช่ไหม

102
00:05:52,500 --> 00:05:53,626
งั้นก็อยู่ข้างฉัน

103
00:05:54,417 --> 00:05:56,083
คุณรู้ว่าจะเจอฉันได้ที่ไหน

104
00:06:02,584 --> 00:06:04,876
ให้อินดิราพาพวกเธอมาส่ง
แผนนั้นฉลาดมาก

105
00:06:05,918 --> 00:06:08,584
แต่ไม่ว่าพวกเธอจะคิด
แผนหนีอันยิ่งใหญ่ไว้ยังไง

106
00:06:09,083 --> 00:06:10,334
เธอหนีไม่ได้หรอก

107
00:06:11,292 --> 00:06:12,292
เชื่อเถอะ

108
00:06:16,167 --> 00:06:18,876
เราต้องหาทางบอกวิลกับเอลตัน
ใกล้จะหมดโอกาสเข้าทุกทีแล้ว

109
00:06:18,959 --> 00:06:20,000
ฉันจะไปเขียนข้อความ

110
00:06:20,083 --> 00:06:22,209
เขียนสั้นๆ แค่ว่าเราจะช้าหน่อย
และเราปลอดภัยนะ

111
00:06:22,292 --> 00:06:23,334
ได้เลยค่ะ

112
00:06:31,626 --> 00:06:32,667
เจนนิเฟอร์

113
00:06:36,250 --> 00:06:37,375
จ่าสิบเอก

114
00:06:38,042 --> 00:06:39,876
พันจ่าสโตกส์

115
00:06:40,792 --> 00:06:41,876
มาทำอะไรที่นี่

116
00:06:41,959 --> 00:06:43,876
พันโทคูเบลกมีคำสั่งให้ฉันเข้ามา

117
00:06:43,959 --> 00:06:46,125
ดูแลความปลอดภัยระหว่างที่ท่านไม่อยู่

118
00:06:46,709 --> 00:06:48,292
ฉันว่าเราก็ผ่านอะไรกันมาเยอะ

119
00:06:48,375 --> 00:06:50,125
แต่เธอก็ไม่ยอมเรียกชื่อจริงฉันสักที

120
00:06:50,209 --> 00:06:51,959
ได้ยินว่าเธอได้เลื่อนตำแหน่งนี่ เจดิส

121
00:06:52,042 --> 00:06:54,042
เธอนี่เก่งเรื่องเป็นตำรวจจริงๆ เลยนะ

122
00:06:54,584 --> 00:06:55,876
สารวัตรทหารต่างหาก

123
00:06:56,500 --> 00:06:59,417
ฉันพอใจมาก
ที่จะได้สืบสวนเรื่องการทุจริต

124
00:06:59,500 --> 00:07:02,292
การขาดความชำนาญในหน้าที่ การทรยศ...

125
00:07:02,375 --> 00:07:03,375
พอจะเห็นๆ บ้างไหม

126
00:07:04,584 --> 00:07:07,042
รู้ไหม เธอมีศักยภาพที่จะเป็น
ทหารจริงๆ นะ

127
00:07:07,125 --> 00:07:08,250
ฉันรู้

128
00:07:08,334 --> 00:07:10,500
มันเจ็บอยู่นะ
ที่ได้ยินแบบนี้จากปากคนที่ฝึกฉัน

129
00:07:11,083 --> 00:07:13,209
คนที่สอนฉันว่า
อะไรที่คุ้มค่าให้ต่อสู้เพื่อมัน

130
00:07:13,834 --> 00:07:16,584
หวังว่าจะได้ถามไถ่สารทุกข์สุกดิบกัน
ระหว่างที่ฉันอยู่ที่นี่

131
00:07:16,667 --> 00:07:18,584
และก็หวังว่าฉันจะไม่ต้องจับกุมเธอ

132
00:07:20,292 --> 00:07:22,042
คราวก่อนที่เธอเจอฉัน เธอก็พูดแบบนี้

133
00:07:23,042 --> 00:07:24,751
แต่คราวนี้ฉันพูดจริง

134
00:07:26,834 --> 00:07:28,667
เงียบไปเลย นังตัวแสบ

135
00:07:29,167 --> 00:07:31,792
ได้ยินว่าเธอกลับมาจากภารกิจแล้ว
ดีใจที่เธอโอเค

136
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
แต่ก็รู้อยู่แล้วว่าเธอจะโอเค

137
00:07:35,167 --> 00:07:36,167
ฉันรู้เรื่อง...

138
00:07:36,918 --> 00:07:38,000
พลัสเก็ตต์ และคาร์ลุชชี

139
00:07:38,083 --> 00:07:40,459
สองพี่น้องเบนเน็ตต์
กับเจ้าเด็กที่ใส่สูทลูกฟูกแล้ว

140
00:07:41,459 --> 00:07:42,792
รู้เรื่องทั้งหมดเลย

141
00:07:42,876 --> 00:07:45,292
ต้องมองภาพรวมน่ะ เป็นหน้าที่ฉัน

142
00:07:47,042 --> 00:07:48,292
แล้วเธอเห็นอะไร

143
00:07:49,792 --> 00:07:51,209
ฉันเห็นพี่เลี้ยงของฉัน

144
00:07:52,167 --> 00:07:55,042
ทหารที่อุทิศตนที่สุด
ในกองกำลังสาธารณรัฐ

145
00:07:55,125 --> 00:07:59,000
คนที่เฉือนหน้าและหักแขนตัวเอง
เพื่อเหตุผลที่ดี

146
00:07:59,667 --> 00:08:01,834
แม่เธอให้ฉันยืมห้องทำงานของท่าน
ไว้แวะมานะ

147
00:08:02,334 --> 00:08:04,167
ฉันมีเหล้ารัมที่ทำจากอ้อยบราซิล

148
00:08:04,250 --> 00:08:05,876
กลั่นในโรงกลั่นใหม่ที่วอร์ดแปด

149
00:08:05,959 --> 00:08:07,918
อาจยอมให้เธอเรียกว่า
นังตัวแสบอีกครั้ง

150
00:08:08,000 --> 00:08:09,500
โดยไม่จับเธอกดลงพื้นด้วย

151
00:08:10,000 --> 00:08:11,417
ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอกันอีก

152
00:08:12,083 --> 00:08:13,667
เหมือนกัน

153
00:08:14,876 --> 00:08:16,375
ต้องไปหาจุดอ่อนของทีมแล้ว

154
00:08:18,167 --> 00:08:19,167
ไว้เจอกัน

155
00:08:30,167 --> 00:08:31,500
- แล้วไง
- อะไร

156
00:08:31,584 --> 00:08:33,792
เธอเขียนตามที่ฟิลิกซ์บอกเป๊ะๆ
หรือว่า...

157
00:08:33,876 --> 00:08:35,751
ไม่มากก็น้อยน่ะ ทำไมเหรอ

158
00:08:35,834 --> 00:08:38,709
ดูจากที่เธอใช้เวลาซะนาน
ฉันเดาว่ามากสินะ

159
00:08:40,834 --> 00:08:42,459
ไม่ได้อวยตัวเองนะ ก็แค่...

160
00:08:43,167 --> 00:08:44,167
ช่างสังเกต

161
00:08:46,250 --> 00:08:47,292
อวยอะไรเหรอ

162
00:08:50,876 --> 00:08:51,918
ถามจริง

163
00:08:52,375 --> 00:08:53,500
จริงสิ

164
00:09:10,083 --> 00:09:12,167
แล้วนายโอเคไหมที่แผนเปลี่ยนแบบนี้

165
00:09:14,250 --> 00:09:15,500
ฉันสัญญากับเธอแล้วนี่

166
00:09:16,292 --> 00:09:17,709
แล้วก็สัญญากับตัวเองไว้ด้วย

167
00:09:18,876 --> 00:09:20,834
ยังตั้งใจจะทำให้ได้ตามนั้นทั้งคู่

168
00:09:21,375 --> 00:09:23,709
ต่อให้มันเป็นสิ่งสุดท้าย
ที่นายจะได้ทำเหรอ

169
00:09:25,042 --> 00:09:26,918
ถ้าจะเป็นแบบนั้น ก็ให้มันเป็นไป

170
00:09:28,167 --> 00:09:29,709
แต่ก็หวังว่าจะไม่ใช่

171
00:09:39,751 --> 00:09:43,375
คันที่เราหาจะมีรูอยู่ที่กันชนหลัง

172
00:09:43,459 --> 00:09:44,667
น่าจะหาไม่ยาก

173
00:09:45,542 --> 00:09:46,918
โอเค จากนี้ฉันจัดการเอง

174
00:09:49,042 --> 00:09:51,250
นายจะไม่ถามจริงๆ เหรอ
ว่าฉันเขียนไปว่าอะไร

175
00:09:52,334 --> 00:09:53,500
ฉันไว้ใจเธอ

176
00:09:56,918 --> 00:09:58,751
ฉันแน่ใจว่ามันครอบคลุม
เรื่องที่ต้องบอก

177
00:10:13,667 --> 00:10:16,167
(ข้อมูลการระบาด
บันทึกภาคสนาม โครงการวี)

