1
00:00:01,001 --> 00:00:03,713
Detta har hänt i
The Walking Dead: World Beyond.

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,757
Om CRM hade krossat Omaha,
så hade det gått via min mamma.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
Hon ljuger för dig.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,594
Jag är den enda vän du har i CR.

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,847
-Trivs pappa?
-Han har en flickvän.

6
00:00:12,930 --> 00:00:17,226
-Tänker ni ange er själva?
-Vi kan låtsas att vi tagit fast er.

7
00:00:18,185 --> 00:00:20,980
Vi måste prata.
Det här är chiffrerade meddelanden.

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
Det var militären
som tog in de tomma.

9
00:00:23,566 --> 00:00:26,110
-Har en ny FO kommit?
-Som du bad om.

10
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
Tills vidare lyder du under mig.

11
00:00:39,415 --> 00:00:41,083
Skjut inte. Jag löser det här.

12
00:00:56,265 --> 00:00:58,851
Gick det bra?
- Leo! Hur är det med dig?

13
00:00:58,934 --> 00:01:00,686
Det är en vanlig dag på kontoret...

14
00:01:00,770 --> 00:01:05,316
En liten kolonn letade sig söderut
och kom för nära anläggningen.

15
00:01:05,399 --> 00:01:08,527
Vi väntar tills vår skottlossning
får dem att vända.

16
00:01:08,611 --> 00:01:12,156
Skotten kan locka fler döda
söderifrån. Vi springer i förväg.

17
00:01:13,115 --> 00:01:15,910
Är alla era forskningsexpeditioner
så här spännande?

18
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Nej, nästan aldrig.

19
00:01:19,997 --> 00:01:22,833
Nej, gör det inte. Det är en av våra.

20
00:01:44,480 --> 00:01:47,775
Spårfunktionen
måste ha slutat fungera igen.

21
00:01:47,858 --> 00:01:50,778
Jag trodde att omstarten av koden
skulle lösa det.

22
00:01:59,119 --> 00:02:00,538
Tydligen inte.

23
00:02:00,621 --> 00:02:02,581
Håll fast honom
medan jag kör en diagnos.

24
00:02:02,665 --> 00:02:07,169
Vi brandsäkrar biobandspelarens
datalåda - för säkerhets skull.

25
00:02:09,880 --> 00:02:12,299
Det går bra, dr Bennett.

26
00:02:13,133 --> 00:02:14,969
Du får gärna kalla mig Leo.

27
00:02:16,011 --> 00:02:17,471
Då så, Leo.

28
00:02:18,973 --> 00:02:20,015
Jaha...

29
00:02:20,099 --> 00:02:25,604
Vad tycker du
om vår lilla forskningsanläggning?

30
00:02:26,188 --> 00:02:28,107
Den är fantastisk.

31
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
Infrastrukturen, utrustningen...

32
00:02:30,568 --> 00:02:32,528
Det överträffar mina förväntningar,

33
00:02:32,611 --> 00:02:34,446
om man bortser från spårsändarna...

34
00:02:36,282 --> 00:02:37,908
Jag ser fram emot att se mer.

35
00:02:43,539 --> 00:02:44,832
Vad jag förstår

36
00:02:44,915 --> 00:02:48,627
är det här data från fälttester
som utförts efter

37
00:02:48,711 --> 00:02:51,797
vad som verkar vara
ett storskaligt kemiskt utsläpp.

38
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
Ett V återkommer hela tiden.

39
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Det måste referera till ett projekt
som pågår på anläggningen.

40
00:02:58,137 --> 00:03:01,223
Skulle CRM använda kemvapen
för att döda alla där hemma?

41
00:03:01,307 --> 00:03:03,642
Sen lurade de in de tomma
för att mörka det.

42
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Om två minuter
ska vi träffa Silas vid terminalen.

43
00:03:06,687 --> 00:03:10,441
Är du säker på att detta är äkta? Det
är inte så att hon lurar oss igen?

44
00:03:10,524 --> 00:03:14,194
Nej, det är så detaljerat.
Vad det här än är, så är det äkta.

45
00:03:14,278 --> 00:03:17,072
Det har pågått
mitt framför näsan på mig.

46
00:03:17,156 --> 00:03:20,743
Forskarna kanske inte vet om det.
Eller så är de tvingade till det.

47
00:03:20,826 --> 00:03:23,162
De kanske visste vad de gjorde
utan att bry sig.

48
00:03:23,245 --> 00:03:27,249
Om vi inte fattar ett beslut nu,
så fattas beslutet av nån annan.

49
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Ska vi dra eller stanna kvar?

50
00:03:31,003 --> 00:03:32,338
Vi måste stanna.

51
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
Det gäller människors liv.
Portland måste få veta det.

52
00:03:37,551 --> 00:03:40,512
Vi måste ta reda på vad som pågår
och vad det här betyder.

53
00:03:40,596 --> 00:03:41,430
Okej.

54
00:03:42,222 --> 00:03:45,476
Vi måste meddela Will och Elton.
Men hur gör vi med Silas?

55
00:03:45,559 --> 00:03:47,728
Jag bad Silas
att inte vänta om inte vi kom.

56
00:03:47,811 --> 00:03:50,314
Han skulle vänta vid utposten
tills vi löst det.

57
00:03:50,397 --> 00:03:52,399
Vi får hoppas att han gjorde det.

58
00:03:52,483 --> 00:03:55,194
Så du lägger ner flykten?

59
00:03:55,277 --> 00:03:57,154
Hope har rätt. Vi måste ha svar.

60
00:03:58,113 --> 00:03:59,740
Jaså? Och sen, då?

61
00:04:00,324 --> 00:04:02,660
Sen ser vi till
att de får sota för det här.

62
00:04:05,996 --> 00:04:06,830
Då, så.

63
00:04:07,414 --> 00:04:09,041
Nu ska vi ha svar.

64
00:04:22,429 --> 00:04:25,099
Varför skulle CRM
utradera två hela samhällen?

65
00:04:25,182 --> 00:04:27,643
För forskningens skull
eller var den bara en del?

66
00:04:27,726 --> 00:04:30,396
-Det vill jag ta reda på.
-Du var mullvad även där.

67
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Om nån vet, så är det du.

68
00:04:32,356 --> 00:04:35,484
Som sagt: Min uppgift var bara
att observera och rapportera.

69
00:04:35,567 --> 00:04:38,278
-Åtminstone tills...
-Tills det handlade om mig.

70
00:04:38,362 --> 00:04:40,739
Det var min mamma som hade ansvar

71
00:04:40,823 --> 00:04:44,118
för CR:s förehavanden
med Omaha och Campus-kolonin.

72
00:04:44,201 --> 00:04:45,869
Jag var helt oviktig.

73
00:04:45,953 --> 00:04:49,206
Så jag blev beskjuten
och min morbror dog på grund av dig?

74
00:04:49,289 --> 00:04:51,041
Men de andra dog på grund av henne?

75
00:04:53,043 --> 00:04:54,461
Kan det stämma?

76
00:04:55,879 --> 00:04:59,925
Bara generalmajor Beale
kan ha sanktionerat nåt så stort.

77
00:05:01,343 --> 00:05:02,553
Men ja...

78
00:05:03,679 --> 00:05:05,347
Mamma bör ha sett ordern.

79
00:05:05,431 --> 00:05:08,017
Har du nån aning om
varför de skulle göra en sån sak?

