1
00:00:00,751 --> 00:00:03,375
<i>Ang nakaraan sa</i>
The Walking Dead: World Beyond.

2
00:00:03,459 --> 00:00:06,500
Kung CRM ang sumira sa Omaha,
dadaan 'yon sa nanay ko.

3
00:00:06,584 --> 00:00:07,750
Nagsinungaling siya sa 'yo.

4
00:00:07,834 --> 00:00:10,416
Ako lang ang kaibigan niyo sa CR.

5
00:00:10,500 --> 00:00:12,625
- Masaya si papa?
- May girlfriend siya.

6
00:00:12,709 --> 00:00:14,916
- Susuko kayo sa CRM?
- 'Yon ang plano namin.

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,542
Isuko kaya namin kayo?
Lalabas na nahuli namin kayo.

8
00:00:17,626 --> 00:00:18,834
Kailangan nating mag-usap.

9
00:00:18,918 --> 00:00:20,958
Ito ang transmisyon
na may code ng CRM,

10
00:00:21,042 --> 00:00:23,375
patunay na ang militar
ang nagpapasok ng mga patay.

11
00:00:23,459 --> 00:00:26,230
- Dumating na ang bagong test subject?
- Gaya ng hiniling mo.

12
00:00:26,315 --> 00:00:29,250
Hangga't walang abiso,
sa 'kin ka makikipag-usap.

13
00:00:39,334 --> 00:00:40,919
Walang magpapaputok. Akong bahala.

14
00:00:56,279 --> 00:00:58,998
Okay lang kayo? Leo, okay ka lang?

15
00:00:59,083 --> 00:01:00,708
Oo. Para lang akong nasa opisina.

16
00:01:00,792 --> 00:01:05,208
Sorry sa nangyari. Papunta dito ang
grupo ng mga patay na tina-track namin.

17
00:01:05,292 --> 00:01:08,375
Dito muna tayo,
magpapasabog kami para iligaw sila.

18
00:01:08,459 --> 00:01:11,917
Maraming dadating galing sa south dahil
sa pagsabog. Magpapatrol kami.

19
00:01:12,951 --> 00:01:15,575
Ganito ba ka-exciting lahat
ng research expedition niyo?

20
00:01:15,667 --> 00:01:16,979
Hindi naman.

21
00:01:19,876 --> 00:01:22,292
Hindi, 'wag 'yan, sa 'tin 'yan.

22
00:01:44,241 --> 00:01:47,283
Mukhang 'di na naman gumana
ang geo-tracker.

23
00:01:47,959 --> 00:01:50,667
Akala ko 'pag na-hard reset
ay magiging maayos na.

24
00:01:59,125 --> 00:02:00,272
Mukhang hindi talaga.

25
00:02:00,357 --> 00:02:02,488
Hawakan niyo lang siya,
ida-diagnostic ko siya.

26
00:02:02,573 --> 00:02:07,281
Walang dapat alalahanin dahil
naka-fireproof ang biorecorder data box.

27
00:02:08,125 --> 00:02:09,334
- Ay.
- Oh.

28
00:02:09,918 --> 00:02:12,167
Okay lang, Dr. Bennett.

29
00:02:12,959 --> 00:02:14,959
Please, Leo na lang ang itawag mo sa 'kin.

30
00:02:15,876 --> 00:02:17,751
Okay, Leo.

31
00:02:18,834 --> 00:02:20,040
So,

32
00:02:20,125 --> 00:02:26,041
anong masasabi mo
sa munti naming research facility?

33
00:02:26,125 --> 00:02:27,584
Nakakabilib dito.

34
00:02:28,249 --> 00:02:30,249
Ang gusali, ang mga gamit,

35
00:02:30,334 --> 00:02:32,582
'di ko inasahang ganito kaganda dito.

36
00:02:32,667 --> 00:02:34,375
Maliban sa mga geo-glitch.

37
00:02:36,209 --> 00:02:38,792
Nasasabik ako lalo.

38
00:02:43,653 --> 00:02:44,833
Ayon sa nalaman ko,

39
00:02:44,918 --> 00:02:48,749
data ito na may code, galing sa resulta

40
00:02:48,834 --> 00:02:51,709
ng malaking chemical event.

41
00:02:52,267 --> 00:02:54,874
Kahit saan ay makikita 'tong symbol na V.

42
00:02:54,959 --> 00:02:57,834
Panukoy 'yan sa isang
proyekto dito sa facility.

43
00:02:57,918 --> 00:03:01,083
Gumamit ang CRM ng kemikal
para patayin ang mga taga-Omaha?

44
00:03:01,167 --> 00:03:03,708
Tapos ginamit nila ang mga patay
para pagtakpan 'yon.

45
00:03:03,792 --> 00:03:06,250
May dalawang minuto na lang
bago tayo sunduin ni Silas.

46
00:03:06,334 --> 00:03:07,583
Sigarado kayong totoo 'to?

47
00:03:07,667 --> 00:03:10,416
'Di kaya bagong pakulo
na naman 'to ni Huck?

48
00:03:10,501 --> 00:03:14,084
Hindi. Masyado itong malinaw
kaya tiyak akong totoo 'to.

49
00:03:14,834 --> 00:03:16,872
Sinasabi ko na nga ba.

50
00:03:16,957 --> 00:03:19,083
Okay, baka naman 'di ito alam
ng mga scientist

51
00:03:19,167 --> 00:03:20,792
o baka pinilit lang sila.

52
00:03:20,876 --> 00:03:23,125
O baka wala lang silang pakialam.

53
00:03:23,209 --> 00:03:27,415
Dapat magdesisyon na tayo, kung hindi,
iba ang magdedesisyon para sa 'tin.

54
00:03:27,500 --> 00:03:29,083
Aalis ba tayo o hindi?

55
00:03:30,813 --> 00:03:32,282
Kailangan nating manatili dito.

56
00:03:33,399 --> 00:03:35,208
Buhay ng mga tao ang nakataya dito.

57
00:03:35,292 --> 00:03:36,719
Dapat malaman 'to ng Portland.

58
00:03:37,584 --> 00:03:40,542
Dapat malaman nila
ang lahat ng nangyayari.

59
00:03:40,626 --> 00:03:41,667
Okay.

60
00:03:42,292 --> 00:03:45,416
Padalhan natin ng sulat si Will at Elton.
Paano naman si Silas?

61
00:03:45,500 --> 00:03:47,859
Kako 'wag siyang maghintay
'pag 'di tayo dumating.

62
00:03:47,944 --> 00:03:50,667
At bumalik siya sa outpost hanggang
makagawa tayo ng paraan.

63
00:03:50,751 --> 00:03:52,250
Sana lang 'yon ang ginawa niya.

64
00:03:52,335 --> 00:03:54,701
Gano'n lang 'yon?
'Di na tutuloy sa planong pagtakas?

65
00:03:54,904 --> 00:03:57,123
Tama si Hope. Kailangan nating alamin 'to.

66
00:03:58,000 --> 00:03:59,417
Talaga? Pagkatapos ano?

67
00:04:00,209 --> 00:04:02,542
Sisiguraduhin nating
'di nila 'to malulusutan.

68
00:04:05,709 --> 00:04:06,876
Okay, sige.

69
00:04:07,334 --> 00:04:08,667
Alamin natin ito.

70
00:04:22,333 --> 00:04:24,877
Bakit gugustuhing wasakin ng CRM
ang dalawang kumonidad?

71
00:04:24,962 --> 00:04:27,375
Para sa research
o may kinalaman dito ang research?

72
00:04:27,459 --> 00:04:29,958
- Inaalam ko pa.
- May alam ka sa Omaha at CRM.

73
00:04:30,042 --> 00:04:31,998
Kaya malabong wala kang alam.

74
00:04:32,083 --> 00:04:35,500
Gaya ng sinabi ko, parte lang ako
standard observe-and-report na misyon.

75
00:04:35,584 --> 00:04:38,373
- Hanggang sa--
- Hanggang sa ako ang naging misyon mo.

76
00:04:38,458 --> 00:04:40,624
Ang nanay ko ang namahala

77
00:04:40,709 --> 00:04:43,751
sa pagitan ng CR at Omaha
at sa Campus Colony.

78
00:04:44,292 --> 00:04:45,667
Wala akong alam do'n.