178
00:10:21,876 --> 00:10:22,918
ไงคะ

179
00:10:24,834 --> 00:10:25,834
ไงครับ

180
00:10:25,918 --> 00:10:29,292
ฉันเพิ่งได้ข่าวเรื่องไอริสกับฟิลิกซ์
พวกเขาเป็นไงบ้าง โอเคกันไหม

181
00:10:29,375 --> 00:10:31,417
พวกนั้นเพิ่งเข้ามาน่ะ
ผมกำลังจะบอกคุณพอดี

182
00:10:31,500 --> 00:10:34,542
โอ้ ไม่ค่ะ ขอละ คุณต้องโล่งอกมากแน่ๆ

183
00:10:35,959 --> 00:10:40,500
ฉันไปเอาเสื้อผ้าจากคลังพัสดุ
มาให้พวกเขาด้วย

184
00:10:40,584 --> 00:10:42,834
ชักได้ทำบ่อยจนเป็นนิสัยแล้วสิ

185
00:10:43,584 --> 00:10:46,000
ขอบคุณ ผม...

186
00:10:46,834 --> 00:10:49,667
เราเลื่อนมื้อค่ำคืนนี้
ออกไปก่อนก็ได้นะคะ ถ้า...

187
00:10:49,751 --> 00:10:52,167
โอ้ ผมลืมซะสนิทเลย

188
00:10:52,250 --> 00:10:54,500
นั่นไม่ใช่ที่ผมจะ...

189
00:10:54,584 --> 00:10:55,834
โอเค ก็แค่...

190
00:10:56,751 --> 00:10:57,751
คุณดู...

191
00:10:58,125 --> 00:10:59,125
รู้อะไรไหม

192
00:10:59,709 --> 00:11:02,876
บางทีได้ทำเรื่องกระปรี้กระเปร่า
แบบปกติกับคนในครอบครัวสักหน่อย

193
00:11:02,959 --> 00:11:04,751
อาจช่วยให้ผมดีขึ้นก็ได้

194
00:11:04,834 --> 00:11:06,500
คุณคงมีเรื่องอื่นอีกเยอะแยะ...

195
00:11:06,584 --> 00:11:08,167
ไม่ครับ ผมรวมคุณเข้าไปในแผนแล้ว

196
00:11:09,751 --> 00:11:11,584
ผมคิดว่าคงจะดีถ้าคุณได้เจอพวกแก

197
00:11:11,667 --> 00:11:12,834
นั่น...

198
00:11:13,334 --> 00:11:14,417
โธ่

199
00:11:23,167 --> 00:11:24,667
(บันทึกตัวอย่าง)

200
00:11:25,834 --> 00:11:26,834
(โครงการวี)

201
00:11:26,918 --> 00:11:28,334
ไม่เป็นไรค่ะ ดร.เบนเน็ตต์

202
00:11:28,417 --> 00:11:30,334
เรียกผมว่าลีโอเถอะครับ

203
00:11:31,250 --> 00:11:33,125
ก็ได้ค่ะ ลีโอ

204
00:11:40,375 --> 00:11:41,751
เอาเป็นหนึ่งทุ่มนะคะ

205
00:11:44,959 --> 00:11:45,959
มื้อค่ำไงคะ

206
00:11:47,125 --> 00:11:49,959
ครับ ใช่ ใช่เลย คือ...

207
00:11:50,626 --> 00:11:52,250
- ไว้เจอกันตอนนั้น
- ได้ค่ะ

208
00:11:52,834 --> 00:11:54,209
ฉันตั้งตารอเลยละ

209
00:11:54,292 --> 00:11:55,292
ผมด้วย

210
00:12:47,417 --> 00:12:49,500
(ล่าช้า)

211
00:12:59,000 --> 00:13:01,751
(เตรียมพร้อม)

212
00:13:06,250 --> 00:13:07,250
มีอะไร

213
00:13:12,918 --> 00:13:13,918
พวกเขาจะไม่ออกมา

214
00:13:14,000 --> 00:13:15,626
หมายความว่าไงที่ว่าจะไม่ออกมา

215
00:13:16,876 --> 00:13:19,083
พวกนั้นควรเข้าไปเอาตัวโฮปกับลีโอ
แล้วก็ออกมาสิ

216
00:13:19,167 --> 00:13:20,334
จะมีอะไรให้พวกเขาทำอีก

217
00:13:26,834 --> 00:13:31,250
(เราจะเผาที่นี่ให้ราบ)

218
00:13:33,792 --> 00:13:35,083
พวกเขาจะก่อสงคราม

219
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
แน่ใจเหรอ

220
00:13:42,876 --> 00:13:44,417
หล่อนจะมากินมื้อค่ำด้วย

221
00:13:45,626 --> 00:13:47,375
มีเรื่องเข้ามาไม่จบไม่สิ้นเลย

222
00:13:56,000 --> 00:13:57,042
พ่อคะ

223
00:13:57,626 --> 00:13:59,417
- โอเคหรือเปล่า
- จ้ะ

224
00:14:00,000 --> 00:14:02,751
พ่อแค่... พ่อต้องรู้ให้ได้

225
00:14:03,209 --> 00:14:04,209
รู้อะไรครับ

226
00:14:05,459 --> 00:14:07,000
ว่าไลลารู้แค่ไหน

227
00:14:08,375 --> 00:14:11,000
เธอจะมากินมื้อค่ำที่นี่ด้วย
แปลว่าเธอจะไม่อยู่ที่แล็บ

228
00:14:12,584 --> 00:14:14,334
ฉันต้องให้นายทำบางอย่างให้หน่อย

229
00:14:16,167 --> 00:14:17,167
แต่ไม่ใช่นายคนเดียว

230
00:14:19,125 --> 00:14:21,542
นายอยากแอบเข้าไปในแล็บ
ของเบลชอว์เหรอ ไม่ได้

231
00:14:22,125 --> 00:14:25,042
ไม่มีทาง มันอันตรายเกินไป

232
00:14:25,542 --> 00:14:26,792
ถ้าถูกจับได้ เราตายแน่

233
00:14:26,876 --> 00:14:28,709
เธอบอกเองว่าอยากได้คำตอบ

234
00:14:28,792 --> 00:14:30,626
เธอบอกลีโอว่าอยากหยุดพวกนั้น...

235
00:14:30,709 --> 00:14:33,209
สิ่งที่ฉันต้องการคือ
ให้ลีโอบอกฉันเรื่องข้อมูลงานวิจัย

236
00:14:33,292 --> 00:14:34,417
เขาก็บอกแล้ว โอเคไหม

237
00:14:34,500 --> 00:14:37,626
เธอต้องไม่เอาเรื่องแบบนี้ไปโยนให้ใคร
แล้วก็ถอนตัวเสียเฉยๆ

238
00:14:39,250 --> 00:14:41,000
จะชอบหรือไม่ เธอก็ลงเรือเดียวกันแล้ว

239
00:14:43,375 --> 00:14:45,292
เพราะงั้นบอกมาว่า
จะเข้าไปที่นั่นได้ยังไง

240
00:14:55,250 --> 00:14:57,292
นายเป็นทีมคุ้มกันของลีโอ
อย่างเป็นทางการแล้ว

241
00:14:57,709 --> 00:14:59,167
ไม่ได้ทำให้นายเข้าถึงอะไรมากนัก

242
00:14:59,250 --> 00:15:02,209
แต่มันจะเป็นพยานที่อยู่ให้ได้
ถ้ามีใครถามว่าทำไมนายมาอยู่ที่นี่

243
00:15:02,876 --> 00:15:04,751
แถมนายยังได้เจ้านี่ด้วย

244
00:15:06,292 --> 00:15:07,375
ของเธอนี่

245
00:15:07,459 --> 00:15:10,083
ใช่ ของนายยังอยู่ในโรงเก็บ

246
00:15:13,083 --> 00:15:17,500
ทีนี้ฉันจะลองโอนสิทธิ์การเข้าห้องแล็บ
ของไลลาเข้ามาในบัตรผ่านของฉัน