80
00:05:08,100 --> 00:05:12,271
Även innan de skapade alliansen
med Omaha och Portland,

81
00:05:12,354 --> 00:05:15,399
så höll Civic Republic
den här platsen hemlig

82
00:05:15,482 --> 00:05:18,027
för att allt som befann sig
innanför gränsen

83
00:05:18,110 --> 00:05:22,698
skulle hållas balanserat vad gällde
resurser, mat, befolkning...

84
00:05:23,532 --> 00:05:26,493
Ett inflöde av människor
kan leda till konflikter.

85
00:05:26,577 --> 00:05:29,496
Det skulle kunna äventyra
det som de har byggt upp.

86
00:05:29,580 --> 00:05:32,458
På nåt sätt måste Beale ha trott

87
00:05:32,541 --> 00:05:35,586
att Omaha och Campus-kolonin
utgjorde ett hot mot balansen.

88
00:05:36,170 --> 00:05:37,921
Den gömda staden... Var är den?

89
00:05:39,923 --> 00:05:42,968
Om du nu är så öppen och ärlig,
så kan du väl berätta det?

90
00:05:44,053 --> 00:05:47,973
Skitsnack. Det var jag som kom hit
för att få svar - inte tvärtom.

91
00:05:49,058 --> 00:05:50,726
Jag behöver mer tid.

92
00:05:50,809 --> 00:05:52,603
Vill du ha svar?

93
00:05:52,686 --> 00:05:54,688
Då stannar du kvar hos mig.

94
00:05:54,772 --> 00:05:56,899
Ni vet var jag finns.

95
00:06:02,571 --> 00:06:05,240
Det var smart av er
att låta Indira gripa er.

96
00:06:06,283 --> 00:06:09,369
Men vad gäller den storstilade
flyktplan som ni tänkt ut...

97
00:06:09,453 --> 00:06:11,371
Det har ni inte.

98
00:06:11,455 --> 00:06:12,664
Var så säkra.

99
00:06:16,460 --> 00:06:19,338
Vi måste skicka meddelandet
till Will och Elton.

100
00:06:19,421 --> 00:06:20,339
Jag skriver det.

101
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
Säg att vi är försenade,
men att det är lugnt.

102
00:06:22,674 --> 00:06:23,842
Jag ordnar det.

103
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
Jennifer!

104
00:06:36,647 --> 00:06:38,190
Sergeant.

105
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
Fanjunkare Stokes.

106
00:06:40,984 --> 00:06:42,277
Vad gör ni här?

107
00:06:42,361 --> 00:06:46,532
Överstelöjtnant bad mig göra
en säkerhetskoll medan hon var borta.

108
00:06:46,615 --> 00:06:50,619
Och med tanke på vad vi
har varit med om kan du dua mig.

109
00:06:50,702 --> 00:06:54,706
Jag hörde att du kom hit. Duger
det för dig att bara vara polis?

110
00:06:54,790 --> 00:06:56,625
Militärpolis.

111
00:06:56,708 --> 00:06:59,837
Jag gillar att utreda korruption,

112
00:06:59,920 --> 00:07:04,049
inkompetens, förräderi...
Ser du till nåt sånt?

113
00:07:05,008 --> 00:07:07,469
Du hade kunnat gå långt som soldat.

114
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Jag vet.

115
00:07:08,762 --> 00:07:11,390
Det gör ont att höra
- från kvinnan som utbildade mig

116
00:07:11,473 --> 00:07:13,559
och lärde mig
vad som är värt att kämpa för.

117
00:07:14,434 --> 00:07:17,062
Jag hoppas att vi kan pratas vid
medan jag är här.

118
00:07:17,146 --> 00:07:19,606
Och jag hoppas
att jag slipper gripa dig.

119
00:07:20,732 --> 00:07:22,901
Det sa du
även förra gången vi träffades.

120
00:07:23,485 --> 00:07:25,571
Men den här gången menar jag allvar.

121
00:07:27,281 --> 00:07:29,366
Skit på dig, subba.

122
00:07:29,449 --> 00:07:32,619
Jag hörde att du kom in från kylan.
Det gläder mig att du mår bra.

123
00:07:32,703 --> 00:07:34,621
Men det visste jag.

124
00:07:35,622 --> 00:07:38,542
Jag känner till
det där med Plaskett, Carlucci,

125
00:07:38,625 --> 00:07:41,628
systrarna Bennett
och killen i manchester.

126
00:07:41,712 --> 00:07:43,255
Jag känner till allt det där.

127
00:07:43,338 --> 00:07:45,757
Jag har hela bilden klar för mig.
Det är mitt jobb.

128
00:07:47,259 --> 00:07:48,760
Vad ser du, då?

129
00:07:50,262 --> 00:07:52,347
Jag ser min mentor.

130
00:07:52,431 --> 00:07:55,517
Hon är den mest hängivna soldaten
i Civic Republic Military,

131
00:07:55,601 --> 00:07:59,813
en kvinna som skär sig i ansiktet
och bryter sina ben för sakens skull.

132
00:07:59,897 --> 00:08:02,733
Jag får låna din mammas kontor.
Kom förbi sen.

133
00:08:02,816 --> 00:08:06,361
Jag har rom som är gjord
på brasilianska sockerrör.

134
00:08:06,445 --> 00:08:08,780
Jag kanske låter dig
kalla mig subba igen

135
00:08:08,864 --> 00:08:11,909
utan att slå ner dig. Det gläder mig
verkligen att se dig igen.

136
00:08:12,576 --> 00:08:14,411
Detsamma.

137
00:08:15,370 --> 00:08:17,289
Vi måste hitta de svaga länkarna.

138
00:08:18,665 --> 00:08:20,167
Vi ses sen.

139
00:08:30,677 --> 00:08:34,306
Nå? Skrev du det Felix
sa åt dig att skriva eller...?

140
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Mer eller mindre. Hur så?

141
00:08:36,350 --> 00:08:39,645
Med tanke på hur lång tid det tog
att skriva antar jag att det var mer.

142
00:08:41,355 --> 00:08:43,607
Jag är ingen golare. Jag bara...

143
00:08:43,690 --> 00:08:45,275
...observerar.

144
00:08:46,777 --> 00:08:48,237
Vad är en golare?

145
00:08:51,406 --> 00:08:52,616
Menar du allvar?

146
00:08:52,699 --> 00:08:53,742
Ja.

147
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
Är det okej för dig
att det blev ändrade planer?

148
00:09:14,805 --> 00:09:16,682
Jag gav dig ett löfte.

149
00:09:16,765 --> 00:09:18,267
Sen gav jag mig själv ett löfte.

150
00:09:19,434 --> 00:09:21,728
Jag tänker försöka hålla båda.

151
00:09:21,812 --> 00:09:24,690
Även om det blir det sista du gör?

152
00:09:25,607 --> 00:09:27,776
Om det är det, så är det det.

153
00:09:28,568 --> 00:09:30,279
Jag hoppas att det inte är det.

154
00:09:40,330 --> 00:09:43,959
Den som vi letar efter
har ett hål i bakre kofångaren.

155
00:09:44,042 --> 00:09:45,836
Den borde inte vara svår att hitta.

156
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
Jag fixar det här.

157
00:09:49,423 --> 00:09:51,842
Tänker du inte fråga vad det står?