79
00:04:45,752 --> 00:04:48,710
So, ang pagbaril sa 'kin
at pagpatay sa uncle ko ay desisyon mo,

80
00:04:49,626 --> 00:04:51,542
ang pagpatay sa ibang
tao ay desisyon niya?

81
00:04:52,918 --> 00:04:54,042
Gano'n ba 'yon?

82
00:04:55,751 --> 00:04:59,964
Si Major General Beale lang may kakayahang
gumawa ng ganito kalaking bagay.

83
00:05:01,191 --> 00:05:02,191
Pero oo,

84
00:05:03,542 --> 00:05:05,415
malamang nakita ng nanay ko ang utos.

85
00:05:05,500 --> 00:05:08,083
Wala kang ideya
kung bakit nila 'to ginawa?

86
00:05:08,168 --> 00:05:12,374
Bago pa man nila binuo
ang alyansa sa Omaha at Portland,

87
00:05:12,459 --> 00:05:14,834
tinatago na ng Civic Republic
ang lokasyon nila,

88
00:05:15,701 --> 00:05:17,867
para masiguro na ang
lahat ng nasasakupan nito

89
00:05:17,952 --> 00:05:20,082
ay balanse.

90
00:05:20,167 --> 00:05:23,249
Ang mapagkukunan ng pangangailangan,
ang pagkain, populasyon…

91
00:05:23,334 --> 00:05:26,541
Ang pagdami ng bilang ng tao
ay puwedeng magresulta ng komplikasyon.

92
00:05:26,626 --> 00:05:29,415
'Pag nangyari 'yon,
masisira ang mga sinimulan nila.

93
00:05:29,500 --> 00:05:32,333
Siguro, naisip ni Beale na

94
00:05:32,417 --> 00:05:35,957
ang Omaha at Campus Colony
ay magiging sanhi ng pagkasira ng balanse.

95
00:05:36,042 --> 00:05:38,002
Ang Hidden City. Saang lugar 'yon?

96
00:05:39,751 --> 00:05:42,584
Kung talagang tapat ka,
sabihin mo sa 'min.

97
00:05:43,825 --> 00:05:45,240
Kalokohan 'to.

98
00:05:45,325 --> 00:05:48,176
Lumapit ako sa 'yo para makakuha ng sagot,
hindi kabaliktaran.

99
00:05:48,990 --> 00:05:50,749
Kailangan ko ng kaunti pang panahon.

100
00:05:50,834 --> 00:05:52,279
Gusto mo ng sagot?

101
00:05:52,758 --> 00:05:54,164
Makipagtulungan ka sa 'kin.

102
00:05:54,834 --> 00:05:56,727
Alam mo kung saan ako makikita.

103
00:06:02,584 --> 00:06:05,310
Ang pagsuko sa inyo ni Indira?
Napakahusay no'n.

104
00:06:06,125 --> 00:06:08,792
Pero kahit anong galing
ng plano niyong tumakas?

105
00:06:09,667 --> 00:06:10,918
Hindi kayo makakatakas.

106
00:06:11,500 --> 00:06:12,672
Maniwala kayo sa 'kin.

107
00:06:16,292 --> 00:06:19,110
Dapat sulatan na natin si Will at Elton.

108
00:06:19,195 --> 00:06:20,205
Susulatan ko na sila.

109
00:06:20,290 --> 00:06:22,608
Naabala lang kamo tayo
pero ligtas tayo.

110
00:06:22,701 --> 00:06:23,743
Okay.

111
00:06:32,209 --> 00:06:33,292
Jennifer!

112
00:06:36,667 --> 00:06:37,792
Staff Sergeant.

113
00:06:38,334 --> 00:06:40,167
Warrant Officer Stokes.

114
00:06:41,209 --> 00:06:42,250
Anong ginagawa mo dito?

115
00:06:42,334 --> 00:06:44,125
Ina-sign ako ni Lieutenant Colonel Kublek

116
00:06:44,209 --> 00:06:46,375
para magbantay habang wala siya.

117
00:06:46,876 --> 00:06:48,416
Sa dami ng pinagdaanan natin,

118
00:06:48,500 --> 00:06:50,542
tawagin mo na lang ako sa pangalan ko.

119
00:06:50,626 --> 00:06:52,415
Balita ko na-promote ka na, Jadis.

120
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
Mukhang magaling ka ngang pulis?

121
00:06:54,876 --> 00:06:56,454
Pulis na militar.

122
00:06:56,918 --> 00:06:59,667
Gusto kong nag-iimbestiga ng korapsyon

123
00:06:59,751 --> 00:07:02,624
at kawalang kakayahan, pagtataksil…

124
00:07:02,709 --> 00:07:04,055
May napapansin ka ba dito?

125
00:07:04,918 --> 00:07:07,333
Alam mo may potensiyal
kang maging sundalo?

126
00:07:07,417 --> 00:07:08,458
Alam ko.

127
00:07:08,542 --> 00:07:11,249
Nakakatampong marinig 'yan
mula sa taong nag-train sa 'kin.

128
00:07:11,334 --> 00:07:13,417
Na nagturo sa 'kin
ng dapat kong ipaglaban.

129
00:07:14,334 --> 00:07:16,552
Sana makapag-usap pa tayo
habang nandito pa ako.

130
00:07:17,125 --> 00:07:19,193
At sana 'di ko kailanganing arestuhin ka.

131
00:07:20,375 --> 00:07:22,499
Sinabi mo rin 'yan
noong huli tayong magkita.

132
00:07:23,417 --> 00:07:25,125
Pero seryoso na ako ngayon.

133
00:07:27,209 --> 00:07:29,042
Tumigil ka nga, babaita.

134
00:07:29,500 --> 00:07:32,125
Nalamang kong kababalik mo lang.
Masaya ako't okay ka na.

135
00:07:32,709 --> 00:07:34,284
Alam ko namang magiging okay ka.

136
00:07:35,623 --> 00:07:36,623
Alam ko ang tungkol

137
00:07:37,333 --> 00:07:38,624
kina Plasket, Carlucci,

138
00:07:38,709 --> 00:07:41,194
ang magkapatid na Bennett,
at ang batang naka-corduroy.

139
00:07:41,792 --> 00:07:43,326
Alam ko ang lahat ng 'yon.

140
00:07:43,417 --> 00:07:45,834
Nakikita ko ang lahat ng nangyayari.
'Yon ang trabaho ko.

141
00:07:47,500 --> 00:07:48,751
Anong nakita mo?

142
00:07:50,125 --> 00:07:51,542
Nakita ko ang mentor ko.

143
00:07:52,500 --> 00:07:55,333
Ang pinakapursigidong sundalo
sa Civic Republic Military.

144
00:07:55,417 --> 00:07:59,546
Ang babaeng kayang sugatan ang mukha
at baliin ang braso para sa misyon.

145
00:07:59,919 --> 00:08:02,750
Pinahiram ako ng nanay mo ng opisina niya.
Punta ka mamaya.

146
00:08:02,834 --> 00:08:04,667
May rum akong gawa
sa Brazillian cane.

147
00:08:04,751 --> 00:08:06,416
Bagong gawaan ng alak sa Ward Eight.

148
00:08:06,501 --> 00:08:10,344
Malay mo, payagan ulit kita na babaita ang
itawag mo sa 'kin nang 'di kita inaaresto.

149
00:08:10,429 --> 00:08:12,179
Masaya akong makita ka ulit.

150
00:08:12,584 --> 00:08:14,167
Oo, ako rin.

151
00:08:15,250 --> 00:08:17,062
Maghahanap muna ako ng traydor.

152
00:08:18,584 --> 00:08:19,664
Magkita tayo mamaya.

153
00:08:25,716 --> 00:08:27,925
TRANSPORT 5 E

154
00:08:30,792 --> 00:08:32,125
- So?
- Hmm?

155
00:08:32,209 --> 00:08:34,250
'Yong sinabi ba ni Felix
ang sinulat mo o…

156
00:08:34,334 --> 00:08:36,249
Medyo. Bakit mo natanong?

157
00:08:36,334 --> 00:08:39,209
Ang tagal mong kasing nagsulat.

158
00:08:41,201 --> 00:08:42,827
'Di ako narc.

159
00:08:43,584 --> 00:08:44,709
Nag-oobserba lang ako.

160
00:08:46,751 --> 00:08:47,792
Ano ba ang narc?

161
00:08:51,375 --> 00:08:52,459
'Di mo alam?

162
00:08:52,876 --> 00:08:53,959
Oo.

