1
00:00:01,001 --> 00:00:03,713
En episodios anteriores...

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,757
Si hubieran destruido Omaha,
mi madre estaría implicada.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
Te está mintiendo.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,594
Soy lo más parecido a una amiga
que tenéis allí.

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,847
¿Ves a papá feliz?
-Tiene novia.

6
00:00:12,930 --> 00:00:14,932
¿Pretendéis entregaros?
-Ese es el plan.

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,810
¿Y si os entregamos?
Fingiremos que os hemos atrapado.

8
00:00:18,269 --> 00:00:21,147
Tenemos que hablar.
Son transmisiones del ejército.

9
00:00:21,230 --> 00:00:23,482
Los militares llevaron a los Vacíos.

10
00:00:23,566 --> 00:00:26,110
Acaban de traer al nuevo sujeto.
-Tal y como pidió.

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
Hasta nuevo aviso,
responderá ante mí.

12
00:00:39,415 --> 00:00:40,916
No disparéis, yo me encargo.

13
00:00:56,265 --> 00:00:58,601
¿Estáis bien? Leo, ¿todo bien?

14
00:00:59,226 --> 00:01:00,686
Claro, lo hago todos los días.

15
00:01:00,770 --> 00:01:03,731
Lo sentimos. Hemos avistado
una columna de muertos por el sur

16
00:01:03,814 --> 00:01:05,316
que está muy cerca.

17
00:01:05,399 --> 00:01:08,360
Esperaremos hasta que nuestras cargas
les hagan dar la vuelta.

18
00:01:08,444 --> 00:01:10,780
Las cargas podrían atraer
a los que vengan del sur.

19
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Iremos delante.

20
00:01:13,115 --> 00:01:15,409
¿Todas las expediciones
son tan emocionantes?

21
00:01:15,910 --> 00:01:16,911
No, casi nunca.

22
00:01:19,997 --> 00:01:22,416
No disparéis. Es de los nuestros.

23
00:01:44,480 --> 00:01:47,525
El geolocalizador
se habrá vuelto a averiar.

24
00:01:48,108 --> 00:01:50,778
Creía que al formatearlo
se habría arreglado.

25
00:01:59,286 --> 00:02:00,538
Parece ser que no.

26
00:02:00,621 --> 00:02:02,581
Sujetadlo mientras hago
un diagnóstico.

27
00:02:02,665 --> 00:02:05,835
La caja de datos
de la biorregistradora es ignífuga,

28
00:02:05,918 --> 00:02:07,169
por si acaso.

29
00:02:08,170 --> 00:02:09,004
Ay.
-Oh.

30
00:02:10,047 --> 00:02:12,299
No se preocupe, doctor Bennett.

31
00:02:13,133 --> 00:02:14,969
Por favor, llámame Leo.

32
00:02:16,011 --> 00:02:17,471
Muy bien, Leo.

33
00:02:18,973 --> 00:02:20,015
Bueno, y...

34
00:02:20,099 --> 00:02:25,604
¿qué te parece nuestro pequeño
y humilde centro de investigación?

35
00:02:26,188 --> 00:02:27,648
Es extraordinario.

36
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
La infraestructura, el equipo...

37
00:02:30,442 --> 00:02:32,152
Es mejor de lo que imaginaba.

38
00:02:32,736 --> 00:02:34,446
Sin contar los fallos técnicos.

39
00:02:36,282 --> 00:02:37,533
Quiero conocerlo mejor.

40
00:02:43,831 --> 00:02:44,832
Tengo entendido

41
00:02:44,915 --> 00:02:48,377
que son datos codificados
de pruebas de campo realizadas

42
00:02:48,919 --> 00:02:51,797
después de lo que parece ser
una acción química a gran escala.

43
00:02:52,381 --> 00:02:55,050
El símbolo de la uve
está en todas partes.

44
00:02:55,134 --> 00:02:58,053
Tiene que referirse a un proyecto
concreto de este centro.

45
00:02:58,137 --> 00:03:01,140
¿El ejército aniquiló a nuestra
colonia con un arma química?

46
00:03:01,223 --> 00:03:03,642
Y atrajo a los vacíos
para encubrirlo. Todo cuadra.

47
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Tenemos dos minutos para vernos
con Silas en la terminal.

48
00:03:06,687 --> 00:03:08,147
¿Seguro que esto es fiable?

49
00:03:08,230 --> 00:03:10,524
¿No se tratará de otro engaño
planeado por ella?