247
00:15:18,000 --> 00:15:19,834
หรือไม่ก็หาวิธีก๊อบปี้บัตรของหล่อน

248
00:15:19,918 --> 00:15:21,834
นึกว่าเธอเชี่ยวชาญเรื่องพวกนี้

249
00:15:22,334 --> 00:15:24,083
ฉันเป็นทหารนะ ไม่ใช่แฮ็กเกอร์

250
00:15:24,167 --> 00:15:26,334
เธอไม่ใช่ทหาร เธอเป็นหนอนบ่อนไส้

251
00:15:27,083 --> 00:15:29,584
แล้วมันคุ้มกันไหม
กับการโกหก กับการฆ่าน่ะ

252
00:15:29,667 --> 00:15:30,667
เพื่ออะไรกัน

253
00:15:31,250 --> 00:15:32,792
"ประโยชน์ของส่วนรวม" เหรอ

254
00:15:32,876 --> 00:15:34,667
คิดว่าฉันอยากทำเรื่องพวกนั้นเหรอ

255
00:15:36,417 --> 00:15:37,667
ไม่ได้ผล

256
00:15:39,292 --> 00:15:40,584
เราแอบเข้าไปเลยไม่ได้เหรอ

257
00:15:42,042 --> 00:15:46,667
แล็บพวกนั้นถูกจัดให้อยู่รวมกัน
นักวิจัยทำงานกันตลอดเวลา

258
00:15:49,167 --> 00:15:52,209
แล้วถ้าสิ่งที่เรามองหา
ไม่ได้อยู่ในแล็บของไลลาล่ะ

259
00:15:52,876 --> 00:15:56,000
ถ้าจะเก็บบางอย่างเป็นความลับ
หล่อนต้องฉลาดพอที่จะเก็บไว้ที่อื่น

260
00:15:57,334 --> 00:15:58,459
ที่ที่เป็นส่วนตัว

261
00:15:59,334 --> 00:16:01,375
ขอฉันเช็กบันทึกการใช้บัตรผ่านก่อน

262
00:16:01,918 --> 00:16:03,417
ดูว่าหล่อนไปไหนมาบ้าง

263
00:16:04,375 --> 00:16:05,417
นั่นไง

264
00:16:05,792 --> 00:16:08,167
ไปพื้นที่ส่วนเจ็ด ซี 24 ทุกวันเลย

265
00:16:08,250 --> 00:16:11,417
นอกจากห้องกักเก็บทางชีวภาพแล้ว
ก็ไม่มีอะไรอยู่ข้างล่างนั่น

266
00:16:16,334 --> 00:16:19,459
- จดหมายนั่นอาจแปลว่าอะไรก็ได้
- มันอาจหมายความตามนั้นเป๊ะๆ ก็ได้

267
00:16:19,542 --> 00:16:22,042
เราต้องดำเนินการทันที
เพื่อปกป้องตัวเอง

268
00:16:22,125 --> 00:16:23,167
ดำเนินการแบบไหน

269
00:16:23,250 --> 00:16:26,417
เรามอบตัวอีกสองคนที่ยังอยู่ที่นี่
แล้วเตือนกสร.

270
00:16:26,500 --> 00:16:29,083
ซึ่งเป็นพันธมิตรของเรามานาน
ผมอาจต้องเตือนทุกคน

271
00:16:29,167 --> 00:16:32,042
ถึงปัญหาที่กลุ่มเล็กๆ นี้
ตั้งใจจะให้เกิดในอนาคต

272
00:16:32,125 --> 00:16:35,292
ฉันช่วยพวกเขาแทรกซึมเข้าไปในศูนย์
โดยที่สภาเห็นชอบด้วยนะ

273
00:16:35,375 --> 00:16:37,709
เรารับปากพวกเขาแล้วว่า
เราจะดูแลพวกเขาให้ปลอดภัย

274
00:16:37,792 --> 00:16:40,167
คุณก็รับปากกับเราว่า
จะดูแลพวกเราให้ปลอดภัย

275
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
เราก็ปลอดภัยอยู่

276
00:16:42,000 --> 00:16:44,375
กสร.ไม่รู้ว่าเราเกี่ยวข้องด้วย

277
00:16:44,459 --> 00:16:47,751
เราใช้ชีวิตโดยถูกพวกเขากดขี่
มานานมากแล้ว

278
00:16:49,417 --> 00:16:51,375
ถ้ามีใครอยากเล่นงานกสร.

279
00:16:51,459 --> 00:16:52,876
ทำไมเราถึงไม่ควรช่วยพวกเขาล่ะ

280
00:16:53,375 --> 00:16:56,542
ที่เธอพูดก็มีประเด็นนะ โบรดี
เราต้องเลือกข้าง

281
00:16:57,042 --> 00:16:58,667
คุณพูดถูก เราต้องเลือกข้าง

282
00:16:59,751 --> 00:17:01,292
ขอโทษด้วย อินดิรา

283
00:17:02,125 --> 00:17:03,209
ผมไม่มีทางเลือก

284
00:17:03,292 --> 00:17:06,167
นอกจากต้องขอโหวต
ไม่ไว้วางใจผู้นำของเรา

285
00:17:16,876 --> 00:17:19,125
ฉันบอกฟิลิกซ์ไปแล้วนะว่า
ให้ยึดตามแผน

286
00:17:20,125 --> 00:17:22,459
- หวังว่าพวกนั้นไม่ได้ทำอะไร...
- แย่กว่านั้นอีก

287
00:17:22,876 --> 00:17:23,918
อะไร

288
00:17:25,626 --> 00:17:26,667
อะไรที่แย่กว่านั้น

289
00:17:26,751 --> 00:17:28,375
เอลตัน นายรู้อะไรมา

290
00:17:33,959 --> 00:17:37,250
อินดิราป่วยครับ ไตเธอมีปัญหา

291
00:17:37,876 --> 00:17:40,876
เธอยังอยู่ได้เพราะน้ำเกลือล้างไต
กับยาละลายลิ่มเลือด

292
00:17:40,959 --> 00:17:43,292
เธอได้ของพวกนั้นจากศูนย์วิจัย

293
00:17:45,000 --> 00:17:47,459
เธอปิดบังเรื่องนี้กับทุกคน
ยกเว้นคนในครอบครัว

294
00:17:47,542 --> 00:17:48,626
ผมบังเอิญไปรู้เข้า

295
00:17:50,042 --> 00:17:53,209
ฟิลิกซ์กับไอริสไม่มีทางรู้แน่
เพราะถ้ารู้ พวกเขาคงรู้ว่า...

296
00:17:53,709 --> 00:17:55,167
การเผาศูนย์นั่น

297
00:17:55,918 --> 00:17:57,667
ถ้าพวกเขาวางแผนจะทำแบบนั้นจริงๆ

298
00:17:57,751 --> 00:18:00,375
มันจะทำลายทุกอย่าง
ที่เธอต้องใช้เพื่อมีชีวิตอยู่ต่อ

299
00:18:03,626 --> 00:18:04,667
พวกคุณไม่เป็นไรหรอก

300
00:18:05,500 --> 00:18:07,375
โบรดีพยายามหาเรื่อง แต่...

301
00:18:07,918 --> 00:18:10,459
พวกคุณอยู่ต่อได้ อย่างน้อยก็ตอนนี้

302
00:18:11,292 --> 00:18:12,417
ขอบใจ

303
00:18:13,000 --> 00:18:15,042
แต่ฉันไม่อยู่ต่อหรอก ฉันอยู่ไม่ได้

304
00:18:19,083 --> 00:18:20,834
ฉันต้องกลับเข้าไปในศูนย์

305
00:18:26,626 --> 00:18:28,626
(พื้นที่ส่วนหก พื้นที่ปลอดภัย)

306
00:18:28,709 --> 00:18:30,667
ตอนดูบันทึกการใช้บัตรผ่านเมื่อกี้

307
00:18:31,334 --> 00:18:32,959
ดูเหมือนเธอเคยทำมาก่อนนะ

308
00:18:33,042 --> 00:18:35,667
ถ้าเคยจริง เราก็อาจไม่ได้มาเจอกัน

309
00:18:36,292 --> 00:18:38,500
นายเคยถามฉัน
เรื่องภารกิจของฉันในโอมาฮา

310
00:18:39,000 --> 00:18:42,125
ความจริงก็คือมันไม่ใช่แค่งาน

311
00:18:42,667 --> 00:18:45,459
แค่เป็นการซื้อใจกสร.คืนมา

312
00:18:45,542 --> 00:18:46,709
ไปทำอะไรเข้าล่ะ

313
00:18:47,334 --> 00:18:49,709
พยายามชดเชยที่สามีของฉันทำพลาดน่ะสิ

314
00:18:49,792 --> 00:18:50,834
เธอแต่งงานแล้วเหรอ

315
00:18:51,334 --> 00:18:52,500
ยังแต่งอยู่

316
00:18:53,250 --> 00:18:55,876
จ่าสิบเอกในระบบเลื่อนขั้นเร็ว

317
00:18:55,959 --> 00:18:57,042
ดาวรุ่งพุ่งแรง

318
00:18:57,667 --> 00:18:59,500
มีนิสัยแย่ๆ แต่ใครบ้างไม่มี

319
00:19:00,626 --> 00:19:04,375
เรากำลังนำทีมซ้อมรบกับพวกเอ็มตี้

320
00:19:04,459 --> 00:19:07,709
เกิดเรื่องขึ้น เขาต้องตัดสินใจยากๆ
มีคนได้รับบาดเจ็บ