158
00:09:52,926 --> 00:09:54,094
Jag litar på dig.

159
00:09:57,597 --> 00:09:59,558
Du har nog skrivit det som krävs.

160
00:10:14,281 --> 00:10:15,282
HEMLIGSTÄMPLAT

161
00:10:15,365 --> 00:10:16,783
EXEMPLAR
FÄLTLOGG

162
00:10:22,622 --> 00:10:23,457
Hej.

163
00:10:25,459 --> 00:10:26,293
Hej!

164
00:10:26,376 --> 00:10:29,921
Jag fick precis höra om Iris
och Felix. Är de välbehållna?

165
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
De kom just.
Jag skulle berätta det för dig.

166
00:10:32,257 --> 00:10:35,177
Nej, snälla du...
Vilken lättnad det måste vara.

167
00:10:36,595 --> 00:10:41,141
Jag har tagit med mig
lite kläder från förrådet till dem.

168
00:10:41,224 --> 00:10:43,477
Det har blivit min grej.

169
00:10:44,227 --> 00:10:47,105
Tack. Jag...

170
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Vi kan ställa in vår middag i kväll,
om det är det som du...

171
00:10:51,526 --> 00:10:55,155
Den hade jag helt glömt bort.
Det är inte därför jag...

172
00:10:55,238 --> 00:10:56,490
Det var bara det att...

173
00:10:57,407 --> 00:10:59,785
-Du verkar...
-Vet du vad?

174
00:11:00,369 --> 00:11:03,455
Det kanske är så att en uppfriskande
dos av huslig normalitet

175
00:11:03,538 --> 00:11:05,415
är precis vad doktorn ordinerat.

176
00:11:05,499 --> 00:11:07,459
Du har säkert
en miljon andra saker...

177
00:11:07,542 --> 00:11:09,294
Nej, ditt namn har redan nämnts.

178
00:11:10,170 --> 00:11:12,255
Det vore nog bra om du träffade dem.

179
00:11:12,339 --> 00:11:13,924
Det är...

180
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
PROV
PÅ VÄG TILL PROJEKT V

181
00:11:26,561 --> 00:11:27,604
HEMLIGSTÄMPLAT

182
00:11:27,687 --> 00:11:29,022
Det är lugnt.

183
00:11:29,106 --> 00:11:31,024
Kalla mig Leo.

184
00:11:31,942 --> 00:11:33,819
Okej då, Leo.

185
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
Då tar vi det klockan sju.

186
00:11:45,705 --> 00:11:46,665
Middagen, alltså.

187
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Visst. Ja. Ja.

188
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
-Vi ses då.
-Okej.

189
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
-Jag ser fram emot det.
-Jag med.

190
00:12:46,641 --> 00:12:50,270
DET BLIR FÖRSENAT

191
00:12:59,779 --> 00:13:02,616
REDO

192
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Vad är det?

193
00:13:13,543 --> 00:13:14,711
De stannar kvar.

194
00:13:14,794 --> 00:13:17,088
Vad menar du med det?

195
00:13:17,797 --> 00:13:21,134
De skulle bara hämta Hope och Leo
och dra därifrån.

196
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
NÄR VI FÅTT ALLT KLART FÖR OSS
SKA VI BRÄNNA NER ALLTIHOP

197
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
De tänker inleda ett krig.

198
00:13:41,321 --> 00:13:42,614
Är han säker?

199
00:13:43,698 --> 00:13:46,159
Hon kommer hit på middag.

200
00:13:56,962 --> 00:13:57,879
Pappa?

201
00:13:58,463 --> 00:14:00,257
-Är allt väl?
-Ja.

202
00:14:00,340 --> 00:14:03,593
Jag bara... Jag måste få veta.

203
00:14:04,177 --> 00:14:05,470
Vadå?

204
00:14:06,304 --> 00:14:08,265
Hur mycket Lyla vet.

205
00:14:09,224 --> 00:14:12,352
Om hon är här och äter middag,
så är hon inte på labbet.

206
00:14:13,311 --> 00:14:15,188
Jag måste be dig göra en sak åt mig.

207
00:14:17,148 --> 00:14:18,567
Men inte bara dig.

208
00:14:19,985 --> 00:14:22,404
Vill du bryta dig in i Belshaws labb?
Nej.

209
00:14:22,988 --> 00:14:27,659
Glöm det. Det är för farligt.
Om de kommer på oss, så dödar de oss.

210
00:14:27,742 --> 00:14:31,496
Du sa att du ville ha svar. Du sa
till Leo att du ville stoppa dem...

211
00:14:31,580 --> 00:14:34,082
Jag vill höra
vad Leo tänker om forskningen.

212
00:14:34,165 --> 00:14:35,292
Han har berättat det.

213
00:14:35,375 --> 00:14:38,920
Du kan inte bara dumpa det här
i nån annans knä och sen gå därifrån.

214
00:14:40,130 --> 00:14:42,090
Du är insyltad
vare sig du vill eller ej.

215
00:14:44,467 --> 00:14:46,219
Så hur tar vi oss lättast in?

216
00:14:56,146 --> 00:14:58,398
Nu är du en av Leos livvakter.

217
00:14:58,481 --> 00:15:00,066
Det ger dig inget tillträde,

218
00:15:00,150 --> 00:15:02,944
men det är ditt alibi
om nån frågar vad du gör här.

219
00:15:03,778 --> 00:15:05,864
Och så får du den här.

220
00:15:07,449 --> 00:15:10,994
-Det här är ditt.
-Ja. Ditt är inlåst.

221
00:15:13,997 --> 00:15:18,668
Nu får jag endera försöka
överföra Lylas access till mitt kort,

222
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
eller så lyckas jag
kopiera hennes kort.

223
00:15:20,837 --> 00:15:23,089
Är inte det här ditt specialområde?

224
00:15:23,173 --> 00:15:27,260
-Jag är soldat, inte hackare.
-Nej, du är en mullvad.

225
00:15:28,011 --> 00:15:30,513
Var det värt det?
Ljugandet och dödandet?

226
00:15:30,597 --> 00:15:33,391
För vad? Ett högre syfte?

227
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Tror du
att det där var nåt jag ville göra?

228
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
ÅTKOMST NEKAD

229
00:15:37,354 --> 00:15:38,938
Det här funkar inte.

230
00:15:40,231 --> 00:15:41,941
Kan vi inte bara bryta oss in?

231
00:15:42,984 --> 00:15:47,614
Labben hänger ihop.
Det är forskare där dygnet runt.

232
00:15:49,824 --> 00:15:53,161
Det vi letar efter
kanske inte finns i Lylas labb.

233
00:15:53,828 --> 00:15:57,457
Om det är hemligt är det smartare
att gömma det nån annanstans.

234
00:15:58,291 --> 00:16:00,001
Där det är mindre folk.

235
00:16:00,085 --> 00:16:04,381
Jag ska kolla nyckelkortsloggarna
och se var hon har varit.

236
00:16:05,423 --> 00:16:06,675
Där.

237
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
Varje dag går hon ner till källare 7,
C-24.

238
00:16:09,052 --> 00:16:12,389
Det enda som finns där nere
är behållaren för biologiskt avfall.

239
00:16:17,143 --> 00:16:20,438
-Det kan betyda vad som helst.
-Eller så betyder det det som står.

240
00:16:20,522 --> 00:16:23,024
Vi måste vidta åtgärder
för att skydda oss.