163
00:09:10,709 --> 00:09:12,792
Okay lang ba sa 'yo na nagbago ng plano?

164
00:09:14,751 --> 00:09:16,000
Nangako ako sa 'yo.

165
00:09:16,834 --> 00:09:18,459
Nangako rin ako sa sarili ko.

166
00:09:19,500 --> 00:09:21,459
Plano kong tuparin 'yun pareho.

167
00:09:21,834 --> 00:09:24,167
Kahit pa ikamatay mo 'yon?

168
00:09:25,500 --> 00:09:27,375
Kung ikakamatay ko 'yon,
tutuparin ko pa rin.

169
00:09:28,626 --> 00:09:30,438
Umaasa akong hindi ko 'yon ikamatay.

170
00:09:40,250 --> 00:09:43,875
Ang hinahanap natin
ay 'yong may butas sa likod na bumper.

171
00:09:43,959 --> 00:09:45,343
'Di 'yun mahirap makita.

172
00:09:46,042 --> 00:09:47,459
Ako ng bahala.

173
00:09:49,500 --> 00:09:51,709
'Di mo ba ako tatanungin
kung anong nakasulat?

174
00:09:52,834 --> 00:09:53,959
May tiwala ako sa 'yo.

175
00:09:57,417 --> 00:09:59,698
Alam kong isinulat mo
ang dapat mong isulat.

176
00:10:14,215 --> 00:10:16,909
EPIDEMICLOGIC DATA FIELD
LOG TRANSMISSIONS PRJ V

177
00:10:22,500 --> 00:10:23,584
Uy.

178
00:10:25,334 --> 00:10:26,383
Uy.

179
00:10:26,468 --> 00:10:29,958
Nabalitaan ko 'yung kay Iris at Felix.
Kumusta sila, okay lang ba sila?

180
00:10:30,042 --> 00:10:32,110
Kadarating lang nila.
Sasabihin ko nga sa 'yo.

181
00:10:32,195 --> 00:10:35,573
Okay lang.
Tiyak naibsan ang pag-aalala mo.

182
00:10:36,417 --> 00:10:41,291
Nga pala, kumuha ako ng damit
para sa kanila galing sa stock room.

183
00:10:41,376 --> 00:10:43,627
Napapadalas na ang pagkuha ko
ng damit doon.

184
00:10:44,083 --> 00:10:46,500
Salamat.

185
00:10:47,334 --> 00:10:50,667
Ayos lang kung ipagpaliban
muna natin ang hapunan…

186
00:10:50,751 --> 00:10:52,834
Naku nakalimutan ko.

187
00:10:52,918 --> 00:10:55,125
'Di 'yon ang gusto kong--

188
00:10:55,209 --> 00:10:56,459
Okay. Parang…

189
00:10:57,250 --> 00:10:58,250
Mukhang kang…

190
00:10:58,834 --> 00:11:00,124
Alam mo?

191
00:11:00,209 --> 00:11:05,166
Mukhang okay ngang magkasama-sama tayo.

192
00:11:05,250 --> 00:11:07,041
Nauunawaan kong busy ka--

193
00:11:07,125 --> 00:11:08,709
Hindi. Ikaw ang dapat kong unahin.

194
00:11:10,398 --> 00:11:12,083
Mainam nga sigurong makilala mo sila.

195
00:11:12,167 --> 00:11:13,334
Iyon--

196
00:11:13,751 --> 00:11:15,125
Hay naku.

197
00:11:27,125 --> 00:11:28,959
Okay lang, Dr. Bennett. Ako na.

198
00:11:29,284 --> 00:11:31,179
<i>Please, Leo na lang ang itawag mo sa 'kin.</i>

199
00:11:31,751 --> 00:11:33,626
Okay, Leo.

200
00:11:40,876 --> 00:11:42,250
Mamayang 7pm.

201
00:11:45,626 --> 00:11:46,834
'Yung hapunan?

202
00:11:47,751 --> 00:11:50,584
Sige. Oo.

203
00:11:51,132 --> 00:11:53,167
- Magkita tayo mamaya.
- Okay.

204
00:11:53,542 --> 00:11:54,957
Nae-excite na ako.

205
00:11:55,042 --> 00:11:56,042
Ako rin.

206
00:12:47,459 --> 00:12:49,834
MAAANTALA

207
00:13:07,125 --> 00:13:08,125
Anong sabi?

208
00:13:13,667 --> 00:13:14,667
Hindi sila aalis.

209
00:13:14,959 --> 00:13:16,918
Anong hindi sila aalis?

210
00:13:17,612 --> 00:13:19,855
Kukunin lang dapat nila
si Leo at Hope saka aalis.

211
00:13:19,940 --> 00:13:21,245
Ano pang gagawin nila doon?

212
00:13:27,602 --> 00:13:32,196
PABABAGSAKIN NAMIN ANG LUGAR NA 'TO

213
00:13:34,459 --> 00:13:35,751
Mag-uumpisa sila ng giyera.

214
00:13:41,209 --> 00:13:42,209
<i>Sigurado ba si papa?</i>

215
00:13:43,375 --> 00:13:44,918
<i>Pupunta si Lyla para sa hapunan.</i>

216
00:13:46,417 --> 00:13:48,167
<i>Lalong magkakaproblema.</i>

217
00:13:56,876 --> 00:13:58,042
Pa?

218
00:13:58,375 --> 00:14:00,167
- Okay ka lang?
- Oo.

219
00:14:00,626 --> 00:14:03,375
Gusto ko lang malaman.

220
00:14:04,042 --> 00:14:05,125
Malaman ang ano?

221
00:14:06,209 --> 00:14:07,751
Kung anong nalalaman ni Lyla.

222
00:14:09,250 --> 00:14:12,083
Nandito siya para sa hapunan,
kaya wala siya sa lab niya.

223
00:14:13,334 --> 00:14:15,083
Mayro'n akong ipapagawa sa 'yo.

224
00:14:16,959 --> 00:14:18,125
Pero 'di lang ikaw.

225
00:14:19,898 --> 00:14:22,530
<i>Gusto mong pasukin ang lab ni Dr. Belshaw?</i>
<i>Ayoko.</i>

226
00:14:22,615 --> 00:14:25,792
Ayoko. Masyadong delikado.

227
00:14:26,334 --> 00:14:27,583
'Pag nahuli tayo, patay tayo.

228
00:14:27,668 --> 00:14:29,251
Gusto mo kamo ng kasagutan.

229
00:14:29,557 --> 00:14:31,417
Sabi mo kay Leo,
gusto mo silang pigilan--

230
00:14:31,502 --> 00:14:33,972
Gusto ko lang marinig
ang masasabi ni Leo sa research.

231
00:14:34,057 --> 00:14:34,999
Ginagawa niya.

232
00:14:35,083 --> 00:14:38,375
Hindi mo 'to puwedeng basta ipapasa sa iba
at talikuran na lang.

233
00:14:40,000 --> 00:14:41,966
Sa ayaw at sa gusto mo, kasali ka na dito.

234
00:14:44,334 --> 00:14:46,083
Kaya paano natin 'yun papasukin?

235
00:14:56,083 --> 00:14:57,876
Nasaiyo na ang detalye ni Leo.

236
00:14:58,328 --> 00:15:00,333
Wala 'yang gaanong access, pero,

237
00:15:00,417 --> 00:15:03,624
magagamit mo 'yang dahilan
'pag may nagtanong kung bakit ka nandito.

238
00:15:03,709 --> 00:15:05,584
Dalhin mo rin 'to.

239
00:15:07,375 --> 00:15:08,834
- Sa 'yo 'to.
- Oo.

240
00:15:09,459 --> 00:15:12,083
Nakatabi pa rin ang armas mo.

241
00:15:13,918 --> 00:15:18,566
Susubukan ko nang i-transfer
ang access ni Lyla sa card ko

242
00:15:18,651 --> 00:15:20,582
o kokopyahin ko ang acces niya.

243
00:15:20,667 --> 00:15:22,584
Akala ko ba diyan ka magaling?

244
00:15:23,083 --> 00:15:24,834
Sundalo ako, hindi hacker.

245
00:15:24,919 --> 00:15:27,085
Hindi ka sundalo. Espiya ka.

246
00:15:27,918 --> 00:15:30,416
Masaya ba? Ang magsinungaling?
Ang pumatay?

247
00:15:30,500 --> 00:15:31,542
Para saan?

248
00:15:32,250 --> 00:15:33,625
Para sa "nakakarami"?