321
00:19:07,792 --> 00:19:10,167
ถ้าถามฉันนะ ที่จริงเขาช่วยชีวิตคนไว้

322
00:19:10,667 --> 00:19:12,375
เรื่องก็คือหลังจากนั้นเขาเอาแต่เมา

323
00:19:12,959 --> 00:19:14,751
จะมีการสอบสวนเกิดขึ้น

324
00:19:15,250 --> 00:19:19,292
เขาสัญญาว่าจะล้างมลทินให้ตัวเอง
ถ้าฉันช่วยลดความตึงเครียดให้

325
00:19:23,042 --> 00:19:25,918
ฉันก็เลยให้ปากคำว่า
ฉันเป็นคนตัดสินใจเอง ไม่ใช่เขา

326
00:19:26,584 --> 00:19:29,792
กล้องที่เราใช้บันทึก
การซ้อมรบติดขัดพอดี

327
00:19:29,876 --> 00:19:32,959
พวกเขาเลยเอาเทปมากู้คืน
เพื่อใช้ภาพเป็นหลักฐาน

328
00:19:33,542 --> 00:19:36,834
กลางดึกคืนหนึ่ง
ฉันแอบเข้าไปในห้องของฝ่ายเทคนิค

329
00:19:36,918 --> 00:19:38,667
และทำให้แน่ใจว่าพวกเขาจะกู้ภาพไม่ได้

330
00:19:39,626 --> 00:19:42,626
ถ้าฉันจำวิธีลบบันทึก
การใช้บัตรผ่านเฮงซวยได้ก็คงดี

331
00:19:42,709 --> 00:19:43,876
เธอทำแบบนั้นทำไม

332
00:19:44,626 --> 00:19:45,876
เพราะว่านะ

333
00:19:45,959 --> 00:19:48,751
ฉันรักเขาน่ะสิ
ให้ตาย อาจยังรักอยู่ด้วย

334
00:19:49,792 --> 00:19:50,792
ที่นี่แหละ

335
00:19:59,375 --> 00:20:02,000
ฉันจะต้องตัดไฟ
ระบบรักษาความปลอดภัยส่วนนี้

336
00:20:02,584 --> 00:20:05,667
มีเครื่องปั่นไฟสำรอง
แต่คงใช้เวลาอย่างต่ำสองนาทีก่อนไฟมา

337
00:20:05,751 --> 00:20:08,292
แปลว่าเรามีเวลาแค่นั้น
เพื่อทำทุกอย่างที่ต้องทำ

338
00:20:08,375 --> 00:20:11,167
- เราจะตัดไฟได้ที่ไหน
- หม้อแปลงไฟฟ้าอยู่อีกฟากของค่าย

339
00:20:12,209 --> 00:20:14,500
ไกลเกินกว่าจะไปกลับได้ในสองนาที

340
00:20:15,000 --> 00:20:16,292
โอเค งั้นเราจะแยกกัน

341
00:20:16,959 --> 00:20:19,584
ฉันจะไปตัดไฟ
ส่วนเธอเข้าไปดูว่าจะเจออะไรไหม

342
00:20:20,292 --> 00:20:22,334
- ใช้นี่เพื่อติดต่อกัน
- ได้เลย

343
00:20:22,417 --> 00:20:24,751
- แต่ฉันจะไปตัดไฟเอง
- อืม

344
00:20:25,250 --> 00:20:27,918
งั้นฉันได้เป็นคนที่ซวย
ถ้าเกิดเรื่องผิดพลาดขึ้นใช่ไหม

345
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
เอาแบบนั้นเหรอ

346
00:20:29,083 --> 00:20:31,626
ฉันรู้ว่าอะไรอยู่ตรงไหน
และรู้ว่าจะกลบเกลื่อนยังไง

347
00:20:31,709 --> 00:20:32,876
นายไปจะหลงเปล่าๆ

348
00:20:34,959 --> 00:20:37,584
ฟังนะ นายเป็นคนมาขอให้ฉันช่วย

349
00:20:37,667 --> 00:20:40,667
- ถ้าเราไม่เล่นตามกฎของฉัน...
- ไม่งั้นจะอะไร

350
00:20:41,375 --> 00:20:43,125
เธอจะทำอะไร จะเดินหนีไปดื้อๆ

351
00:20:43,209 --> 00:20:45,209
ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นต่อไปเหรอ

352
00:20:45,918 --> 00:20:48,292
แบบนั้นเธอโอเคเหรอ
หลังจากทั้งหมดที่เธอทำไป

353
00:20:49,417 --> 00:20:51,292
สิ่งที่พวกเขาทำไม่เกี่ยวกับฉัน

354
00:20:51,375 --> 00:20:54,209
และไม่มีอะไรที่เราทำในคืนนี้
จะพาคนเหล่านั้นกลับมาได้

355
00:20:54,834 --> 00:20:57,000
เพราะงั้นใช่เลย
ฉันยินดีเดินหนีไปดื้อๆ

356
00:20:57,792 --> 00:20:58,792
แล้วนายล่ะ

357
00:21:03,375 --> 00:21:04,709
รอคำสั่งฉันด้วย

358
00:21:04,792 --> 00:21:05,918
อย่าลงมือก่อน

359
00:21:08,542 --> 00:21:11,125
โอเค ฉันเองก็เป็นแม่ครัวหัวป่าก์ได้นะ

360
00:21:12,667 --> 00:21:14,000
พ่อคะ เออออกับหนูหน่อย

361
00:21:14,500 --> 00:21:16,042
พ่อขอไม่ตอบแล้วกัน

362
00:21:16,125 --> 00:21:17,125
โอ้...

363
00:21:25,542 --> 00:21:27,459
ไลลาคะ

364
00:21:29,292 --> 00:21:32,417
แล้วคุณทำงานอะไรเหรอ
ก่อนที่จะเกิดเรื่องพวกนี้

365
00:21:32,500 --> 00:21:34,125
ทำในบริษัทยาชื่อดังน่ะ

366
00:21:34,876 --> 00:21:38,250
ฉันทำงานเกี่ยวกับการรักษาโรคต่างๆ

367
00:21:38,334 --> 00:21:41,083
แต่ฉันไม่อยากทำให้พวกเธอเบื่อหรอก

368
00:21:41,167 --> 00:21:43,042
แปลว่าคุณต้องทดลองกับสัตว์เหรอคะ

369
00:21:43,125 --> 00:21:46,751
น่าเศร้าที่ใช่จ้ะ
ตามมาตรฐานของอุตสาหกรรมนี้

370
00:21:46,834 --> 00:21:50,125
ถ้ามันน่าเศร้านัก
มันก็ไม่ควรเป็นมาตรฐาน

371
00:21:51,417 --> 00:21:54,000
คือในกรณีส่วนใหญ่

372
00:21:54,083 --> 00:21:58,751
การทดสอบกับเซลล์
ที่แยกจากกันแล้ว มัน...

373
00:21:59,542 --> 00:22:01,209
ไม่ให้ผลลัพธ์ที่น่าเชื่อถือ

374
00:22:02,417 --> 00:22:06,626
ถ้าการสังเวยหนูสองสามตัว
หมายถึงช่วยชีวิตได้เป็นพันๆ

375
00:22:07,250 --> 00:22:08,334
มันก็คุ้มกันไม่ใช่เหรอ

376
00:22:08,918 --> 00:22:11,500
ฉันว่าขึ้นอยู่กับคุณขีดเส้นไว้ตรงไหน

377
00:22:12,292 --> 00:22:13,959
แบบว่าถ้าเกิดว่าสิ่งที่คุณทำ

378
00:22:14,042 --> 00:22:16,167
มันเลวร้ายยิ่งกว่า
โรคที่คุณกำลังหาทางรักษาล่ะ

379
00:22:16,250 --> 00:22:19,667
นี่อาจเป็นเรื่องที่เหมาะ
ไว้คุยในห้องเรียนมากกว่า

380
00:22:19,751 --> 00:22:22,417
โอ้ ไม่ค่ะ ไม่ๆ

381
00:22:23,542 --> 00:22:24,626
เธอพูดน่าคิด

382
00:22:25,209 --> 00:22:26,334
ฉันว่า

383
00:22:26,417 --> 00:22:31,667
ท้ายที่สุดแล้วมันก็ขึ้นอยู่กับว่า
เธอมีมนุษยธรรมแค่ไหน

384
00:22:32,292 --> 00:22:33,626
ขึ้นอยู่กับจิตวิญญาณของเธอ

385
00:22:33,709 --> 00:22:36,375
เธอเต็มใจเสียสละ
เพื่อประโยชน์ของส่วนรวมแค่ไหน

386
00:22:37,334 --> 00:22:39,959
เราต่างทำสิ่งที่เราเองก็หวังว่า
ไม่จำเป็นต้องทำ แต่...