241
00:16:23,108 --> 00:16:24,150
Vadå för åtgärder?

242
00:16:24,234 --> 00:16:27,404
Vi kommer in med de två som är kvar
och varnar CRM,

243
00:16:27,487 --> 00:16:29,906
som är våra allierade sen länge,

244
00:16:29,989 --> 00:16:33,034
för de problem som deras grupp
tänker orsaka.

245
00:16:33,118 --> 00:16:36,287
De borde ha vårt stöd
när de infiltrerar anläggningen.

246
00:16:36,371 --> 00:16:38,915
Vi lovade att skydda dem.

247
00:16:38,998 --> 00:16:41,167
Och du lovade oss att skydda oss.

248
00:16:41,251 --> 00:16:42,919
Vi är i säkerhet.

249
00:16:43,002 --> 00:16:45,380
CRM vet inte att vi är inblandade.

250
00:16:45,463 --> 00:16:48,758
Vi har blivit förtryckta av dem
under så lång tid.

251
00:16:50,927 --> 00:16:54,139
De andra vill jävlas med CRM.
Varför skulle vi inte hjälpa dem?

252
00:16:54,222 --> 00:16:57,809
Hon har rätt, Brody.
Vi måste välja sida.

253
00:16:57,892 --> 00:16:59,853
Det har du rätt i. Det måste vi.

254
00:17:00,770 --> 00:17:02,480
Jag beklagar, Indira.

255
00:17:03,148 --> 00:17:04,232
Jag har inget val.

256
00:17:04,315 --> 00:17:07,610
Jag föreslår en förtroendeomröstning
vad gäller dig som ledare.

257
00:17:17,912 --> 00:17:20,290
Jag sa åt Felix
att hålla sig till planen.

258
00:17:21,166 --> 00:17:23,752
-Jag hoppas att han och Percy...
-Det är värre än så.

259
00:17:23,835 --> 00:17:24,919
Vadå?

260
00:17:26,504 --> 00:17:27,714
Vad är det som är värre?

261
00:17:27,797 --> 00:17:29,799
Elton, vad vet du?

262
00:17:35,013 --> 00:17:38,767
Indira är sjuk. Hon har njurproblem.

263
00:17:38,850 --> 00:17:41,936
Hon lever bara tack vare dialys
och blodförtunnande medel.

264
00:17:42,020 --> 00:17:44,773
Det kommer
från forskningsanläggningen.

265
00:17:46,024 --> 00:17:48,610
De enda som vet om det är familjen.

266
00:17:48,693 --> 00:17:50,487
Jag fick reda på det av misstag.

267
00:17:51,112 --> 00:17:54,741
Det vet inte Felix och Iris,
för om de gjorde det skulle de inse

268
00:17:54,824 --> 00:17:56,743
att om de bränner ner anläggningen,

269
00:17:56,826 --> 00:17:58,953
om det nu är det som de planerar,

270
00:17:59,037 --> 00:18:01,790
så förstör de allt
som hon behöver för sin överlevnad.

271
00:18:04,709 --> 00:18:06,336
Ni kan vara lugna.

272
00:18:06,419 --> 00:18:08,797
Brody vevade lite, men...

273
00:18:08,880 --> 00:18:12,050
Ni får stanna,
åtminstone tills vidare.

274
00:18:12,133 --> 00:18:13,510
Tack.

275
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Men jag stannar inte kvar.
Det går inte.

276
00:18:20,183 --> 00:18:22,227
Jag måste ta mig in
i anläggningen igen.

277
00:18:27,732 --> 00:18:29,776
OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE
SÄKERHETSZON

278
00:18:29,859 --> 00:18:34,072
Det där med loggarna...
Du såg ut att ha gjort sånt förut.

279
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Om jag hade det, så skulle nog vi två
aldrig ha träffats.

280
00:18:37,408 --> 00:18:39,953
Du frågade om mitt uppdrag i Omaha.

281
00:18:40,036 --> 00:18:43,581
Sanningen är den att det inte
bara var plikten som kallade.

282
00:18:43,665 --> 00:18:46,584
Syftet var att blidka CRM.

283
00:18:46,668 --> 00:18:48,253
Vad hade du gjort?

284
00:18:48,336 --> 00:18:50,839
Jag försökte dölja min mans misstag.

285
00:18:50,922 --> 00:18:52,382
Har du varit gift?

286
00:18:52,465 --> 00:18:58,179
Det är jag fortfarande - med en
sergeant som hade framtiden för sig.

287
00:18:58,805 --> 00:19:01,015
Han hade sina demoner.
Men vem har inte det?

288
00:19:01,766 --> 00:19:05,520
Vi ledde teamet
under några övningar med tommisar.

289
00:19:05,603 --> 00:19:08,857
Det gick snett och han tvingades
fatta ett beslut. Folk skadades.

290
00:19:08,940 --> 00:19:11,609
Som jag ser det, så räddade han liv.

291
00:19:11,693 --> 00:19:16,155
Tyvärr hade han druckit.
Det skulle leda till en utredning.

292
00:19:16,239 --> 00:19:20,451
Han lovade att skärpa sig om jag bara
avledde deras uppmärksamhet ett tag.

293
00:19:24,205 --> 00:19:27,542
Därför tog jag på mig ansvaret
för det hela.

294
00:19:27,625 --> 00:19:30,962
Kameran som vi använde
för att filma övningen krånglade.

295
00:19:31,045 --> 00:19:34,424
Då tog de in filmsnutten
för att ha den som bevismaterial.

296
00:19:34,507 --> 00:19:38,011
Sent en kväll
smög jag därför in till teknikrummet

297
00:19:38,094 --> 00:19:39,929
och såg till att de inte kunde det.

298
00:19:40,805 --> 00:19:43,808
Om jag bara kommit ihåg
att radera nyckelkortsloggen...

299
00:19:43,892 --> 00:19:45,476
Varför gjorde du det?

300
00:19:45,560 --> 00:19:47,020
Därför att...

301
00:19:47,103 --> 00:19:49,939
...jag älskade honom.
Det kanske jag fortfarande gör.

302
00:19:50,982 --> 00:19:52,650
Där är det.

303
00:20:00,575 --> 00:20:03,620
Jag måste stänga av strömmen
till det här området.

304
00:20:03,703 --> 00:20:06,873
Det finns en reservgenerator
som startar efter två minuter.

305
00:20:06,956 --> 00:20:09,709
Det är så lång tid vi har på oss.

306
00:20:09,792 --> 00:20:13,129
-Var stänger vi av strömmen?
-På andra sidan.

307
00:20:13,212 --> 00:20:16,132
Vi hinner inte dit
och tillbaka på två minuter.

308
00:20:16,215 --> 00:20:17,926
Okej. Vi får dela på oss.

309
00:20:18,009 --> 00:20:20,803
Jag bryter strömmen och du går in
och kollar vad du hittar.

310
00:20:21,387 --> 00:20:23,556
-Vi kan hålla kontakten via de här.
-Okej.

311
00:20:23,640 --> 00:20:26,225
Men jag tar den första biten.

312
00:20:26,309 --> 00:20:30,229
Det är alltså jag som får skulden
om det här går snett?

313
00:20:30,313 --> 00:20:32,982
Jag vet var allt finns
och hur jag ska dölja mina spår.