50
00:03:10,608 --> 00:03:14,111
No, los datos son muy específicos.
Sea lo que sea, es real.

51
00:03:14,612 --> 00:03:17,072
Y lo han estado haciendo
delante de mis narices.

52
00:03:17,156 --> 00:03:20,910
Igual los científicos no lo saben
o trabajan en contra de su voluntad.

53
00:03:20,993 --> 00:03:23,162
O sabían lo que hacían
y les daba igual.

54
00:03:23,245 --> 00:03:27,082
A ver, o tomamos una decisión ya
o la decisión se tomará sola.

55
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
¿Nos vamos o nos quedamos?

56
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Quedémonos.

57
00:03:33,631 --> 00:03:35,382
Estamos hablando de la vida de gente.

58
00:03:35,466 --> 00:03:36,592
Portland debe saberlo.

59
00:03:37,718 --> 00:03:40,512
Hay que averiguar qué está pasando
y qué significa esto.

60
00:03:40,596 --> 00:03:41,430
Está bien.

61
00:03:42,514 --> 00:03:45,601
Avisaremos a Will y a Elton,
pero ¿qué hacemos con Silas?

62
00:03:45,684 --> 00:03:47,937
Le dije a Silas que no esperara
si no aparecíamos

63
00:03:48,020 --> 00:03:50,522
y que volviera al puesto
hasta que pensemos otra cosa.

64
00:03:50,606 --> 00:03:52,399
Hay que confiar en que lo hará.

65
00:03:52,483 --> 00:03:54,610
¿Y ya está?
¿A la mierda el plan de escape?

66
00:03:55,361 --> 00:03:57,071
Como Hope, quiero respuestas.

67
00:03:58,113 --> 00:03:59,531
¿Sí? ¿Y luego qué?

68
00:04:00,324 --> 00:04:02,660
Conseguiremos
que no se salgan con la suya.

69
00:04:05,996 --> 00:04:06,830
Entonces...

70
00:04:07,414 --> 00:04:08,749
A por respuestas.

71
00:04:22,429 --> 00:04:25,099
¿Por qué iban a aniquilar
a dos comunidades enteras?

72
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
¿Para investigar
o eso solo era una parte?

73
00:04:27,267 --> 00:04:30,187
Es lo que quiero averiguar.
-Estuviste infiltrada en las dos.

74
00:04:30,270 --> 00:04:31,814
Si alguien lo sabe, eres tú.

75
00:04:32,314 --> 00:04:35,484
Os lo he dicho, mi misión solo
consistía en observar e informar.

76
00:04:35,567 --> 00:04:37,653
Al menos hasta que...
-Fui un objetivo.

77
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
Mi madre era la que supervisaba

78
00:04:40,823 --> 00:04:43,867
los asuntos de la República
entre Omaha y el Campus Colony.

79
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Yo no era nadie.

80
00:04:45,953 --> 00:04:48,706
Entonces, lo de dispararme
y matar a mi tío fue cosa tuya,

81
00:04:49,498 --> 00:04:51,041
y lo de aniquilarlos fue suya.

82
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
¿Lo he dicho bien?

83
00:04:55,879 --> 00:04:59,758
Solo el comandante general Beale
pudo autorizar algo de esa magnitud.

84
00:05:01,343 --> 00:05:02,344
Pero sí.

85
00:05:03,679 --> 00:05:05,347
Mi madre tuvo que estar al tanto.

86
00:05:05,431 --> 00:05:08,017
¿Y no sabes
por qué querrían hacer algo así?

87
00:05:08,100 --> 00:05:11,937
Antes de formar la Alianza
con Omaha y Portland,

88
00:05:12,604 --> 00:05:14,982
la República Cívica
ocultaba su ubicación

89
00:05:15,774 --> 00:05:17,943
para que hubiera
un equilibrio estadístico

90
00:05:18,027 --> 00:05:20,112
de todo lo que había
dentro de sus fronteras.

91
00:05:20,195 --> 00:05:22,698
Recursos, comida, población...

92
00:05:23,532 --> 00:05:26,160
La afluencia de gente
puede suponer un conflicto.

93
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Pondría en peligro
todo lo que han construido.

94
00:05:29,580 --> 00:05:32,458
De alguna manera,
Beale debió de pensar

95
00:05:32,541 --> 00:05:35,586
que Omaha y el Campus Colony
amenazaban ese equilibrio.

96
00:05:36,170 --> 00:05:37,921
La Ciudad Secreta. ¿Dónde está?