387
00:22:40,542 --> 00:22:42,042
ชีวิต...

388
00:22:44,042 --> 00:22:45,125
มันก็แบบนี้

389
00:22:48,125 --> 00:22:49,167
เปล่าค่ะ

390
00:22:50,667 --> 00:22:52,959
ไม่ใช่ "ชีวิตก็แบบนี้"

391
00:22:53,542 --> 00:22:56,209
คุณเลือกทำเรื่องเหล่านั้น
ทางเลือกมีเสมอ

392
00:22:56,292 --> 00:22:59,125
การบอกว่าไม่ใช่น่ะ ไลลา มันคือข้ออ้าง

393
00:23:01,792 --> 00:23:04,125
นี่ ไอริส
ฉันว่าเราควรไปดูฟิลิกซ์หน่อย

394
00:23:04,209 --> 00:23:05,584
ว่าเขาอาการดีขึ้นหรือยัง

395
00:23:05,667 --> 00:23:07,918
- ฉันขอผ่าน
- พ่อว่าไปหน่อยก็ดี

396
00:23:15,542 --> 00:23:16,542
ขอตัวนะคะ

397
00:23:28,792 --> 00:23:32,292
ฉันอาจจะควรกลับได้แล้ว

398
00:23:32,375 --> 00:23:34,500
ไม่ครับ ไม่ๆ เธอ...

399
00:23:35,167 --> 00:23:37,876
แค่ต้องไปทำให้อารมณ์เย็นลงหน่อย

400
00:23:39,083 --> 00:23:40,209
คือ...

401
00:23:40,292 --> 00:23:41,292
ขอร้อง

402
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
อยู่เถอะ

403
00:23:52,083 --> 00:23:53,709
ไอริส เมื่อกี้มันบ้าอะไร

404
00:23:53,792 --> 00:23:56,584
เธอควรเป็นฝ่ายห้ามฉัน
ไม่ให้ทำเรื่องโง่ๆ สิ ไม่ใช่สลับกัน

405
00:23:56,667 --> 00:23:57,667
โฮป

406
00:23:59,709 --> 00:24:01,083
ฉันทนหล่อนไม่ได้จริงๆ

407
00:24:01,792 --> 00:24:02,918
ที่นี่ก็ด้วย

408
00:24:04,000 --> 00:24:05,584
ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมเธอถึงทนไหว

409
00:24:05,667 --> 00:24:07,626
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากได้ยินแบบนี้

410
00:24:07,709 --> 00:24:10,334
แต่ที่นี่ก็มีคนดีๆ

411
00:24:10,417 --> 00:24:12,709
พวกนักวิทยาศาสตร์
นักเรียนเหมือนกับเรา...

412
00:24:13,375 --> 00:24:16,417
ฉันกำลังช่วยพวกเขา
ทำสิ่งที่อาจสำคัญก็ได้

413
00:24:16,500 --> 00:24:18,000
อาจเป็นการค้นพบที่ยิ่งใหญ่

414
00:24:18,709 --> 00:24:22,209
ฉันไม่ได้จะบอกว่านั่นเปลี่ยนแปลง
สิ่งที่กสร.หรือไลลาเคยทำ

415
00:24:22,751 --> 00:24:24,209
แต่คนพวกนี้ไม่ใช่พวกนั้น

416
00:24:24,792 --> 00:24:26,250
ฉันฆ่าพวกนั้นไปคนนึง

417
00:24:27,834 --> 00:24:28,876
ว่าไงนะ

418
00:24:30,292 --> 00:24:31,292
ทหาร

419
00:24:32,834 --> 00:24:34,125
ฉันฆ่าทหารคนนึง

420
00:24:35,000 --> 00:24:36,042
ในป่า

421
00:24:36,626 --> 00:24:38,542
ฉันทำเพราะเขาเป็นศัตรู

422
00:24:39,209 --> 00:24:40,626
และฉันจะทำอีก

423
00:24:41,417 --> 00:24:42,959
เพราะนั่นแหละสิ่งที่พวกเขาเป็น

424
00:24:44,250 --> 00:24:45,792
เราต้องเตรียมตัวให้พร้อม

425
00:24:47,083 --> 00:24:50,751
ทุกคนข้างนอกเตรียมพร้อมกันแล้ว
ฉันบอกพวกเขาในข้อความ

426
00:24:51,250 --> 00:24:54,250
ข้อความที่แอบส่งน่ะเหรอ
เธอเขียนไปว่าอะไร

427
00:24:55,459 --> 00:24:58,375
ฉันบอกพวกเขาว่า
เราจะรู้ให้ได้ว่ากสร.กำลังทำอะไร

428
00:24:59,125 --> 00:25:01,500
และจะหยุดยั้งไม่ให้พวกเขาทำอีก

429
00:25:03,125 --> 00:25:05,459
จากนั้นเราจะเผาที่นี่ให้ราบ

430
00:25:35,125 --> 00:25:37,417
ฟิลิกซ์ ฉันประจำตำแหน่งแล้ว

431
00:25:38,334 --> 00:25:39,417
นายพร้อมนะ

432
00:25:43,542 --> 00:25:44,709
พร้อมเมื่อเธอพร้อม

433
00:26:12,709 --> 00:26:13,918
เอาเลย

434
00:27:53,876 --> 00:27:55,334
ทีมลาดตระเวนสามรายงาน เปลี่ยน

435
00:27:57,250 --> 00:27:59,834
ทีมลาดตระเวนห้า
รายงานและตอบกลับ เปลี่ยน

436
00:28:00,709 --> 00:28:02,792
ทีมลาดตระเวนหก จ่าสิบเอกมัลลิค

437
00:28:05,751 --> 00:28:07,334
รายงานด้วย เปลี่ยน

438
00:28:08,626 --> 00:28:10,125
จ่าสิบเอกมัลลิค

439
00:28:28,250 --> 00:28:30,209
(โครงการวี ชีววัตถุอันตราย)

440
00:28:32,626 --> 00:28:33,792
ฮัค

441
00:28:34,083 --> 00:28:36,959
ไม่ว่าพวกนี้ใช้อะไรเล่นงานโอมาฮา
มันยังมีอีก

442
00:28:37,751 --> 00:28:38,792
ฮัค ได้ยินไหม

443
00:28:41,792 --> 00:28:42,918
ฮัค

444
00:28:59,000 --> 00:29:00,125
ฮัค

445
00:29:01,500 --> 00:29:02,626
ฮัค

446
00:29:08,626 --> 00:29:10,375
ผมพาคุณตัดผ่านช่องลาร์คิน

447
00:29:10,459 --> 00:29:13,459
พาคุณไปไว้ห่างจากศูนย์วิจัย 800 เมตร
โดยที่หน่วยลาดตระเวนไม่เห็น

448
00:29:13,542 --> 00:29:14,626
แล้วยังไงต่อ

449
00:29:15,083 --> 00:29:16,751
ตรงนั้นมีด่านเก็บเสบียงด้วย นั่นน่ะ

450
00:29:16,834 --> 00:29:18,167
ตรงแนวรั้ว

451
00:29:18,250 --> 00:29:20,709
เป็นที่ที่นักวิทยาศาสตร์
ใช้เก็บเอ็มตี้ที่พวกเขาศึกษา

452
00:29:20,792 --> 00:29:22,042
ที่นั่นรปภ.เข้มงวดน้อยกว่า

453
00:29:22,125 --> 00:29:24,500
พวกเขาคิดว่าคงไม่มีใครบ้าพอ
จะตัดผ่านมันไปไง

454
00:29:24,584 --> 00:29:25,792
ฉันจะเข้าไปทางนั้นแหละ

455
00:29:25,876 --> 00:29:28,042
พอเข้าไปได้แล้ว
ฉันจะบอกคนอื่นๆ เรื่องแม่เธอ

456
00:29:28,542 --> 00:29:31,751
ทำให้แน่ใจว่าไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
มันจะไม่ส่งผลร้ายต่อยาของหล่อน

457
00:29:31,834 --> 00:29:33,792
อินดิรายอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อเรา