249
00:15:33,709 --> 00:15:35,500
Akala mo ba gusto ko 'tong mga ginawa ko?

250
00:15:37,250 --> 00:15:38,500
Hindi gumagana.

251
00:15:40,284 --> 00:15:41,909
Bakit 'di na lang sirain ang pinto?

252
00:15:42,876 --> 00:15:47,500
Magkakatabi ang lab. Lahat ng reseacher,
buong oras nagtatrabaho.

253
00:15:49,959 --> 00:15:53,292
Paano kung wala sa lab ni Lyla
ang hinahanap natin?

254
00:15:53,918 --> 00:15:57,042
Kung may lihim siya,
itatago niya 'yong mabuti.

255
00:15:58,209 --> 00:15:59,334
Sa isang pribadong lugar.

256
00:16:00,209 --> 00:16:02,707
Titingnan ko ang keycard access logs.

257
00:16:02,792 --> 00:16:04,292
Kung saan siya nagpupunta.

258
00:16:05,375 --> 00:16:06,375
Ayon.

259
00:16:06,709 --> 00:16:09,166
Araw-araw siya sa sub-seven, C-24.

260
00:16:09,250 --> 00:16:12,660
Maliban sa biocontainment unit,
walang dapat puntahan doon.

261
00:16:17,206 --> 00:16:20,213
- Baka iba ang kahulugan ng sulat.
- Malinaw ang nakasulat.

262
00:16:20,298 --> 00:16:22,999
Dapat umaksyon tayo
para maprotektahan ang sarili natin.

263
00:16:23,083 --> 00:16:23,903
Anong aksyon?

264
00:16:23,988 --> 00:16:27,301
Isusuko nating silang dalawa
at babalaan natin ang CRM

265
00:16:27,386 --> 00:16:29,987
na matagal na nating kakampi,
pinapaalala ko lang sa inyo,

266
00:16:30,072 --> 00:16:32,999
sa plano ng grupo nilang panggugulo.

267
00:16:33,083 --> 00:16:36,151
Sumang-ayon ang council na tulungan ko
silang makapasok sa facility.

268
00:16:36,236 --> 00:16:38,707
Nangako tayong
pananatilihin natin silang ligtas sila.

269
00:16:38,792 --> 00:16:41,017
Nangako ka ring
pananatilihin mo kaming ligtas.

270
00:16:41,102 --> 00:16:42,186
Ligtas tayo.

271
00:16:42,876 --> 00:16:45,208
Walang alam ang CRM na may kinalaman tayo.

272
00:16:45,292 --> 00:16:48,584
Ang tagal na nila tayong hawak sa leeg.

273
00:16:50,486 --> 00:16:53,900
Kung gusto nilang bigyan ng problema
ang CRM, bakit 'di natin sila tulungan?

274
00:16:54,334 --> 00:16:57,500
May punto siya Brody.
Dapat tayong mamilli.

275
00:16:58,042 --> 00:16:59,667
Tama ka. Dapat tayong pumili.

276
00:17:00,696 --> 00:17:02,237
Sorry, Indira.

277
00:17:03,000 --> 00:17:07,042
Wala akong magagawa kundi
ang 'wag kang suportahan bilang pinuno.

278
00:17:17,925 --> 00:17:20,174
Sinabi ko kay Felix na sundin ang plano.

279
00:17:20,913 --> 00:17:23,815
- Sana wala silang ginawang ni Percy--
- Mas malala 'to.

280
00:17:23,900 --> 00:17:24,900
Ano?

281
00:17:26,542 --> 00:17:27,584
Anong mas malala?

282
00:17:27,959 --> 00:17:29,584
Elton, anong nalalaman mo?

283
00:17:34,876 --> 00:17:38,167
May sakit si Indira. Sakit sa bato.

284
00:17:38,959 --> 00:17:41,875
Kaya siya nabubuhay ay dahil
sa Saline dialysis at blood thinner,

285
00:17:41,966 --> 00:17:44,299
na nakukuha niya
mula sa Research Facility.

286
00:17:46,250 --> 00:17:48,250
Sikreto 'yon, pamilya lang niya
ang may alam.

287
00:17:48,334 --> 00:17:50,125
Aksidente lang kaya ko 'yon nalaman.

288
00:17:50,959 --> 00:17:54,541
Malamang 'di alam nina Felix at Iris.
Dahil kung alam nila, alam nilang…

289
00:17:54,626 --> 00:17:56,083
pinabagsak nila ang facility,

290
00:17:56,959 --> 00:17:58,583
kung 'yon talaga ang plano nila,

291
00:17:58,668 --> 00:18:01,612
mawawala ang lahat ng gamot
na kailangan ni Indira para mabuhay.

292
00:18:04,542 --> 00:18:05,876
Okay na kayong dalawa.

293
00:18:06,500 --> 00:18:08,542
Gumagawa na naman ng problema
si Brody, pero…

294
00:18:08,876 --> 00:18:11,417
Puwede pa kayong manatili dito, sa ngayon.

295
00:18:12,375 --> 00:18:13,500
Salamat.

296
00:18:13,918 --> 00:18:15,959
Pero 'di ako mananatili dito. 'Di ko kaya.

297
00:18:20,000 --> 00:18:21,751
Babalik ako sa facility.

298
00:18:29,751 --> 00:18:32,290
'Yong sa access log…

299
00:18:32,375 --> 00:18:34,208
Parang dati mo nang alam 'yon gawin.

300
00:18:34,292 --> 00:18:36,918
Kung ginawa ko 'yon noon,
baka 'di tayo nagkakilala.

301
00:18:37,417 --> 00:18:39,626
Tinanong mo ako sa trabaho ko sa Omaha.

302
00:18:40,042 --> 00:18:43,499
Ang totoo, 'di 'yon dahil lang sa trabaho.

303
00:18:43,584 --> 00:18:46,375
Paraan 'yon para ibalik
ang tiwala ng CRM sa 'kin.

304
00:18:46,792 --> 00:18:47,959
Anong ginawa mo?

305
00:18:48,417 --> 00:18:50,708
Pinagtakpan ko ang kapalpakan ng asawa ko.

306
00:18:50,792 --> 00:18:52,123
Kinasal ka?

307
00:18:52,709 --> 00:18:53,876
Kasal pa rin.

308
00:18:54,292 --> 00:18:56,875
Nasa misyon ang Master Sergeant.

309
00:18:56,959 --> 00:18:58,624
Bata pa lang, magaling na siya.

310
00:18:58,709 --> 00:19:00,542
May kalokohan rin siya, sino bang wala?

311
00:19:01,626 --> 00:19:05,334
Tini-training namin noon ang team namin
kung paano ang gagawin sa mga patay.

312
00:19:05,419 --> 00:19:08,708
Nagkaaberya, gumawa siya ng mahirap
na desisyon, may mga taong nasaktan.

313
00:19:08,792 --> 00:19:11,167
Para sa 'kin, nakapagligtas pa nga siya.

314
00:19:11,667 --> 00:19:13,375
Kaya lang, nag-iinom siya.

315
00:19:13,918 --> 00:19:15,709
Pinaimbestigahan.

316
00:19:16,250 --> 00:19:20,292
Nangako siya sa 'kin na magwawasto siya
kung tutulong akong 'di siya pag-initan.

317
00:19:24,013 --> 00:19:27,457
Kaya sa record, sinabi ko na ako
ang gumawa ng desisyon.

318
00:19:27,542 --> 00:19:30,834
Nasira ang kamerang
gamit namin sa training,

319
00:19:30,918 --> 00:19:34,499
kaya dinala nila ang tape
para magsilbing ebidensiya.

320
00:19:34,584 --> 00:19:37,875
Isang gabi pumunta ako sa tech room,

321
00:19:37,959 --> 00:19:40,013
para siguruhing 'di nila 'yon magawa.

322
00:19:40,666 --> 00:19:43,666
Kung naalala ko lang sanang
burahin ang lintik na keycard log…

323
00:19:43,751 --> 00:19:44,918
Bakit mo ginawa 'yon?

324
00:19:45,832 --> 00:19:46,915
Dahil.

325
00:19:47,000 --> 00:19:49,792
Mahal ko siya.
Siguro hanggang ngayon mahal ko siya.

326
00:19:50,918 --> 00:19:51,918
Ito na.

327
00:20:00,584 --> 00:20:03,666
Kailangan kong patayin ang kuryente dito.