314
00:20:33,066 --> 00:20:35,026
Du skulle vara helt vilsen där.

315
00:20:36,194 --> 00:20:38,821
Hör på här:
Det var du som kom till mig.

316
00:20:38,905 --> 00:20:42,325
-Vi kör enligt mina regler eller...
-Eller vadå?

317
00:20:42,408 --> 00:20:44,369
Tänker du bara gå annars?

318
00:20:44,452 --> 00:20:46,955
Ska du fortsätta
sticka huvudet i sanden?

319
00:20:47,038 --> 00:20:49,958
Skulle det kännas bra
efter allt som du har gjort?

320
00:20:50,667 --> 00:20:52,543
Jag bär inte ansvar
för det de gjorde.

321
00:20:52,627 --> 00:20:55,880
Inget som vi gör i kväll
kan återuppliva offren.

322
00:20:55,964 --> 00:20:58,841
Så, ja, jag är beredd att gå.

323
00:20:58,925 --> 00:21:00,468
Är du?

324
00:21:04,639 --> 00:21:07,266
Vänta tills jag ger signal
- eller låt bli.

325
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Jag hade kunnat bli
en fantastisk kock.

326
00:21:13,773 --> 00:21:15,274
Håll med nu, pappa.

327
00:21:15,358 --> 00:21:18,236
Jag hävdar min rätt att tiga.

328
00:21:26,828 --> 00:21:28,746
Jo, Lyla...

329
00:21:30,581 --> 00:21:33,710
Vad jobbade du med
innan allt det här hände?

330
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
På ett läkemedelsföretag.

331
00:21:36,087 --> 00:21:39,549
Jag jobbade med att ta fram mediciner
mot flera sjukdomar.

332
00:21:39,632 --> 00:21:42,385
Men jag vill inte
tråka ut er med det.

333
00:21:42,468 --> 00:21:44,429
Höll du på med djurförsök då?

334
00:21:44,512 --> 00:21:48,057
Ja. Tråkigt nog
är det kutym i den branschen.

335
00:21:48,141 --> 00:21:51,436
Det är så tråkigt
att det kanske inte borde vara kutym.

336
00:21:52,562 --> 00:21:55,314
I de flesta fall

337
00:21:55,398 --> 00:22:00,570
var, eller är, det så att tester
på enskilda celler inte...

338
00:22:00,653 --> 00:22:02,530
...ger pålitliga resultat.

339
00:22:03,740 --> 00:22:07,952
Om man räddar tusentals liv
genom att offra några möss,

340
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
så är det väl värt det?

341
00:22:10,121 --> 00:22:13,332
Det beror väl på
var man drar gränsen.

342
00:22:13,416 --> 00:22:15,293
Tänk om det man gör

343
00:22:15,376 --> 00:22:18,004
är värre än den sjukdom
som man vill bota.

344
00:22:18,087 --> 00:22:21,007
Det här samtalet kanske
snarare bör föras i klassrummet.

345
00:22:21,090 --> 00:22:23,760
Nej då...

346
00:22:24,761 --> 00:22:25,970
Hon har rätt.

347
00:22:26,763 --> 00:22:27,680
Jag antar

348
00:22:27,764 --> 00:22:33,019
att det i slutändan handlar om hur
mycket av sin egen mänsklighet,

349
00:22:33,686 --> 00:22:34,979
sin egen själ,

350
00:22:35,063 --> 00:22:38,399
som man är beredd att offra
för ett högre syfte.

351
00:22:38,483 --> 00:22:41,319
Vi gör alla saker
som vi önskar att vi slapp göra.

352
00:22:41,903 --> 00:22:43,696
Det är bara så...

353
00:22:45,198 --> 00:22:46,491
...livet är.

354
00:22:49,535 --> 00:22:50,369
Nej.

355
00:22:52,038 --> 00:22:54,332
Det är inte bara så "livet är".

356
00:22:54,916 --> 00:22:57,585
Man väljer att göra en sån sak.
Man har alltid ett val.

357
00:22:57,668 --> 00:23:00,505
Att säga att det inte är det
är en bortförklaring.

358
00:23:03,174 --> 00:23:05,510
Iris, vi kanske
ska gå och titta till Felix.

359
00:23:05,593 --> 00:23:07,929
-Vi kollar om han mår bättre.
-Nej tack.

360
00:23:08,012 --> 00:23:09,305
Det är nog en bra idé.

361
00:23:16,729 --> 00:23:17,939
Då får ni ursäkta mig.

362
00:23:30,201 --> 00:23:33,704
Jag borde...nog gå.

363
00:23:33,788 --> 00:23:36,290
Nej, nej, nej. Hon...

364
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
...behöver bara lugna ner sig lite.

365
00:23:41,712 --> 00:23:43,005
Snälla du...

366
00:23:44,549 --> 00:23:45,550
Stanna.

367
00:23:53,516 --> 00:23:54,934
Men vad fan, Iris!

368
00:23:55,017 --> 00:23:58,020
Du ska hindra mig
från att begå dumheter, inte tvärtom.

369
00:23:58,104 --> 00:23:59,272
Hope!

370
00:24:01,149 --> 00:24:02,984
Jag står inte ut med henne.

371
00:24:03,067 --> 00:24:04,652
Jag står inte ut här.

372
00:24:05,444 --> 00:24:07,155
Hur kan du göra det?

373
00:24:07,238 --> 00:24:09,991
Jag vet
att du inte vill höra det här, men...

374
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
Det finns bra människor här.

375
00:24:11,868 --> 00:24:14,495
Forskarna, studenterna, som vi...

376
00:24:14,579 --> 00:24:17,874
Jag hjälper dem
med nåt som kan bli viktigt.

377
00:24:17,957 --> 00:24:20,042
Det kan komma att bli ett genombrott.

378
00:24:20,126 --> 00:24:23,963
Jag påstår inte att det ändrar
på nåt som CRM eller Lyla har gjort.

379
00:24:24,046 --> 00:24:25,673
Men det är inte samma människor.

380
00:24:26,257 --> 00:24:27,717
Jag dödade en av dem.

381
00:24:29,427 --> 00:24:30,678
Va?

382
00:24:31,762 --> 00:24:33,139
En soldat.

383
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Jag har dödat en soldat.

384
00:24:36,309 --> 00:24:37,310
I skogen.

385
00:24:38,102 --> 00:24:40,021
Jag gjorde det,
för att han var fienden.

386
00:24:40,688 --> 00:24:44,442
Jag skulle göra om det,
för de är fienden.

387
00:24:45,735 --> 00:24:47,695
Vi måste vara redo.

388
00:24:48,446 --> 00:24:52,658
Alla på utsidan är redan det.
Jag skrev att de skulle vara det.

389
00:24:52,742 --> 00:24:55,745
Det hemliga meddelandet?
Vad skrev du?

390
00:24:56,954 --> 00:25:00,333
Jag sa att vi skulle ta reda på
vad CRM har i kikaren

391
00:25:00,416 --> 00:25:03,002
och hindra dem
från att nånsin göra om det.

392
00:25:04,295 --> 00:25:06,964
Sen ska vi bränna ner
det här stället.

393
00:25:36,661 --> 00:25:38,955
Felix, jag är på plats.

394
00:25:39,872 --> 00:25:40,957
Är du redo?

395
00:25:44,877 --> 00:25:46,254
Jag är redo när du är det.