458
00:29:34,626 --> 00:29:35,959
ฉันติดค้างหล่อนเรื่องนี้

459
00:29:37,000 --> 00:29:39,125
อย่างน้อยก็พาฉันกับเอลตันไปด้วยสิ

460
00:29:40,000 --> 00:29:42,292
ถ้าคนอื่นเห็นเข้า
หรือถ้าเกิดเรื่องผิดพลาดขึ้น

461
00:29:42,375 --> 00:29:43,542
ฉันอยากให้พวกเธอปลอดภัย

462
00:29:43,876 --> 00:29:44,959
นี่

463
00:29:45,334 --> 00:29:46,834
อย่าบอกนะว่าเธอเป็นห่วง

464
00:29:48,250 --> 00:29:51,000
ฉันแค่ไม่อยากถูกด่าคนเดียว
ถ้าแม่รู้เข้า

465
00:29:51,292 --> 00:29:52,834
ฉันควรบอกแม่ว่าอะไรล่ะ

466
00:29:52,918 --> 00:29:56,250
ไม่รู้สิ บอกไปว่าแทนที่แม่จะดูแลทุกคน

467
00:29:56,334 --> 00:29:58,375
มีคนกำลังดูแลแม่เหมือนกัน

468
00:29:59,125 --> 00:30:02,584
แล้วก็บอกแม่ด้วยว่า
บางครั้งให้น้องถูกด่าคนเดียวก็สนุกดี

469
00:30:04,459 --> 00:30:05,459
เราควรไปกันได้แล้ว

470
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
ระวังตัวด้วย

471
00:30:21,125 --> 00:30:22,959
ขอโทษนะที่ฉันผิดสัญญา

472
00:30:24,751 --> 00:30:26,209
นายเป็นห่วงแม่ฉันนี่นา

473
00:30:27,876 --> 00:30:29,751
ความลับมันก็เป็นแบบนี้แหละ

474
00:30:30,584 --> 00:30:33,000
พวกมันแทบไม่เคยอยากอยู่เป็นความลับ

475
00:30:39,167 --> 00:30:40,167
เธอจะไปไหน

476
00:30:40,667 --> 00:30:42,083
ไปภาวนาให้พวกเขาปลอดภัย

477
00:30:42,751 --> 00:30:43,751
ไปด้วยได้ไหม

478
00:30:44,626 --> 00:30:45,834
นายอยากภาวนาเหรอ

479
00:30:47,417 --> 00:30:51,626
ครั้งสุดท้ายที่คนที่ฉันแคร์
ที่สุดในโลกแยกกับฉัน...

480
00:30:53,375 --> 00:30:54,542
พวกเขาไม่เคยกลับมา

481
00:30:57,167 --> 00:30:59,042
ฉันแค่ไม่อยากอยู่คนเดียวตอนนี้

482
00:31:06,584 --> 00:31:10,417
ดูเหมือนไฟฟ้าใกล้จะมาแล้ว

483
00:31:13,083 --> 00:31:14,250
ค่ะ

484
00:31:15,667 --> 00:31:17,209
ฉันควรไปดูห้องแล็บหน่อย

485
00:31:17,292 --> 00:31:18,584
ไม่ต้องครับ ไม่เป็นไร

486
00:31:19,459 --> 00:31:22,209
ห้องแล็บทั้งหมดมีไฟ
จากเครื่องปั่นไฟสำรอง

487
00:31:22,834 --> 00:31:24,000
จริงไหม

488
00:31:27,876 --> 00:31:29,792
ถ้านี่เกี่ยวกับไอริส...

489
00:31:29,876 --> 00:31:31,918
เปล่าค่ะ ไม่ใช่หรอก คือ...

490
00:31:33,584 --> 00:31:35,000
คืนนี้มัน...

491
00:31:35,709 --> 00:31:38,667
กระตุ้นให้ฉันนึกถึงอดีตบางอย่าง

492
00:31:41,959 --> 00:31:43,167
อดีตแบบไหน

493
00:31:46,459 --> 00:31:50,083
ไม่ว่าจะเป็นอะไร คุณบอกผมได้นะ

494
00:31:53,959 --> 00:31:55,125
มีบางอย่าง

495
00:31:55,626 --> 00:31:58,167
บางอย่างที่ฉันไม่ได้ซื่อตรงกับคุณ

496
00:32:01,250 --> 00:32:03,042
แต่ฉันต้องให้คุณมากับฉัน

497
00:32:04,375 --> 00:32:05,918
ให้คุณเห็นกับตาคงดีกว่า

498
00:32:07,709 --> 00:32:09,334
โอเค

499
00:32:29,709 --> 00:32:30,792
ฮัค

500
00:32:31,459 --> 00:32:33,667
ฮัค ไม่เอาน่า พูดกับฉันสิ

501
00:32:34,959 --> 00:32:36,500
เธอจะหนีไปเฉยๆ ไม่ได้นะ

502
00:32:38,250 --> 00:32:39,626
อย่าทำแบบนี้กับฉัน

503
00:32:41,292 --> 00:32:43,042
อย่าทำแบบนี้หลังจากสิ่งที่พวกนั้นทำ

504
00:32:49,751 --> 00:32:50,918
เวรเอ๊ย

505
00:32:56,667 --> 00:32:58,584
อยากบอกไหมว่าจะพาผมไปไหน

506
00:33:00,125 --> 00:33:01,125
ถึงแล้วค่ะ

507
00:33:08,626 --> 00:33:09,709
ผมไม่เข้าใจ

508
00:33:13,876 --> 00:33:18,083
คุณเคยถามฉันว่าก่อนเกิดเรื่องนี้
ฉันมีครอบครัวไหม

509
00:33:19,083 --> 00:33:22,918
และฉันก็แทบไม่เคยพูดถึงมัน แต่...

510
00:33:25,000 --> 00:33:28,292
ฉันควรบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา

511
00:33:38,792 --> 00:33:42,250
มันเกิดขึ้นตั้งแต่ช่วงต้นๆ เลย

512
00:33:43,792 --> 00:33:44,876
มีอา

513
00:33:46,125 --> 00:33:47,209
ลูกสาวฉัน

514
00:33:48,500 --> 00:33:49,626
แกหกขวบ

515
00:33:51,667 --> 00:33:54,792
แกถูกกัดโดยคนที่เข้ามา
ในสนามหลังบ้านเรา

516
00:33:56,876 --> 00:33:59,667
คือเขาก็ไม่เหลือความเป็นคน
เท่าไรแล้ว แต่...

517
00:34:03,209 --> 00:34:04,334
เควิน...

518
00:34:06,042 --> 00:34:07,042
สามีฉัน

519
00:34:09,584 --> 00:34:13,083
คืนนั้นเขานอนกับมีอาบนเตียง

520
00:34:14,375 --> 00:34:16,751
แกป่วยหนักมาก เร็วมาก

521
00:34:18,042 --> 00:34:19,709
และเขาก็รักแกมาก

522
00:34:22,334 --> 00:34:25,000
เช้าวันถัดมา ฉันไปดูทั้งสองคน และ...

523
00:34:26,167 --> 00:34:27,459
เควินนอนอยู่บนพื้น

524
00:34:28,500 --> 00:34:29,667
เลือดออก

525
00:34:30,375 --> 00:34:32,000
คอเขาถูกกัดเกือบขาด

526
00:34:34,042 --> 00:34:35,417
ส่วนมีอาก็...

527
00:34:37,083 --> 00:34:38,209
เปลี่ยนแล้ว

528
00:34:40,500 --> 00:34:42,584
แกไม่ใช่ลูกสาวตัวน้อยของฉันอีกแล้ว

529
00:34:44,584 --> 00:34:47,167
สองสามชั่วโมงต่อมา
เควินก็ไม่ใช่สามีของฉันด้วย

530
00:34:50,959 --> 00:34:53,500
โทรศัพท์ใช้งานไม่ได้ และ...

531
00:34:55,250 --> 00:34:57,792
เพื่อนบ้านส่วนใหญ่ของเรา
ก็ไปกันหมดแล้ว เพราะงั้น...

532
00:35:00,125 --> 00:35:01,584
ฉันเลยแค่ขังพวกเขาไว้ในบ้าน

533
00:35:03,834 --> 00:35:06,876
จากนั้นวันหนึ่งมันก็เกิด...