328
00:20:03,751 --> 00:20:06,891
May backup generator pero aabutin
ng dalawang minuto bago 'yun gumana.

329
00:20:06,976 --> 00:20:09,708
Kaya gano'n katagal lang
ang mayroon tayo para gawin 'to.

330
00:20:09,793 --> 00:20:13,125
- Saan natin puputulin ang kuryente?
- Sa trasformer sa kabilang compound.

331
00:20:13,209 --> 00:20:15,999
Mauubos ang dalawang minuto
kung magpaparo't parito tayo.

332
00:20:16,083 --> 00:20:17,375
Okay. Maghiwalay tayo.

333
00:20:17,928 --> 00:20:21,511
Papatayin ko ang kuryente, pumasok ka
at tingnan mo kung anong mahahanap mo.

334
00:20:21,596 --> 00:20:23,763
- Magagamit natin 'to sa kumonikasyon.
- Okay.

335
00:20:24,250 --> 00:20:26,109
- Ako ang puputol sa kuryente.
- Hmm.

336
00:20:26,500 --> 00:20:29,083
Bali buhay ko ang nakataya
kung sakaling pumalpak 'to?

337
00:20:29,167 --> 00:20:30,166
Ganito ba?

338
00:20:30,250 --> 00:20:32,792
Ako ang mas nakakaalam dito.

339
00:20:32,876 --> 00:20:34,569
Saka mangangapa ka sa dilim.

340
00:20:36,125 --> 00:20:38,708
Makinig ka, ikaw ang lumapit sa 'kin.

341
00:20:38,792 --> 00:20:41,792
- Kung 'di ka susunod sa 'kin--
- O ano? Ha?

342
00:20:42,459 --> 00:20:44,250
Anong gagawin mo tatalikod ka na lang?

343
00:20:44,334 --> 00:20:46,915
Patuloy kang magmamaang-maangan?

344
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
Okay lang sa 'yo 'yon,
pagkatapos ng ginawa mo?

345
00:20:50,626 --> 00:20:52,458
Wala akong kinalaman sa ginawa nila,

346
00:20:52,542 --> 00:20:55,375
at wala na tayong magagawa ngayon
para ibalik ang buhay nila.

347
00:20:56,042 --> 00:20:58,209
Kaya oo, kaya kong talikuran 'to.

348
00:20:59,209 --> 00:21:00,209
Ikaw ba?

349
00:21:04,542 --> 00:21:05,956
Hintayin mo ang signal ko.

350
00:21:06,041 --> 00:21:07,518
O kung ayaw mo, 'wag.

351
00:21:09,667 --> 00:21:12,667
Okay.
Puwede akong maging magaling na chef.

352
00:21:13,834 --> 00:21:15,167
Pa, suportahan mo naman ako.

353
00:21:15,792 --> 00:21:17,333
Wala akong masasabi.

354
00:21:17,417 --> 00:21:18,459
Oh…

355
00:21:26,667 --> 00:21:28,584
Lyla.

356
00:21:30,366 --> 00:21:33,626
Anong trabaho mo?
Bago nagkaganito ang mundo.

357
00:21:33,719 --> 00:21:35,915
Sa malaking pagawaan ako ng gamot.

358
00:21:36,000 --> 00:21:39,499
Gumagawa ako ng gamot
para sa ibat-iban ng sakit,

359
00:21:39,584 --> 00:21:42,125
pero baka ma-boring kayo
kung ikukuwento ko pa.

360
00:21:42,209 --> 00:21:44,311
Ibig bang sabihin
nagte-test kayo sa mga hayop?

361
00:21:44,396 --> 00:21:47,918
Sa kasamaang palad, oo.
'Yon ang istandard sa industriya.

362
00:21:48,667 --> 00:21:51,959
Kung gano'n, dapat yata
'di 'yun ginawang istandard.

363
00:21:52,626 --> 00:21:55,166
Well, kadalasan,

364
00:21:55,250 --> 00:21:59,918
ang pag-test sa mga isolated cell ay hindi

365
00:22:00,709 --> 00:22:02,375
lumilikha ng tamang resulta.

366
00:22:03,626 --> 00:22:08,078
Kung ang kapalit ng pagsasakripisyo ng
daga ay ikakaligtas ng maraming buhay,

367
00:22:08,576 --> 00:22:10,040
'di ba makabuluhan naman 'yon?

368
00:22:10,125 --> 00:22:12,709
Depende siguro.

369
00:22:13,417 --> 00:22:17,834
Paano kung ang ginagawa mo ay mas
masahol pa sa sakitna ginagamot mo?

370
00:22:17,918 --> 00:22:20,999
Pang-classroom na usapan na yata ito.

371
00:22:21,083 --> 00:22:23,751
Hindi.

372
00:22:24,834 --> 00:22:25,918
May punto siya.

373
00:22:26,626 --> 00:22:27,751
Siguro,

374
00:22:28,000 --> 00:22:33,499
ang pinakamahalaga ay kung gaano
kalaking bahagi ng pagkatao mo,

375
00:22:33,584 --> 00:22:35,082
ng sarili mong kaluluwa,

376
00:22:35,167 --> 00:22:38,406
ang kaya mong isakripisyo
para sa ikabubuti ng mas nakakarami.

377
00:22:38,491 --> 00:22:41,749
Lahat tayo ay may mga ginagawa
na sana hindi natin ginagawa, pero,

378
00:22:41,834 --> 00:22:43,334
gano'n talaga…

379
00:22:45,334 --> 00:22:46,334
…ang buhay.

380
00:22:49,459 --> 00:22:50,584
Hindi.

381
00:22:51,959 --> 00:22:54,292
Hindi "gano'n ang buhay."

382
00:22:54,834 --> 00:22:57,625
Ikaw ang pumili ng gagawin mo.
Lagi tayong may pamimilian.

383
00:22:57,709 --> 00:23:00,792
Kung sasabihin mong hindi Lyla,
nagdadahilan ka lang.

384
00:23:03,042 --> 00:23:05,667
Uy, Iris dapat siguro tingnan
natin si Felix.

385
00:23:05,751 --> 00:23:07,083
Kung okay na siya.

386
00:23:07,167 --> 00:23:09,209
- Hindi okay lang ako.
- Tama si Hope.

387
00:23:17,167 --> 00:23:18,167
Excuse me.

388
00:23:30,000 --> 00:23:33,708
Dapat siguro umalis na ako.

389
00:23:33,792 --> 00:23:35,918
Hindi, kailangan…

390
00:23:36,584 --> 00:23:39,292
niya lang magpapalamig.

391
00:23:41,834 --> 00:23:42,834
Please.

392
00:23:44,542 --> 00:23:45,542
Dito ka lang.

393
00:23:53,375 --> 00:23:55,000
Iris, ano ka ba?

394
00:23:55,209 --> 00:23:58,375
Ikaw dapat ang pumipigil sa 'king
umasta nang ganiyan, hindi ako.

395
00:23:58,459 --> 00:23:59,459
Hope?

396
00:24:01,167 --> 00:24:02,542
Ayaw ko siyang makasama.

397
00:24:03,083 --> 00:24:04,209
Sa lugar na 'to.

398
00:24:05,292 --> 00:24:06,998
'Di ko alam kung paano mo nakakaya.

399
00:24:07,083 --> 00:24:11,667
Alam kong ayaw mo 'tong sasabihin ko,
pero may mabubuting tao dito.

400
00:24:11,751 --> 00:24:14,624
Ang mga scientist,
mga estudyanteng gaya natin…

401
00:24:14,709 --> 00:24:17,750
Tinutulungan ko sila
sa isang bagay na mahalaga.

402
00:24:17,850 --> 00:24:19,433
Na puwedeng bumago sa mundo.

403
00:24:20,000 --> 00:24:24,082
Wala akong sinasabing dahil doon ay
balewala na ang ginawa ng CRM o ni Lyla,

404
00:24:24,167 --> 00:24:25,998
pero 'wag nating idamay ang mabubuti.

405
00:24:26,083 --> 00:24:27,542
Pinatay ko ang isa sa kanila.

406
00:24:29,417 --> 00:24:30,500
Ano?

407
00:24:31,709 --> 00:24:32,709
Sundalo.

408
00:24:34,292 --> 00:24:35,542
Pumatay ako ng sundalo.

409
00:24:36,500 --> 00:24:37,584
Do'n sa gubat.