97
00:05:39,923 --> 00:05:42,760
Ya que te estás abriendo en canal,
dínoslo.

98
00:05:44,053 --> 00:05:45,429
Paso de esto.

99
00:05:45,512 --> 00:05:47,973
Acudí a ti para buscar respuestas,
no al revés.

100
00:05:49,058 --> 00:05:50,350
Necesito más tiempo.

101
00:05:51,018 --> 00:05:52,144
¿Quieres respuestas?

102
00:05:52,853 --> 00:05:53,979
Esto se queda aquí.

103
00:05:54,772 --> 00:05:56,440
Ya sabes dónde encontrarme.

104
00:06:02,946 --> 00:06:05,240
Hacer que Indira os entregara
fue muy astuto.

105
00:06:06,200 --> 00:06:08,952
Pero, si os pensáis que vuestro
plan de escape funcionará,

106
00:06:09,787 --> 00:06:10,788
olvidadlo.

107
00:06:11,663 --> 00:06:12,664
Creedme.

108
00:06:16,502 --> 00:06:19,338
Hay que enviarles la nota
a Will y Elton. Tenemos poco tiempo.

109
00:06:19,421 --> 00:06:20,255
Yo la escribiré.

110
00:06:20,339 --> 00:06:22,591
Pon que nos retrasamos
y que estamos bien.

111
00:06:22,674 --> 00:06:23,509
Vale.

112
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
Jennifer.

113
00:06:36,647 --> 00:06:37,773
Sargento.

114
00:06:38,440 --> 00:06:40,275
Suboficial Stokes.

115
00:06:41,193 --> 00:06:42,277
¿Qué haces aquí?

116
00:06:42,361 --> 00:06:44,279
La teniente coronel Kublek me llamó

117
00:06:44,363 --> 00:06:46,532
para hacer una auditoría
en su ausencia.

118
00:06:47,116 --> 00:06:48,700
Y, con todo lo que hemos vivido,

119
00:06:48,784 --> 00:06:50,619
creo que puedes llamarme
por mi nombre.

120
00:06:50,702 --> 00:06:52,371
He oído que te han ascendido.

121
00:06:52,454 --> 00:06:54,456
¿Te conformas con ser solo policía?

122
00:06:54,998 --> 00:06:56,291
Policía militar.

123
00:06:57,042 --> 00:06:59,837
Disfruto mucho investigando
casos de corrupción,

124
00:06:59,920 --> 00:07:02,714
incompetencia, traición...

125
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
¿Conoces alguno?

126
00:07:05,008 --> 00:07:07,469
Sabes que tienes potencial
como soldado, ¿no?

127
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Lo sé.

128
00:07:08,762 --> 00:07:10,931
Y eso duele,
viniendo de la mujer que me entrenó

129
00:07:11,515 --> 00:07:13,308
y me enseñó
por qué vale la pena luchar.

130
00:07:14,434 --> 00:07:16,562
A ver si aprovechamos
y nos ponemos al día.

131
00:07:17,271 --> 00:07:19,022
Espero no tener que detenerte.

132
00:07:20,732 --> 00:07:22,484
Eso me dijiste la última vez.

133
00:07:23,485 --> 00:07:25,195
Esta vez lo digo en serio.

134
00:07:27,281 --> 00:07:29,116
Vete a la mierda, cabrona.

135
00:07:29,616 --> 00:07:32,244
Me alegro mucho
de que te hayas reintegrado.

136
00:07:32,911 --> 00:07:34,371
Sabía que te las arreglarías.

137
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
También sé...

138
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
lo de Plaskett, Carlucci,

139
00:07:38,667 --> 00:07:40,919
las hermanas Bennett
y el de la chaqueta de pana.

140
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Lo sé todo.

141
00:07:43,338 --> 00:07:45,757
Mi trabajo consiste en verlo todo.

142
00:07:47,509 --> 00:07:48,760
¿Y qué es lo que ves?

143
00:07:50,262 --> 00:07:51,680
Veo a mi mentora.

144
00:07:52,639 --> 00:07:55,517
La soldado más entregada
del ejército de la República.

145
00:07:55,601 --> 00:07:57,686
La mujer que se rajaría la cara

146
00:07:57,769 --> 00:08:00,063
y se partiría las extremidades
por la causa.

147
00:08:00,147 --> 00:08:02,733
Tu madre me ha prestado su despacho,
pásate.

148
00:08:02,816 --> 00:08:06,361
Tengo ron de caña brasileña
de una destilería del Distrito 8.