534
00:35:08,542 --> 00:35:09,542
การชน

535
00:35:10,417 --> 00:35:11,834
มีบางอย่างถล่มลงมา

536
00:35:14,375 --> 00:35:17,459
พวกเขาถูกชั้นหนังสือล้มทับ

537
00:35:19,918 --> 00:35:21,876
นั่นคือตอนที่ฉันรู้ว่าฉันต้องทำอะไร

538
00:35:24,667 --> 00:35:28,417
ฉันคว้าสายไฟ
กับเข็มขัดมาจากตู้เสื้อผ้า

539
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
และก็ใช้มัน
เพื่อให้พวกเขาจู่โจมฉันไม่ได้

540
00:35:32,542 --> 00:35:36,375
จากนั้นฉันก็เจอ
ชุดปฐมพยาบาลเก่าๆ ในโรงรถ

541
00:35:37,542 --> 00:35:41,292
และฉันก็ทำทุกอย่างที่ทำได้
เพื่อรักษาพวกเขา

542
00:35:45,042 --> 00:35:48,042
ฉันทำหลายๆ อย่างกับพวกเขา

543
00:35:51,834 --> 00:35:53,292
สิ่งที่เลวร้าย

544
00:35:54,500 --> 00:35:57,417
ทุกอย่างที่ฉันคิดออก เพื่อพยายาม...

545
00:35:58,125 --> 00:36:00,542
พาสามีกับลูกฉันกลับคืนมา

546
00:36:04,751 --> 00:36:05,751
แต่ฉันก็ทำไม่ได้

547
00:36:10,167 --> 00:36:13,500
ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต
ค้นหาวิธีรักษาโรค แต่...

548
00:36:15,292 --> 00:36:16,834
ฉันกลับรักษาครอบครัวตัวเองไม่ได้

549
00:36:27,334 --> 00:36:30,417
พวกเขาคือเหตุผลที่ฉันอยู่ที่นี่
ทำงานที่ฉันทำ

550
00:36:32,334 --> 00:36:34,542
ค่ะ ก็เพื่อพันธมิตรด้วย แต่...

551
00:36:36,292 --> 00:36:38,542
หลักๆ คือเพื่อพวกเขา

552
00:36:43,792 --> 00:36:45,542
ฉันรักษาครอบครัวตัวเองไม่ได้

553
00:36:47,250 --> 00:36:50,292
แต่บางทีสักวัน...

554
00:36:52,918 --> 00:36:55,292
ฉันอาจช่วยรักษาโลกใบนี้ได้

555
00:37:17,500 --> 00:37:18,500
ฮัค

556
00:37:19,792 --> 00:37:21,334
ฉันไม่รู้ว่าเธอได้ยินฉันไหม

557
00:37:22,459 --> 00:37:25,375
หรือว่าเธอโอเคไหม แต่...

558
00:37:26,375 --> 00:37:27,375
ให้ตายสิ ฮัค

559
00:37:28,709 --> 00:37:31,042
ถ้าเธอยังอยู่ ฉันอยากให้เธอตอบ

560
00:37:31,959 --> 00:37:33,334
พูดอะไรก็ได้

561
00:37:42,083 --> 00:37:43,292
- เร็วเข้า ไปได้แล้ว
- โอ้

562
00:37:47,459 --> 00:37:50,042
- โอเคไหม
- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น

563
00:37:50,125 --> 00:37:52,709
- ฉันนึกว่าเธอ...
- กำแพงคงรบกวนวิทยุ

564
00:37:52,792 --> 00:37:54,959
เครื่องปั่นไฟสำรองทำงานเร็ว

565
00:37:55,042 --> 00:37:58,042
ฉันต้องโปรแกรมบัตรผ่านใหม่
เพื่อจะได้เปิดประตูนี้ได้เอง

566
00:37:58,834 --> 00:38:00,626
ฉันต้องไปลบบันทึกการใช้บัตรผ่าน

567
00:38:00,709 --> 00:38:03,083
ฉันจะได้ไม่ต้องไปทำภารกิจ
แบบสองปีก่อนอีก

568
00:38:03,167 --> 00:38:05,042
เพียงแต่ครั้งนี้จะเลวร้ายกว่ากันเยอะ

569
00:38:06,667 --> 00:38:07,751
นายเจออะไรไหม

570
00:38:08,250 --> 00:38:09,292
เจอ

571
00:38:11,375 --> 00:38:14,834
ไม่ว่ามันคืออะไร มันมีอีกเพียบ

572
00:38:16,792 --> 00:38:18,000
ฉันจะเอาไปให้ลีโอ

573
00:38:18,083 --> 00:38:21,167
ได้ ส่งข่าวบอกด้วย ฉันควรไปได้แล้ว

574
00:38:21,250 --> 00:38:23,042
- ได้
- และนี่นะ

575
00:38:23,542 --> 00:38:25,334
ฉันไม่รู้ว่าเรื่องนี้จะจบยังไง

576
00:38:26,042 --> 00:38:27,459
หรือว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน

577
00:38:28,834 --> 00:38:30,667
ไม่รู้ว่าพูดแล้วได้อะไรขึ้นมาไหม

578
00:38:32,542 --> 00:38:33,667
แต่ฉันอยู่ข้างนายนะ

579
00:38:39,209 --> 00:38:40,834
อย่างน้อยก็จนกว่าจะอยู่ไม่ได้อีก

580
00:38:55,375 --> 00:38:57,751
ว่าไง อยากเจอฉันเหรอ

581
00:38:58,876 --> 00:39:00,751
แค่เรื่องชิมเหล้าที่เคยพูดถึงน่ะ

582
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
ให้ตาย เธอใช้วิทยุ
เพราะเรื่องนี้เนี่ยนะ

583
00:39:03,584 --> 00:39:06,417
ฉันเป็นคนที่มุ่งมั่นมาก
เมื่อเป็นเรื่องของเพื่อนๆ

584
00:39:07,083 --> 00:39:09,000
ฉันเป็นห่วงนะตอนเธอไม่ตอบ

585
00:39:09,834 --> 00:39:11,542
วิทยุของฉันแบตหมดตอนใส่ข้อมูลพอดี

586
00:39:14,292 --> 00:39:16,042
ไฟฟ้าลัดวงจรในระบบนี่ไม่ได้ช่วยเลย

587
00:39:31,209 --> 00:39:34,667
เราไม่เคยคุยกันเลยว่า
ฉันทำอะไรเพื่อให้ได้เข้ามาในสาธารณรัฐ

588
00:39:34,751 --> 00:39:36,334
นี่ก็หกปีได้แล้ว

589
00:39:36,834 --> 00:39:38,125
ฉันรู้ว่าเธอถูกช่วยมา

590
00:39:38,626 --> 00:39:40,709
ฉันเคยใช้ชีวิตในโลกข้างนอก
โดยอาศัยไหวพริบ

591
00:39:41,751 --> 00:39:44,792
ฉันสร้างสังคมเล็กๆ ขึ้นมาเร็วมาก

592
00:39:45,375 --> 00:39:46,792
เรื่องนั้นฉันเชื่อ

593
00:39:47,876 --> 00:39:49,125
เคล็ดลับเป็นแบบนี้

594
00:39:49,209 --> 00:39:51,876
เธอต้องสร้างอารยธรรมขึ้นมาให้ไว้

595
00:39:52,417 --> 00:39:54,792
- ให้พวกเขาพูดภาษาเดียวกัน
- อืม

596
00:39:54,876 --> 00:39:56,918
ให้พวกเขามีละครเล็กๆ ไว้แบ่งปันกัน

597
00:39:57,500 --> 00:39:59,667
แล้วพวกเขาจะทำให้ละครนั้น
เป็นเรื่องจริง

598
00:40:01,626 --> 00:40:02,792
มันจะผูกพันพวกเขา

599
00:40:03,417 --> 00:40:05,209
แยกพวกเขาออกจากคนอื่น

600
00:40:06,209 --> 00:40:09,292
เธอทะเยอทะยานสินะ
แม้แต่ตอนที่ยังเป็นผู้รอดชีวิต

601
00:40:09,375 --> 00:40:10,417
ใช่เลย

602
00:40:11,459 --> 00:40:13,000
แต่ฉันก็รักผู้คนของฉัน

603
00:40:14,626 --> 00:40:17,792
ฉันเสียพวกเขาไป
เพราะฉันสร้างพันธมิตรผิดคน

604
00:40:18,334 --> 00:40:19,459
เสียใจด้วย

605
00:40:19,542 --> 00:40:21,751
ฉันก็เสียใจ แล้วหลังจากนั้น

606
00:40:21,834 --> 00:40:23,626
ฉันก็ได้รับโอกาส

607
00:40:23,709 --> 00:40:26,167
และฉันก็ใช้มันสร้างตั๋ว
เพื่อเข้ามาในสาธารณรัฐ

608
00:40:26,250 --> 00:40:28,626
ฉันให้บางอย่าง
ที่มีค่ามากๆ กับกสร.