396
00:26:11,320 --> 00:26:12,154
Jävlar!

397
00:26:14,282 --> 00:26:15,491
Gå in. Nu!

398
00:27:55,549 --> 00:27:57,009
Patrull 3 rapporterar.

399
00:27:58,928 --> 00:28:01,597
Patrull 5 rapporterar och svarar.
Kom.

400
00:28:02,390 --> 00:28:04,600
Patrull 6? Sergeant Mallick.

401
00:28:07,436 --> 00:28:09,021
Rapportera. Kom.

402
00:28:10,272 --> 00:28:12,024
Sergeant Mallick.

403
00:28:21,700 --> 00:28:23,661
V BIOLOGISK FARA 1017

404
00:28:28,874 --> 00:28:31,836
V BIOLOGISK FARA 1017

405
00:28:34,463 --> 00:28:35,506
Huck!

406
00:28:35,589 --> 00:28:38,676
Vad de än använde för att ödelägga
Omaha, så finns det mer.

407
00:28:39,468 --> 00:28:40,886
Huck, hör du mig?

408
00:28:43,639 --> 00:28:44,473
Huck?

409
00:28:53,899 --> 00:28:54,984
Fan, fan...

410
00:29:00,739 --> 00:29:01,699
Huck?

411
00:29:03,242 --> 00:29:04,285
Huck!

412
00:29:10,166 --> 00:29:13,544
Du kan komma nån kilometer
från forskningsanläggningen

413
00:29:13,627 --> 00:29:15,504
utan att patrullerna upptäcker dig.

414
00:29:15,588 --> 00:29:18,507
-Sen då?
-Det finns en inhägnad. Där.

415
00:29:18,591 --> 00:29:22,094
Där håller forskarna
de tomma som de studerar.

416
00:29:22,178 --> 00:29:23,721
Det är mindre hårdbevakat där.

417
00:29:23,804 --> 00:29:26,265
De tror inte att nån är galen nog
att ta sig in där.

418
00:29:26,348 --> 00:29:29,810
Där tar jag mig in. Sen berättar jag
för de andra om er mamma

419
00:29:29,894 --> 00:29:33,522
så att de inte gör nåt
som hindrar medicinleveranserna.

420
00:29:33,606 --> 00:29:35,566
Indira har riskerat allt
för vår skull.

421
00:29:36,525 --> 00:29:38,068
Jag är skyldig henne det här.

422
00:29:38,777 --> 00:29:40,905
Du kan väl
låta mig och Elton följa med.

423
00:29:41,489 --> 00:29:44,074
Om de andra tar sig ut,
eller om allt går åt skogen,

424
00:29:44,158 --> 00:29:45,743
så behövs ni.

425
00:29:45,826 --> 00:29:47,036
Hör du...

426
00:29:47,119 --> 00:29:49,121
Du är väl inte orolig?

427
00:29:49,872 --> 00:29:53,209
Jag vill inte vara den som ställs
till svars om mamma får veta det.

428
00:29:53,292 --> 00:29:54,835
Vad ska jag säga till henne?

429
00:29:54,919 --> 00:29:58,214
Säg att i stället för att hon
hela tiden ska ta hand om alla andra,

430
00:29:58,297 --> 00:30:00,758
så är det nån som tar hand om henne.

431
00:30:00,841 --> 00:30:04,220
Och hälsa att det är kul att
lillsyrran får stå till svars ibland.

432
00:30:06,263 --> 00:30:07,848
Nu måste vi dra.

433
00:30:07,932 --> 00:30:09,308
Var försiktiga.

434
00:30:22,947 --> 00:30:24,782
Förlåt för att jag bröt mitt löfte.

435
00:30:26,575 --> 00:30:28,619
Du oroade dig för mamma.

436
00:30:29,703 --> 00:30:32,164
Så är det med hemligheter.

437
00:30:32,248 --> 00:30:34,833
De vill nästan aldrig
förbli hemligheter.

438
00:30:41,006 --> 00:30:44,343
-Vart ska du?
-Jag ska be för dem.

439
00:30:44,426 --> 00:30:45,594
Får jag följa med?

440
00:30:46,470 --> 00:30:48,180
Vill du be?

441
00:30:49,265 --> 00:30:53,477
Sist när mina närmaste lämnade mig...

442
00:30:54,895 --> 00:30:56,272
...kom de aldrig tillbaka.

443
00:30:59,024 --> 00:31:01,277
Jag vill helst inte vara ensam nu.

444
00:31:08,450 --> 00:31:12,288
Det verkar som att strömmen
försöker komma tillbaka.

445
00:31:15,040 --> 00:31:15,874
Ja.

446
00:31:17,334 --> 00:31:19,086
Jag ska kolla hur det är i labbet.

447
00:31:19,169 --> 00:31:21,130
Nej, det är ingen fara.

448
00:31:21,213 --> 00:31:24,508
Det finns ju reservgeneratorer
i alla labb.

449
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Eller hur?

450
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
Om det här handlar om Iris...

451
00:31:31,765 --> 00:31:33,809
Nej då, det gör det inte.

452
00:31:35,477 --> 00:31:40,566
Men det som hände i kväll
påminde mig om en del saker.

453
00:31:43,861 --> 00:31:45,404
Vadå för saker?

454
00:31:48,365 --> 00:31:52,411
Vad det än är,
så kan du berätta det för mig.

455
00:31:55,873 --> 00:31:57,416
Det är en sak...

456
00:31:57,499 --> 00:32:00,502
Det är nåt
som jag inte har berättat för dig.

457
00:32:03,172 --> 00:32:05,257
Men i så fall måste du följa med mig.

458
00:32:06,300 --> 00:32:08,218
Det är bättre om du får se det.

459
00:32:09,637 --> 00:32:11,263
Okej.

460
00:32:31,909 --> 00:32:32,743
Huck.

461
00:32:33,410 --> 00:32:35,621
Huck! Säg nåt!

462
00:32:36,914 --> 00:32:38,832
Du kan inte bara sticka.

463
00:32:40,209 --> 00:32:41,585
Inte från mig.

464
00:32:43,253 --> 00:32:45,089
Inte från det de gjorde.

465
00:32:51,762 --> 00:32:53,138
Helvete!

466
00:32:58,435 --> 00:33:01,063
Tänker du berätta vart du för mig?

467
00:33:01,980 --> 00:33:03,107
Vi är framme.

468
00:33:10,406 --> 00:33:11,699
Jag förstår inte.

469
00:33:15,869 --> 00:33:20,082
Du har frågat om jag hade nån familj
innan det här hände.

470
00:33:21,083 --> 00:33:25,212
Jag har knappt sagt ett ord om det.

471
00:33:27,005 --> 00:33:30,718
Men jag bör nog berätta för dig
vad som hände med dem.

472
00:33:40,811 --> 00:33:44,273
Det var...precis i början.

473
00:33:45,899 --> 00:33:47,192
Mia...

474
00:33:48,235 --> 00:33:49,653
Min dotter.

475
00:33:50,529 --> 00:33:52,114
Hon var sex år.

476
00:33:53,699 --> 00:33:57,161
Hon blev biten av en man
som hade tagit sig in i vår trädgård.

477
00:33:58,912 --> 00:34:02,040
Han var inte
mycket till människa längre, men...

478
00:34:05,419 --> 00:34:06,754
Kevin...