149
00:08:06,445 --> 00:08:08,572
Igual dejo
que vuelvas a llamarme "cabrona"

150
00:08:08,655 --> 00:08:10,157
sin tumbarte.

151
00:08:10,490 --> 00:08:11,909
Me alegro de volver a verte.

152
00:08:12,576 --> 00:08:14,161
Sí, yo también.

153
00:08:15,370 --> 00:08:17,289
Hay puntos débiles que encontrar.

154
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Te veo luego.

155
00:08:25,631 --> 00:08:28,133
TRANSPORTE 5E

156
00:08:28,217 --> 00:08:29,676
ATENCIÓN

157
00:08:30,677 --> 00:08:32,012
Dime.

158
00:08:32,095 --> 00:08:34,306
¿Has escrito
lo que te ha dicho Felix o...?

159
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Más o menos. ¿Por?

160
00:08:36,350 --> 00:08:39,228
Pues porque, con el tiempo
que has tardado, diría que más.

161
00:08:39,728 --> 00:08:41,271
ALTO
PROCEDER DESPACIO

162
00:08:41,355 --> 00:08:42,981
No te espiaba. No...

163
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
soy un bocas.

164
00:08:46,777 --> 00:08:47,819
¿Qué es "un bocas"?

165
00:08:51,406 --> 00:08:52,241
¿En serio?

166
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Sí.

167
00:09:05,337 --> 00:09:08,340
PUERTA DE CARGA
ZONA DE TRABAJO ACTIVA

168
00:09:10,634 --> 00:09:12,803
Entonces, ¿te parece bien
el cambio de planes?

169
00:09:14,805 --> 00:09:16,056
Te hice una promesa.

170
00:09:16,974 --> 00:09:18,267
Y a mí también.

171
00:09:19,434 --> 00:09:21,395
Y pienso cumplir las dos.

172
00:09:21,937 --> 00:09:24,273
¿Aunque eso sea lo último que hagas?

173
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Si lo es, lo es.

174
00:09:28,735 --> 00:09:30,279
Pero espero que no.

175
00:09:40,330 --> 00:09:43,750
El que buscamos tiene un agujero
en el parachoques trasero.

176
00:09:43,834 --> 00:09:45,252
No será difícil de encontrar.

177
00:09:46,128 --> 00:09:47,504
Voy a entrar yo.

178
00:09:49,631 --> 00:09:51,842
¿No me vas a preguntar
lo que he puesto?

179
00:09:52,926 --> 00:09:54,094
Confío en ti.

180
00:09:57,597 --> 00:09:59,182
Sé que pondrá lo necesario.

181
00:10:14,281 --> 00:10:15,240
PROYECTO V

182
00:10:15,324 --> 00:10:16,783
REGISTRO DE MUESTRAS

183
00:10:22,622 --> 00:10:23,457
Hola.

184
00:10:25,459 --> 00:10:26,293
Hola.

185
00:10:26,376 --> 00:10:29,880
Me han dicho que ya tienen a Iris
y a Felix. ¿Cómo están? ¿Están bien?

186
00:10:29,963 --> 00:10:32,090
Sí, acaban de llegar.
Iba a contártelo ahora.

187
00:10:32,174 --> 00:10:35,177
No te preocupes.
Habrá sido un gran alivio.

188
00:10:36,595 --> 00:10:41,141
Ah, por cierto, les he cogido
algo de ropa del almacén.

189
00:10:41,224 --> 00:10:43,477
Últimamente no hago otra cosa.

190
00:10:44,227 --> 00:10:46,646
Gracias. No sé...

191
00:10:47,481 --> 00:10:50,317
Oye, podemos posponer
la cena de esta noche.

192
00:10:50,400 --> 00:10:51,443
Si quieres...
-¡Oh!

193
00:10:51,526 --> 00:10:55,155
No. De hecho, lo había olvidado.
No es lo que iba a...

194
00:10:55,238 --> 00:10:56,490
Vale, es que...

195
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Te noto...

196
00:10:58,950 --> 00:10:59,785
¿Sabes qué?

197
00:11:00,369 --> 00:11:03,538
El médico me ha recetado
una dosis refrescante

198
00:11:03,622 --> 00:11:05,415
de normalidad doméstica.

199
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
Tendrás otras cosas más que...

200
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
No, no, ya les he hablado de ti.

201
00:11:10,170 --> 00:11:12,255
Estaría bien que te conocieran.

202
00:11:12,339 --> 00:11:13,507
Pues entonces...