609
00:40:29,209 --> 00:40:31,167
แล้วฉันก็ได้ชีวิตใหม่

610
00:40:31,250 --> 00:40:34,125
เป็นครั้งแรกในรอบหลายปี
ที่ฉันปลอดภัย

611
00:40:34,209 --> 00:40:35,834
แต่ฉันเสียเป้าหมายไปแล้ว

612
00:40:35,918 --> 00:40:37,918
จนกระทั่งฉันตระหนักได้ว่า
มันไม่ได้จากไปไหน

613
00:40:38,834 --> 00:40:40,459
มันแค่ขยายขึ้น

614
00:40:40,959 --> 00:40:42,000
อืม

615
00:40:42,083 --> 00:40:43,918
เป้าหมายของฉันยังคงเป็นการอยู่รอด

616
00:40:44,417 --> 00:40:48,459
ฉันเก่งเรื่องนี้
เพราะประสบการณ์ทั้งหมดที่เจอมา

617
00:40:49,375 --> 00:40:51,500
เธอก็ยังคงเป็นผู้รอดชีวิต
ที่ทะเยอทะยานอยู่

618
00:40:51,918 --> 00:40:53,083
ได้เลื่อนตำแหน่งด้วย

619
00:40:53,542 --> 00:40:55,751
โอ้ มันไม่ใช่แค่เรื่อง
การเลื่อนตำแหน่งหรอก

620
00:40:56,542 --> 00:41:00,834
ฉันรู้ว่าสาธารณรัฐ
คือแสงสุดท้ายของโลกใบนี้

621
00:41:00,918 --> 00:41:04,667
และเป้าหมายของฉันก็คือ
การสร้างยุคสมัยใหม่บนดาวดวงนี้

622
00:41:06,751 --> 00:41:08,125
มันเป็นเป้าหมายของเธอด้วย

623
00:41:08,792 --> 00:41:09,876
ใช่เลย

624
00:41:11,083 --> 00:41:12,292
การที่เธอเอาแต่พูดซ้ำๆ

625
00:41:12,375 --> 00:41:14,542
ทำให้ฉันชักสงสัยว่า
เธอเชื่อแบบนั้นจริงๆ ไหม

626
00:41:15,500 --> 00:41:19,292
แม่ของเธอขอให้ฉันจับตาดูเธอ
ระหว่างอยู่ที่นี่

627
00:41:20,417 --> 00:41:23,125
พวกแม่ๆ ก็แค่ห่วงไปแบบนั้น
แต่ฉันสงสัยนะ

628
00:41:23,209 --> 00:41:25,834
ท่านคิดว่าเธออาจอยู่
ข้างนอกนั่นนานไปหรือเปล่า

629
00:41:26,417 --> 00:41:29,584
จนเธอผูกพันกับใคร
แล้วกลายเป็นคนอื่น

630
00:41:29,667 --> 00:41:32,500
แม่ไม่คิดแบบนั้นหรอก เธอคิดผิดแล้ว

631
00:41:32,584 --> 00:41:35,667
หรือไม่ฉันก็คิดถูกเรื่องท่าน
ส่วนท่านก็คิดผิดเรื่องเธอ

632
00:41:36,083 --> 00:41:38,209
การปล่อยมือจากละคร
ที่เคยช่วยให้เธอรอดชีวิต

633
00:41:38,292 --> 00:41:39,626
มันยากอยู่นะ

634
00:41:39,709 --> 00:41:42,209
ก่อนโลกจบสิ้น
ชื่อของฉันไม่ใช่เจดิสด้วยซ้ำ

635
00:41:45,083 --> 00:41:47,375
แต่ชื่อนั้น ตัวตนนั้น

636
00:41:47,959 --> 00:41:51,083
มันช่วยให้ฉันมีชีวิตรอด
เจดิสก็เลยเป็นตัวตนของฉัน

637
00:41:52,876 --> 00:41:54,209
เธอแกร่งกว่าฉัน

638
00:41:55,000 --> 00:41:56,375
เธอแกร่งกว่าคนส่วนใหญ่

639
00:41:57,417 --> 00:42:03,500
ถ้าแม่เธอกังวลว่าเธออาจสับสน
มันก็เข้าใจได้

640
00:42:05,250 --> 00:42:07,584
เราช่วยกันพิสูจน์ว่า
เธอไม่ได้สับสนได้นะ ฮัค

641
00:42:12,751 --> 00:42:14,042
ฉันไม่ได้ชื่อฮัค

642
00:42:18,751 --> 00:42:20,417
เธอกำลังสืบสวนเรื่องฉันเหรอ

643
00:42:21,083 --> 00:42:23,125
ฉันมาที่นี่เพื่อสืบสองสามเรื่อง

644
00:42:23,709 --> 00:42:25,667
ถ้าเธอเป็นพวกนั้น เรื่องนี้ก็คงง่าย

645
00:42:26,667 --> 00:42:29,042
ฉันช่วยให้เธอพิสูจน์ตัวเองได้ว่า
เธอยังคงเป็นเธอ

646
00:42:30,375 --> 00:42:34,292
และเธอก็ช่วยฉันได้
ด้วยการพูดอวยว่าฉันวิเศษแค่ไหน

647
00:42:34,375 --> 00:42:35,709
ให้ใครก็ตามที่ยอมฟัง

648
00:42:36,626 --> 00:42:38,667
ฉันอยากเลื่อนตำแหน่งก่อนสิ้นปีน่ะ

649
00:42:40,918 --> 00:42:43,959
ก็อย่างที่บอก
เธอเป็นผู้รอดชีวิตที่ทะเยอทะยาน

650
00:42:49,209 --> 00:42:51,751
ฉันยอมหลั่งเลือด
และหักกระดูกเพื่อกองทัพมาแล้ว

651
00:42:52,459 --> 00:42:54,792
ทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว
เพื่อพิสูจน์ว่าฉันเป็นใคร

652
00:42:54,876 --> 00:42:55,876
เธอทำมาเยอะก็จริง

653
00:42:56,792 --> 00:42:57,792
ไม่ต้องสงสัย

654
00:42:59,250 --> 00:43:01,792
แต่มันก็มีวิธีทำได้มากกว่านั้นเสมอ

655
00:43:47,667 --> 00:43:50,167
ทำแบบนี้มันได้ผลยังไงเหรอ

656
00:43:50,918 --> 00:43:52,375
เราปลดปล่อยวิญญาณพวกเขา

657
00:43:52,459 --> 00:43:55,209
แล้วเชื่อว่าพลังงานดีๆ
อันน้อยนิดของพวกเขา

658
00:43:55,292 --> 00:43:56,792
จะเจอหนทางไปหาเดฟกับวิล

659
00:44:05,667 --> 00:44:06,792
เริ่มกันเถอะ

660
00:44:52,125 --> 00:44:55,417
ใกล้ถึงแล้ว แค่เลยเนินนี่ไป

661
00:44:57,792 --> 00:44:59,834
ว่าแต่ทำไมนายรู้จักแถวนี้ดีนัก

662
00:45:00,709 --> 00:45:03,250
เตร่ไปทั่ว แอบออกมาเล่น

663
00:45:04,209 --> 00:45:05,542
ทำบ่อยเลยตอนโตขึ้นมา

664
00:45:07,292 --> 00:45:09,209
มีบ้านให้แอบออกมา

665
00:45:10,250 --> 00:45:11,459
นั่นถือว่าโชคดีแล้ว

666
00:45:12,167 --> 00:45:14,292
ใช่เลยครับ

667
00:45:16,250 --> 00:45:18,209
ฉันติดค้างนายกับครอบครัวทุกอย่าง

668
00:45:22,167 --> 00:45:23,167
นายควรกลับไปได้แล้ว

669
00:45:23,834 --> 00:45:24,834
ฉันไปต่อจากตรงนี้เอง

670
00:45:27,500 --> 00:45:29,000
พูดเรื่องครอบครัว...

671
00:45:34,500 --> 00:45:35,584
มันเคยเป็นของพ่อผม

672
00:45:36,125 --> 00:45:39,042
พ่อให้ไว้เมื่อหลายปีก่อน
ก่อนที่พ่อจะ...

673
00:45:42,876 --> 00:45:46,125
ยังไงก็เถอะ
แม่ผมไม่รู้ว่ามีเจ้านี่อยู่

674
00:45:46,209 --> 00:45:48,834
และผมก็ไม่เคยใช้เลย แต่...

675
00:45:51,542 --> 00:45:52,542
ผมอยากให้คุณเอามันไป

676
00:45:56,626 --> 00:45:57,792
ไปทางซ้าย

677
00:46:01,542 --> 00:46:02,542
มาทางขวา

678
00:46:07,876 --> 00:46:08,876
บีบเข้าทางขวา

679
00:46:10,459 --> 00:46:11,459
บีบเข้าทางขวา