479
00:34:08,088 --> 00:34:09,548
Min man.

480
00:34:11,633 --> 00:34:15,137
Han sov tillsammans med Mia
i hennes säng den natten.

481
00:34:16,430 --> 00:34:19,057
Hon blev sjuk så snabbt.

482
00:34:20,100 --> 00:34:22,269
Och vi älskade henne så mycket.

483
00:34:24,396 --> 00:34:27,357
Nästa morgon tittade jag till dem.

484
00:34:28,233 --> 00:34:29,860
Då låg Kevin på golvet.

485
00:34:30,569 --> 00:34:32,112
Han höll på att förblöda.

486
00:34:32,196 --> 00:34:34,072
Hans hals var nästan helt uppsliten.

487
00:34:36,116 --> 00:34:37,910
Och Mia hade...

488
00:34:39,244 --> 00:34:40,537
...bytt skepnad.

489
00:34:42,581 --> 00:34:44,792
Hon var inte min lilla flicka längre.

490
00:34:46,668 --> 00:34:49,546
Några timmar senare
var inte Kevin min man längre.

491
00:34:53,050 --> 00:34:55,803
Telefonerna hade slutat fungera...

492
00:34:57,346 --> 00:35:00,057
...och de flesta grannar
hade försvunnit, så...

493
00:35:01,975 --> 00:35:03,477
Jag höll kvar dem där.

494
00:35:05,938 --> 00:35:08,982
En dag hörde jag...

495
00:35:10,651 --> 00:35:11,652
...en smäll.

496
00:35:12,528 --> 00:35:14,530
Nåt hade ramlat ner.

497
00:35:16,490 --> 00:35:19,576
De hade fastnat under en bokhylla.

498
00:35:22,037 --> 00:35:24,581
Det var då jag insåg
vad som behövde göras.

499
00:35:26,792 --> 00:35:30,546
Jag tog fram en förlängningssladd
och några skärp,

500
00:35:31,380 --> 00:35:34,091
och så såg jag till
att de inte kunde angripa mig.

501
00:35:34,675 --> 00:35:38,512
Jag letade reda på
min första hjälpen-låda i garaget...

502
00:35:39,680 --> 00:35:43,433
...och så gjorde jag allt jag kunde
för att få dem friska igen.

503
00:35:47,187 --> 00:35:50,190
Jag utsatte dem för saker...

504
00:35:53,902 --> 00:35:55,445
Det var hemska saker.

505
00:35:56,655 --> 00:36:00,075
Jag gjorde allt jag kunde
för att försöka...

506
00:36:00,158 --> 00:36:02,703
...få tillbaka min man
och min lilla flicka.

507
00:36:06,915 --> 00:36:08,292
Men det gick inte.

508
00:36:12,337 --> 00:36:15,674
Jag hade ägnat hela livet
åt att hitta botemedel mot sjukdomar.

509
00:36:17,467 --> 00:36:19,511
Men jag kunde inte bota min familj.

510
00:36:29,313 --> 00:36:32,608
De är skälet till att jag
jobbar med det jag gör här.

511
00:36:34,526 --> 00:36:36,904
Ja, för alliansens skull, men...

512
00:36:38,488 --> 00:36:40,741
...egentligen är det för deras skull.

513
00:36:45,996 --> 00:36:47,748
Jag kunde inte bota min familj.

514
00:36:49,458 --> 00:36:52,836
Men en vacker dag kanske...

515
00:36:55,130 --> 00:36:57,507
...jag kan bidra
till att världen botas.

516
00:37:19,905 --> 00:37:20,989
Huck!

517
00:37:22,032 --> 00:37:23,909
Jag vet inte om du hör mig...

518
00:37:24,701 --> 00:37:28,038
...eller om allt är bra med dig,
men...

519
00:37:28,121 --> 00:37:29,539
För helvete, Huck!

520
00:37:30,958 --> 00:37:33,502
Om du är där, så säg det.

521
00:37:34,211 --> 00:37:36,046
Säg nåt, bara!

522
00:37:44,554 --> 00:37:46,390
-Kom, så drar vi!
-Herregud.

523
00:37:49,726 --> 00:37:52,312
-Hur är det med dig?
-Vad hände?

524
00:37:52,396 --> 00:37:54,982
-Jag trodde...
-Murarna störde kommunikationen.

525
00:37:55,065 --> 00:37:57,234
Reservgeneratorn startade för tidigt.

526
00:37:57,317 --> 00:38:00,904
Jag blev tvungen att omprogrammera
korten och öppna dörren manuellt.

527
00:38:00,988 --> 00:38:02,906
Jag måste radera loggen

528
00:38:02,990 --> 00:38:05,575
så att inte det som hände
för två år sen händer igen,

529
00:38:05,659 --> 00:38:07,661
fast i jävligt mycket värre tappning.

530
00:38:08,954 --> 00:38:10,455
Hittade du nåt?

531
00:38:10,539 --> 00:38:11,373
Ja.

532
00:38:13,667 --> 00:38:17,129
Vad det än är, så finns det
väldigt mycket mer av det.

533
00:38:19,006 --> 00:38:20,298
Jag ska ge det till Leo.

534
00:38:20,382 --> 00:38:23,468
Ja. Håll mig underrättad.
Jag måste gå nu.

535
00:38:23,552 --> 00:38:25,762
-Ja.
-Och du...

536
00:38:25,846 --> 00:38:28,140
Jag vet inte hur det här slutar

537
00:38:28,223 --> 00:38:30,308
eller vad som kommer att hända
med mig,

538
00:38:31,309 --> 00:38:33,520
men om det är värt nåt...

539
00:38:34,855 --> 00:38:36,189
...så är jag på er sida.

540
00:38:41,528 --> 00:38:43,613
Åtminstone
tills jag inte kan det längre.

541
00:38:57,711 --> 00:39:00,172
Hur är läget? Ville du träffa mig?

542
00:39:01,214 --> 00:39:03,258
Jag ville veta
om det blev nåt med drinken.

543
00:39:03,842 --> 00:39:05,844
Gud... Använde du komradion för det?

544
00:39:05,927 --> 00:39:09,181
Jag är en målmedveten kvinna
när det gäller vänskap.

545
00:39:09,264 --> 00:39:11,850
Jag blev orolig när du inte svarade.

546
00:39:11,933 --> 00:39:13,894
Komradion la av
när jag justerade den.

547
00:39:16,646 --> 00:39:18,940
Kortslutningen
gjorde inte saken bättre.

548
00:39:33,580 --> 00:39:37,042
Vi har inte pratat om vad jag gjorde
för att ta mig in i Civic Republic.

549
00:39:37,125 --> 00:39:39,002
Det är sex år sen nu.

550
00:39:39,086 --> 00:39:40,837
Jag vet att du blev räddad.

551
00:39:40,921 --> 00:39:43,423
Jag fick klara mig så gott jag kunde
ute i naturen.

552
00:39:44,132 --> 00:39:47,177
Jag skapade snabbt
ett litet samhälle.

553
00:39:47,761 --> 00:39:49,596
Det kan jag tänka mig.

554
00:39:50,263 --> 00:39:54,518
Här kommer ett råd: Om man vill skapa
en civilisation snabbt,

555
00:39:54,601 --> 00:39:56,269
ska man ge dem ett eget språk.

556
00:39:57,270 --> 00:39:59,815
Man ger dem en teater att dela.