410
00:24:38,042 --> 00:24:39,959
Ginawa ko 'yon kasi kaaway siya.

411
00:24:40,626 --> 00:24:42,042
At kaya kong gawin ulit 'yon.

412
00:24:42,834 --> 00:24:44,375
Dahil ganoon din sila.

413
00:24:45,667 --> 00:24:47,209
Dapat maging handa tayo.

414
00:24:48,321 --> 00:24:52,415
Handa na 'yung mga tao sa labas.
'Yon ang nilagay ko sa sulat.

415
00:24:52,500 --> 00:24:55,703
Ang dead-drop na sulat? Anong sinulat mo?

416
00:24:56,876 --> 00:24:59,792
Sinabi kong aalamin natin kung
ano talaga ang plano ng CRM

417
00:25:00,584 --> 00:25:02,959
para pigilan silang gawin ulit 'yon,

418
00:25:04,542 --> 00:25:06,876
pagkatapos ay pababagsakin natin
ang lugar na 'to.

419
00:25:36,542 --> 00:25:38,834
Felix. Nandito na ako.

420
00:25:39,751 --> 00:25:40,834
<i>Handa ka na ba?</i>

421
00:25:44,959 --> 00:25:46,005
Handa na ako.

422
00:26:14,375 --> 00:26:15,976
Sige na! Ngayon na.

423
00:27:55,334 --> 00:27:56,959
<i>Ito ang Patrol Three, over.</i>

424
00:27:58,918 --> 00:28:01,500
<i>Ito ang Patrol Five, over.</i>

425
00:28:02,209 --> 00:28:04,292
<i>Asan ang Patrol Six? Si Sergeant Mallick.</i>

426
00:28:07,459 --> 00:28:09,042
<i>Mag-report ka, over.</i>

427
00:28:10,292 --> 00:28:11,792
<i>Staff Sergeant Mallick.</i>

428
00:28:34,417 --> 00:28:35,625
Huck.

429
00:28:35,718 --> 00:28:38,760
Kung ano man ang ginamit nila sa Omaha,
marami pa dito.

430
00:28:39,417 --> 00:28:40,729
Huck, naririnig mo ba ako?

431
00:28:43,709 --> 00:28:44,918
Huck?

432
00:29:00,792 --> 00:29:01,834
Huck?

433
00:29:03,292 --> 00:29:04,459
Huck!

434
00:29:10,283 --> 00:29:11,807
Mailulusot kita sa Larkin Notch,

435
00:29:11,892 --> 00:29:15,316
kalahating milya mula sa Research Facility
nang 'di ka nakikita ng patrol.

436
00:29:15,401 --> 00:29:16,666
Pagkatapos?

437
00:29:16,751 --> 00:29:18,166
May kulungan.

438
00:29:18,250 --> 00:29:19,958
Diyan. Sa hilera ng bakod.

439
00:29:20,042 --> 00:29:22,333
Diyan pinag-aaralan ng mga scientist
ang mga patay.

440
00:29:22,417 --> 00:29:23,625
Maluwag ang security do'n.

441
00:29:23,709 --> 00:29:26,166
Iniisip nilang walang lokong pupunta do'n.

442
00:29:26,250 --> 00:29:27,450
Kaya do'n ako papasok.

443
00:29:27,535 --> 00:29:30,206
'Pag nakapasok ako,
sasabihin ko ang kondisyon ng nanay mo.

444
00:29:30,291 --> 00:29:33,332
Para masiguro na ano man ang plano nila,
may gamot pa rin siya.

445
00:29:33,417 --> 00:29:35,375
Isinapalaran lahat ni Indira para sa 'min.

446
00:29:36,417 --> 00:29:37,626
Utang ko sa kaniya 'to.

447
00:29:38,709 --> 00:29:40,834
Isama mo kami ni Elton.

448
00:29:41,607 --> 00:29:44,115
Kung makakalabas ang iba sa kanila o
kung sumablay man,

449
00:29:44,200 --> 00:29:45,542
dapat ligtas kayong dalawa.

450
00:29:45,626 --> 00:29:46,792
Uy.

451
00:29:47,334 --> 00:29:49,167
'Wag mo sabihing nag-aalala ka?

452
00:29:49,918 --> 00:29:52,998
Ayokong ako lang ang mapagalitan
'pag nalaman ni mama.

453
00:29:53,083 --> 00:29:54,416
Anong sasabihin ko sa kaniya?

454
00:29:54,500 --> 00:29:58,040
Ewan ko. Sabihin mo na
sa halip na siya ang nag-aalaga sa iba,

455
00:29:58,125 --> 00:30:00,918
siya naman ang inaalagaan,
para maiba naman.

456
00:30:01,003 --> 00:30:04,751
Saka nakakatuwa ding
mapagalitan minsan ang kapatid ko.

457
00:30:05,959 --> 00:30:06,959
Aalis na kami.

458
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Mag-ingat kayo.

459
00:30:22,876 --> 00:30:24,709
Sorry, 'di ko tinupad ang pangako ko.

460
00:30:26,459 --> 00:30:27,918
Nag-alala ka lang sa nanay ko.

461
00:30:29,584 --> 00:30:31,459
Gano'n talaga ang sikreto.

462
00:30:32,292 --> 00:30:34,709
Palaging nabubunyag.

463
00:30:40,876 --> 00:30:41,876
Saan ka pupunta?

464
00:30:42,542 --> 00:30:44,250
Magdadasal para sa kaligtasan nila.

465
00:30:44,626 --> 00:30:45,626
Puwedeng sumama?

466
00:30:46,334 --> 00:30:47,542
Gusto mong magdasal?

467
00:30:49,162 --> 00:30:53,371
'Yung huling beses na iniwan ako
ng taong pinahahalagahan ko…

468
00:30:55,083 --> 00:30:56,125
…'di na sila bumalik.

469
00:30:59,042 --> 00:31:01,002
Ayoko mag-isa sa ganitong sitwasyon.

470
00:31:08,292 --> 00:31:12,440
Well, mukhang inaayos na
para magkakuryente na ulit.

471
00:31:14,959 --> 00:31:16,042
Oo.

472
00:31:17,406 --> 00:31:19,107
Aalis na ako para tingnan ang lab ko.

473
00:31:19,192 --> 00:31:20,484
'Wag, okay lang 'yun.

474
00:31:21,167 --> 00:31:23,918
Lahat ng lab ay may backup na generator.

475
00:31:24,751 --> 00:31:25,751
'Di ba?

476
00:31:29,584 --> 00:31:31,458
Kung dahil 'to kay Iris--

477
00:31:31,542 --> 00:31:33,584
Hindi. 'Di ito tungkol kay Iris.

478
00:31:35,375 --> 00:31:40,375
May pinaalala lang siya sa 'kin.

479
00:31:43,834 --> 00:31:45,042
Ano 'yon?

480
00:31:48,209 --> 00:31:52,334
Kung ano man 'yon,
puwede kang magsabi sa 'kin.

481
00:31:55,709 --> 00:31:56,876
May mga bagay.

482
00:31:57,417 --> 00:31:59,959
Mga bagay na 'di ko pa
naipagtatapat sa 'yo.

483
00:32:03,125 --> 00:32:04,918
Pero gusto kong sumama ka sa 'kin.

484
00:32:06,125 --> 00:32:07,667
Mas mabuting ipakita ko sa 'yo.

485
00:32:10,375 --> 00:32:11,959
Okay.

486
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Huck.

487
00:32:33,250 --> 00:32:35,459
Huck. Sige na. Sumagot ka.

488
00:32:36,667 --> 00:32:38,632
'Di puwedeng basta ka na lang tumalikod.

489
00:32:40,334 --> 00:32:41,709
'Wag mo akong talikuran.

490
00:32:43,167 --> 00:32:44,751
'Wag mong talikuran ang ginawa nila.

491
00:32:51,667 --> 00:32:52,792
Buwisit!

492
00:32:58,584 --> 00:33:00,792
Saan tayo pupunta?

493
00:33:02,083 --> 00:33:03,083
Nandito na tayo.

494
00:33:10,568 --> 00:33:11,651
Hindi ko maintindihan.

495
00:33:15,751 --> 00:33:20,613
Tinanong mo ako kung may pamilya
ako bago nagkaganito ang mundo,

496
00:33:21,209 --> 00:33:25,042
wala ako gaanong sinabi sa 'yo, pero…

497
00:33:26,918 --> 00:33:30,209
Dapat kong sabihin sa 'yo
kung ano ang nangyari sa kanila.

498
00:33:40,656 --> 00:33:44,115
Ganito nagsimula.

499
00:33:45,751 --> 00:33:46,792
Si Mia,

500
00:33:48,125 --> 00:33:49,125
ang anak ko,

501
00:33:50,459 --> 00:33:51,584
anim na taon siya no'n.

502
00:33:53,584 --> 00:33:56,709
Kinagat siya ng lalaking
nakapasok sa bakuran namin.

503
00:33:58,792 --> 00:34:01,584
Well, 'di na siya no'n
normal na lalaki, pero…

504
00:34:05,334 --> 00:34:06,542
Si Kevin…

505
00:34:08,042 --> 00:34:09,042
Ang asawa ko…

506
00:34:11,500 --> 00:34:15,000
Katabi niya si Mia sa pagtulog
no'ng gabing 'yon.

507
00:34:16,334 --> 00:34:18,709
Napakabilis nagkasakit ni Mia.

508
00:34:20,042 --> 00:34:21,709
Mahal na mahal niya si Mia.

509
00:34:24,292 --> 00:34:26,959
Kinaumagahan ay chineck ko sila. At…

510
00:34:28,042 --> 00:34:29,334
Nasa sahig na si Kevin.

511
00:34:30,459 --> 00:34:31,709
Puro dugo.

512
00:34:32,292 --> 00:34:34,151
Halos buong leeg niya ang may kagat.

513
00:34:36,042 --> 00:34:37,417
At si Mia ay naging…

514
00:34:39,167 --> 00:34:40,375
nagbago siya.

515
00:34:42,500 --> 00:34:44,584
Hindi na siya ang anak ko.

516
00:34:46,584 --> 00:34:49,500
Pagkalipas ng ilang oras,
nagbago na rin si Kevin.

517
00:34:52,868 --> 00:34:55,858
Hindi na gumagana ang mga telepono,

518
00:34:57,250 --> 00:34:59,792
halos lahat ng kapitbahay ay wala na…

519
00:35:02,125 --> 00:35:03,375
Hinayaan ko silang nando'n.

520
00:35:05,834 --> 00:35:09,313
Tapos isang araw mayroong…

521
00:35:10,542 --> 00:35:11,542
bumagsak.

522
00:35:12,417 --> 00:35:14,073
May kung anong bagay ang bumagsak.

523
00:35:16,417 --> 00:35:19,500
Nadaganan sila ng lalagyan ng libro.

524
00:35:21,876 --> 00:35:24,108
At doon ko naisip ang dapat kong gawin.

525
00:35:26,751 --> 00:35:30,500
Kumuha ako ng extension cord
saka ng sinturon,

526
00:35:31,250 --> 00:35:33,209
ginawa ko 'yon para 'di nila ako atakihin.

527
00:35:34,500 --> 00:35:38,334
Tapos nakita ko ang lumang
medical kit ko sa garahe,

528
00:35:39,500 --> 00:35:43,250
at ginawa ko ang lahat ng makakaya ko
para gamutin sila.

529
00:35:47,167 --> 00:35:50,167
Kung anu-ano ang ginawa ko sa kanila.

530
00:35:53,918 --> 00:35:55,375
Masahol na mga bagay.

531
00:35:56,500 --> 00:36:00,124
Lahat ng maisip kong paraan para

532
00:36:00,209 --> 00:36:02,626
maibalik ang asawa't anak ko.

533
00:36:06,792 --> 00:36:08,196
Pero 'di ko kaya.

534
00:36:12,209 --> 00:36:15,542
Buong buhay ko, naghahanap
ako ng lunas sa mga sakit, pero…

535
00:36:17,334 --> 00:36:19,459
Hindi ko nagamot ang sarili kong pamilya.

536
00:36:29,375 --> 00:36:32,459
Sila ang dahilan kaya ako nandito,
kaya ko 'to ginagawa.

537
00:36:34,417 --> 00:36:36,626
Oo para sa alyansa na rin, pero…

538
00:36:38,334 --> 00:36:40,584
Para talaga 'to sa mag-ama ko.

539
00:36:45,918 --> 00:36:47,667
'Di ko nagamot ang pamilya ko.

540
00:36:49,375 --> 00:36:52,417
Pero baka balang araw…

541
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
matulungan kong gamutin ang mundo.

542
00:37:19,709 --> 00:37:20,751
Huck.

543
00:37:21,918 --> 00:37:23,626
Hindi ko alam kung naririnig mo ako,

544
00:37:25,417 --> 00:37:28,500
o kung okay ka lang, pero…

545
00:37:28,584 --> 00:37:29,584
Lintik, Huck.

546
00:37:30,751 --> 00:37:33,083
Sabihin mo kung naririnig mo ako.

547
00:37:34,083 --> 00:37:35,459
Magsalita ka.

548
00:37:44,667 --> 00:37:45,792
- Dali, tara na.
- Oh!

549
00:37:49,626 --> 00:37:52,415
- Okay ka lang?
- Anong nangyari sa 'yo?

550
00:37:52,500 --> 00:37:55,041
- Akala ko ikaw ay--
- Maririnig nila ang tawag sa radyo.

551
00:37:55,125 --> 00:37:57,125
Gumana agad ang generator.

552
00:37:57,209 --> 00:38:00,334
Kailangan pang i-program ang card ko,
kaya manu-mano ko na lang binuksan 'to.

553
00:38:00,890 --> 00:38:02,667
Kailangan kong burahin ang access logs,

554
00:38:02,751 --> 00:38:05,332
para hindi maulit ang nangyari sa 'kin.

555
00:38:05,417 --> 00:38:07,311
Mala-impiyerno 'yon.

556
00:38:08,834 --> 00:38:10,207
May nakita ka ba?

557
00:38:10,292 --> 00:38:11,334
Oo.

558
00:38:13,626 --> 00:38:17,083
Kung ano man 'to, napakarami pa nito.

559
00:38:18,834 --> 00:38:20,042
Ibibigay ko 'to kay Leo.

560
00:38:21,209 --> 00:38:23,416
Balitaan mo ako.
Aalis na ako.

561
00:38:23,500 --> 00:38:25,292
- Oo.
-At makinig ka.

562
00:38:25,584 --> 00:38:27,542
'Di ko alam kung anong kakalabasan nito,

563
00:38:28,209 --> 00:38:29,751
o kung anong mangyari sa 'kin.

564
00:38:31,292 --> 00:38:32,959
Pero kahit anong mangyari,

565
00:38:34,751 --> 00:38:35,876
kakampi mo ako.

566
00:38:41,417 --> 00:38:43,042
Hangga't kaya ko.

567
00:38:57,626 --> 00:39:00,329
Ano na? Gusto mo raw akong makita?

568
00:39:01,167 --> 00:39:03,110
Para ituloy ang usapan natin inuman.

569
00:39:03,792 --> 00:39:05,708
Grabe. Nagradyo ka para diyan?

570
00:39:05,792 --> 00:39:08,626
Determinado ako pagdating sa kaibigan.

571
00:39:09,292 --> 00:39:11,209
Nag-alala ako no'ng 'di ka sumasagot.

572
00:39:12,042 --> 00:39:13,751
Namatay ang radyo ko 'pag pindot ko.

573
00:39:16,412 --> 00:39:19,099
Hindi rin nakatulong
ang pag-short circuit sa grid.

574
00:39:33,500 --> 00:39:37,082
'Di natin napag-usapan kung paano
ako nakapasok sa Civic Republic.

575
00:39:37,167 --> 00:39:38,998
Anim na taon na ngayon.

576
00:39:39,083 --> 00:39:40,749
Alam kong na-rescue ka.

577
00:39:40,834 --> 00:39:43,042
Nabuhay ako sa sarili kong
diskarte sa kagubatan.

578
00:39:44,083 --> 00:39:47,125
Bumuo ako ng maliit na kumonidad.

579
00:39:47,667 --> 00:39:49,083
Naniniwala akong kaya mo 'yon.

580
00:39:50,167 --> 00:39:51,416
Bibigyan kita ng payo:

581
00:39:51,501 --> 00:39:54,749
kung gusto mong mabilis
na makabuo ng sibilisasyon,

582
00:39:54,834 --> 00:39:56,207
hayaan mo silang magsalita.

583
00:39:57,099 --> 00:39:59,874
Bigyan mo sila ng parang teyatro
na magagamit nila.