557
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
De ser till
att teatern blir verklighet.

558
00:40:04,027 --> 00:40:05,779
De förenas,

559
00:40:05,862 --> 00:40:08,031
och så skiljs de från alla andra.

560
00:40:08,615 --> 00:40:11,701
Du var alltså ambitiös,
även som överlevare.

561
00:40:11,785 --> 00:40:13,120
Det var jag.

562
00:40:13,870 --> 00:40:15,789
Men jag älskar mitt folk.

563
00:40:17,040 --> 00:40:20,210
Jag förlorade dem,
för jag slöt fel pakter.

564
00:40:21,044 --> 00:40:21,878
Jag beklagar.

565
00:40:21,962 --> 00:40:25,841
Det var jag också. Efter det
uppenbarade sig en möjlighet.

566
00:40:25,924 --> 00:40:28,593
Jag skapade en biljett
in till Civic Republic.

567
00:40:28,677 --> 00:40:31,304
Jag gav CRM
nånting väldigt värdefullt.

568
00:40:31,388 --> 00:40:33,598
Och jag fick ett nytt liv.

569
00:40:33,682 --> 00:40:38,270
För första gången i mitt liv hade jag
trygghet, men jag saknade mål.

570
00:40:38,353 --> 00:40:40,897
Men så insåg jag att det inte stämde.

571
00:40:40,981 --> 00:40:42,899
Det hade bara blivit nåt mer.

572
00:40:44,526 --> 00:40:46,611
Mitt mål var fortfarande
att överleva,

573
00:40:46,695 --> 00:40:50,740
och jag hade blivit bra på det - tack
vare allt jag hade gått igenom.

574
00:40:51,825 --> 00:40:54,161
Du är fortfarande
en ambitiös överlevare.

575
00:40:54,244 --> 00:40:55,829
Du klättrar.

576
00:40:55,912 --> 00:40:57,747
Det handlar inte bara om att klättra.

577
00:40:58,999 --> 00:41:03,295
Jag vet att Civic Republic
är världens sista hopp,

578
00:41:03,378 --> 00:41:07,132
och mitt mål är att skapa
en ny era på den här planeten.

579
00:41:09,009 --> 00:41:10,594
Det är även ditt mål.

580
00:41:11,344 --> 00:41:12,721
Det är det.

581
00:41:13,722 --> 00:41:17,017
Men ditt sätt att tjata om det får
mig att undra om du tror på det.

582
00:41:17,976 --> 00:41:21,771
Din mamma bad mig att hålla ett öga
på dig medan jag var här.

583
00:41:22,647 --> 00:41:25,609
Det uttrycktes i termer av
en mors oro, men jag undrar

584
00:41:25,692 --> 00:41:28,320
om hon tycker att du har varit
där ute för länge

585
00:41:28,403 --> 00:41:32,073
och befarar att du har upprättat
relationer som förändrat dig.

586
00:41:32,157 --> 00:41:34,826
Det gör hon inte. Du har fel.

587
00:41:34,910 --> 00:41:38,163
Eller så har jag rätt om henne,
men hon har fel om dig.

588
00:41:38,246 --> 00:41:41,833
Den teater som hjälper en att
överleva är svår att släppa taget om.

589
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Innan världen upphörde
hette inte jag Jadis.

590
00:41:47,589 --> 00:41:50,175
Men det namnet och den identiteten

591
00:41:50,258 --> 00:41:53,595
hjälpte mig att överleva,
så nu är jag Jadis.

592
00:41:55,388 --> 00:41:57,265
Du är starkare än jag.

593
00:41:57,349 --> 00:41:59,309
Du är starkare än de flesta.

594
00:41:59,935 --> 00:42:04,397
Om din mamma är rädd
att du ska ha blivit förvirrad,

595
00:42:04,481 --> 00:42:06,691
så är det begripligt.

596
00:42:07,484 --> 00:42:10,111
Vi kan hjälpa henne att bevisa
att det är fel, Huck.

597
00:42:15,283 --> 00:42:16,993
Jag heter inte Huck.

598
00:42:21,289 --> 00:42:23,458
Utreder ni mig?

599
00:42:23,541 --> 00:42:25,669
Jag är här
för att utreda en del saker.

600
00:42:26,253 --> 00:42:28,463
Om du är en av dem, så vore det lätt.

601
00:42:29,214 --> 00:42:31,967
Jag kan hjälpa dig att bevisa
att du är du,

602
00:42:32,926 --> 00:42:35,178
och du kan hjälpa mig

603
00:42:35,262 --> 00:42:38,265
genom att betona hur underbar jag är
när du pratar med folk.

604
00:42:39,182 --> 00:42:41,851
Jag behöver en befordran
innan året är slut.

605
00:42:43,478 --> 00:42:46,523
Som jag sa:
Du är en ambitiös överlevare.

606
00:42:51,778 --> 00:42:54,698
Jag har redan kämpat
och tagit smällar för kårens skull.

607
00:42:54,781 --> 00:42:57,367
Jag har gjort allt
för att visa vad jag går för.

608
00:42:57,450 --> 00:42:59,119
Du har gjort mycket.

609
00:42:59,202 --> 00:43:00,704
Inget snack om den saken.

610
00:43:01,830 --> 00:43:04,374
Men man kan alltid göra mer.

611
00:43:50,295 --> 00:43:53,298
Hur fungerar det här?

612
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
Vi befriar deras själar

613
00:43:54,966 --> 00:43:57,844
och hoppas
att lite av deras positiva energi

614
00:43:57,927 --> 00:44:00,013
letar sig till Dev och Will.

615
00:44:08,313 --> 00:44:09,439
Nu börjar vi.

616
00:44:54,943 --> 00:44:58,113
Nu är vi nära.
Det är precis ovanför kullen där.

617
00:45:00,490 --> 00:45:03,159
Hur kommer det sig
att du kan det här området så bra?

618
00:45:03,243 --> 00:45:05,954
Jag sticker i väg, smiter ut...

619
00:45:06,913 --> 00:45:08,915
Det gjorde jag ofta
när jag var liten.

620
00:45:09,999 --> 00:45:12,210
Att ha ett hem
att smita i väg från...

621
00:45:12,961 --> 00:45:14,712
...är ett privilegium.

622
00:45:14,796 --> 00:45:17,006
Ja, det är det.

623
00:45:18,967 --> 00:45:21,344
Jag har så mycket att tacka
dig och din familj för.

624
00:45:24,889 --> 00:45:26,349
Gå tillbaka, du.

625
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
Jag går själv härifrån.

626
00:45:30,228 --> 00:45:32,105
Apropå familjen...

627
00:45:37,235 --> 00:45:38,695
Den här var pappas.

628
00:45:38,778 --> 00:45:41,781
Han gav den till mig
för flera år sen, innan han...

629
00:45:45,618 --> 00:45:49,038
Hur som helst...
Mamma vet inte att den finns.

630
00:45:49,122 --> 00:45:51,583
Jag har aldrig använt den, men...

631
00:45:54,294 --> 00:45:56,129
Jag vill att du ska ha den.

632
00:45:59,382 --> 00:46:00,967
Vänster!

633
00:46:04,304 --> 00:46:05,305
Rakt fram.

634
00:46:10,643 --> 00:46:11,644
Höger.

635
00:46:13,229 --> 00:46:14,230
Höger!
m.