584
00:39:59,959 --> 00:40:01,918
Gagawin nilang totoo ang teyatrong 'yon.

585
00:40:03,876 --> 00:40:05,624
'Yon ang magbibigkis sa kanila.

586
00:40:05,709 --> 00:40:07,500
Bukod tangi sa iba.

587
00:40:08,626 --> 00:40:11,741
Napakataas mong pangarap,
kahit nakaligtas ka lang.

588
00:40:11,826 --> 00:40:12,826
Oo.

589
00:40:13,751 --> 00:40:15,612
Pero mahal ko ang tao ko.

590
00:40:16,918 --> 00:40:20,083
Nawala sila dahil nagkamali ako ng alyansa.

591
00:40:20,792 --> 00:40:21,792
Sorry.

592
00:40:21,876 --> 00:40:24,290
Ako rin. At pagkatapos,

593
00:40:24,375 --> 00:40:25,922
nagkaro'n ako ng oportunidad,

594
00:40:26,007 --> 00:40:28,750
nakagawa ako ng paraan kaya nakapasok
ako sa Civic Republic.

595
00:40:28,834 --> 00:40:31,457
Napakahalaga ng binigay ko sa CRM,

596
00:40:31,542 --> 00:40:33,458
at nagkaroon ako ng buhay.

597
00:40:33,542 --> 00:40:36,582
Ngayon lang ulit ako
nakaramdan ng kaligtasan,

598
00:40:36,667 --> 00:40:38,499
pero nawala ang tungkulin ko.

599
00:40:38,584 --> 00:40:41,040
Hanggang sa naisip kong hindi pala nawala.

600
00:40:41,125 --> 00:40:42,751
Lalo pa ngang lumawak.

601
00:40:44,369 --> 00:40:46,707
Nananatili ang tungkulin ko,

602
00:40:46,792 --> 00:40:51,135
humusay ako lalo sa tungkulin ko
dahil sa mga pinagdaanan ko.

603
00:40:51,674 --> 00:40:53,986
Napakataas mo pa ring mangarap.

604
00:40:54,400 --> 00:40:55,816
Na-promote ka na.

605
00:40:55,918 --> 00:40:57,751
'Di lang promotion ang mahalga.

606
00:40:58,876 --> 00:41:03,167
Alam kong ang Civic Republic
ang huling liwanag ng mundo,

607
00:41:03,292 --> 00:41:07,221
at ang tungkulin kong bumuo
ng bagong era dito sa planeta.

608
00:41:09,250 --> 00:41:10,500
'Yon din ang tungkulin mo.

609
00:41:11,250 --> 00:41:12,250
Oo.

610
00:41:13,508 --> 00:41:16,966
Kakappaulit-ulit mo napapaisip tuloy
ako kung 'yun ba ang pinaniniwalaan mo.

611
00:41:17,834 --> 00:41:21,626
Nagbilin ang nanay mong bantayan kita
habang nandito ako.

612
00:41:22,833 --> 00:41:25,541
Tama lang na mag-alala ang ina,
pero napapaisip ako kung

613
00:41:25,626 --> 00:41:28,582
nag-aalala ba siya na masyadong
matagal kang nanatili sa labas.

614
00:41:28,667 --> 00:41:32,207
Na baka napalapit ka na
sa mga tao sa labas at nagbago ka na.

615
00:41:32,292 --> 00:41:34,792
'Di niya inisip 'yon. Mali ka.

616
00:41:34,876 --> 00:41:37,959
O baka tama ang iniisip ko sa kaniya
at mali siya ng iniisip sa 'yo.

617
00:41:38,542 --> 00:41:41,952
Mahirap bitawan ang teyatrong
tumutulong sa 'yong mabuhay.

618
00:41:42,037 --> 00:41:44,924
Bago nagkaganito ang mundo,
hindi Jadis ang pangalan ko.

619
00:41:47,393 --> 00:41:50,290
Pero ang pangalang 'yon,
ang pagkakakilanlang 'yon,

620
00:41:50,375 --> 00:41:53,682
nakatulong para mabuhay ako
kaya ako si Jadis.

621
00:41:55,209 --> 00:41:56,542
Mas malakas ka sa 'kin.

622
00:41:57,375 --> 00:41:58,751
Ikaw ang pinakamalakas.

623
00:42:00,000 --> 00:42:06,083
Kung nag-aalala ang nanay mo siguro
nagtataka ka kung bakit, tama lang naman.

624
00:42:07,589 --> 00:42:10,393
Puwede natin siyang tulungang
patunayan na hindi ikaw si Huck.

625
00:42:15,167 --> 00:42:16,459
Hindi Huck ang pangalan ko.

626
00:42:21,209 --> 00:42:22,876
Iniimbestigahan mo ba ako?

627
00:42:23,626 --> 00:42:25,834
Nandito ako para mag-imbestiga
sa ilang bagay.

628
00:42:26,167 --> 00:42:28,125
Kung isa ka na sa kanila, madali 'yon.

629
00:42:29,125 --> 00:42:31,500
Matutulungan kitang patunayan
na 'di ka nagbabago,

630
00:42:32,875 --> 00:42:36,707
at matutulungan mo ako
na ipaalam kung gaano ako kagaling

631
00:42:36,792 --> 00:42:38,125
sa sino mang nakikinig.

632
00:42:39,042 --> 00:42:41,083
Gusto kong ma-promote
bago matapos ang taon.

633
00:42:43,334 --> 00:42:47,099
Gaya ng sinabi ko
napakataas mong mangarap.

634
00:42:51,672 --> 00:42:54,603
Sinugatan ko at binali ko
ang braso para sa trabaho.

635
00:42:54,688 --> 00:42:57,370
Ginawa ko na ang lahat para
ipakita kung gaano ako katibay.

636
00:42:57,455 --> 00:42:59,165
Marami ka na ngang ginawa.

637
00:42:59,250 --> 00:43:01,042
Wala tayong pag-uusapan do'n.

638
00:43:01,959 --> 00:43:04,500
Pero mayroon ka pang puwedeng gawin.

639
00:43:50,167 --> 00:43:52,667
Paano 'to gumagana?

640
00:43:53,416 --> 00:43:55,248
Papalayain natin ang kaluluwa nila

641
00:43:55,334 --> 00:43:57,999
at umasa na gamit ang
positibong energy nila

642
00:43:58,083 --> 00:44:00,002
ay mapapadpad sila kina Dev at Will.

643
00:44:08,334 --> 00:44:09,459
Umpisahan natin.

644
00:44:54,792 --> 00:44:58,073
Malapit na tayo.
Sa taas ng bundok na 'yan.

645
00:45:00,417 --> 00:45:02,459
Paano mo nakabisado ang lugar na 'to?

646
00:45:03,292 --> 00:45:05,834
Kakagala. Kakatakas.

647
00:45:06,690 --> 00:45:08,418
'Yun ang gawin ko noong bata pa ako.

648
00:45:10,042 --> 00:45:11,959
Ang magkaro'n ng lugar na matatakbuhan,

649
00:45:12,918 --> 00:45:14,125
'yun ang gusto ko.

650
00:45:14,751 --> 00:45:16,987
Sabagay.

651
00:45:18,792 --> 00:45:20,751
Utang namin sa inyo
ng pamilya mo ang lahat.

652
00:45:24,792 --> 00:45:25,792
Bumalik ka na.

653
00:45:26,417 --> 00:45:27,417
Kaya ko na dito.

654
00:45:30,083 --> 00:45:31,584
Dahil nabanggit mo ang pamilya…

655
00:45:37,167 --> 00:45:38,250
Sa tatay ko 'yan.

656
00:45:38,792 --> 00:45:41,709
Binigay niya sa 'kin 'yan bago siya…

657
00:45:45,533 --> 00:45:48,783
'Di alam ng nanay kong nasa akin 'yan

658
00:45:48,876 --> 00:45:51,500
at 'di ko pa 'yan ginamit, pero…

659
00:45:54,107 --> 00:45:55,552
Gusto kong ibigay 'yan sa 'yo.

660
00:45:59,417 --> 00:46:00,584
Tigil.

661
00:46:04,334 --> 00:46:05,334
Tinamaan.

662
00:46:10,667 --> 00:46:11,667
Sa kanan.

663
00:46:13,292 --> 00:46:14,292
Sa kanan!

664
00:46:19,923 --> 00:46:22,926
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Lei Diane Dimaano
.