203
00:11:14,007 --> 00:11:14,841
Vaya.

204
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
MUESTRA
RUTA HACIA EL PROYECTO V

205
00:11:26,561 --> 00:11:27,604
PROYECTO V

206
00:11:27,687 --> 00:11:29,022
No se preocupe, Dr. Bennett.

207
00:11:29,106 --> 00:11:31,024
Por favor, llámame Leo.

208
00:11:31,942 --> 00:11:33,819
Ah, muy bien, Leo.

209
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
Ya está. ¿A las siete?

210
00:11:45,831 --> 00:11:46,665
¿Para cenar?

211
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Claro. Sí. Sí.

212
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
A las siete.
-Vale.

213
00:11:53,547 --> 00:11:54,923
Me hace mucha ilusión.

214
00:11:55,006 --> 00:11:56,007
Y a mí.

215
00:12:46,641 --> 00:12:50,270
NOS RETRASAMOS

216
00:12:59,779 --> 00:13:02,616
PREPARADOS

217
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
¿Qué pone?

218
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
Aún no se van.

219
00:13:14,794 --> 00:13:16,421
¿Cómo que no se van?

220
00:13:17,797 --> 00:13:20,509
El plan era entrar,
coger a Hope y a su padre y salir.

221
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
CON TODA LA INFORMACIÓN,
REDUCIREMOS EL CENTRO A CENIZAS

222
00:13:34,606 --> 00:13:35,899
Van a empezar una guerra.

223
00:13:38,944 --> 00:13:40,612
Cree que podría estar involucrada.

224
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
¿Te lo ha dicho?

225
00:13:43,698 --> 00:13:45,242
Y la ha invitado a cenar.

226
00:13:46,451 --> 00:13:48,203
Veremos qué pasa.

227
00:13:56,962 --> 00:13:57,879
Papá.

228
00:13:58,463 --> 00:14:00,257
¿Estás bien?
-Sí.

229
00:14:00,715 --> 00:14:03,593
Pero es que debo averiguarlo.

230
00:14:04,177 --> 00:14:05,053
¿El qué?

231
00:14:06,304 --> 00:14:07,847
Cuánto sabe Lyla.

232
00:14:09,224 --> 00:14:11,851
Como viene a cenar,
su laboratorio estará vacío.

233
00:14:13,436 --> 00:14:15,188
Necesito que me hagas un favor.

234
00:14:17,065 --> 00:14:18,024
Con ayuda.

235
00:14:19,985 --> 00:14:22,404
¿Quieres entrar
en el laboratorio de Belshaw?

236
00:14:22,988 --> 00:14:25,907
No. Ni de coña. Es muy peligroso.

237
00:14:26,408 --> 00:14:27,659
Si nos pillan, nos matan.

238
00:14:27,742 --> 00:14:29,578
Pero ¿no querías respuestas?

239
00:14:29,661 --> 00:14:31,496
Le dijiste a Leo
que querías pararlos.

240
00:14:31,580 --> 00:14:34,082
Quería que me dijera
lo que sabía de la investigación.

241
00:14:34,165 --> 00:14:35,292
Y lo hizo.

242
00:14:35,375 --> 00:14:38,503
No puedes soltar una bomba como esa
y desentenderte por completo.

243
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Estás metida, te guste o no.

244
00:14:44,467 --> 00:14:45,885
¿Cómo vamos a entrar?

245
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
Ya eres
del cuerpo de seguridad de Leo.

246
00:14:58,607 --> 00:15:00,066
No te dará mucho acceso,

247
00:15:00,150 --> 00:15:02,736
pero será tu coartada
si te preguntan qué haces aquí.

248
00:15:03,778 --> 00:15:05,655
Y esto, de regalo.

249
00:15:07,449 --> 00:15:08,283
Esta es tuya.

250
00:15:08,366 --> 00:15:10,994
Sí. La tuya sigue en el depósito.

251
00:15:13,997 --> 00:15:18,460
Ahora tengo que transferir
el acceso de Lyla a mi tarjeta

252
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
o buscar una forma de copiar el suyo.

253
00:15:20,837 --> 00:15:22,756
Creía que eras una experta en esto.

254
00:15:23,256 --> 00:15:25,008
Soy soldado, no hacker.

255
00:15:25,091 --> 00:15:27,260
No eres soldado, eres un topo.

256
00:15:28,011 --> 00:15:30,513
¿Valió la pena? Mentir, matar...

257
00:15:30,597 --> 00:15:31,431
¿Para qué?

258
00:15:32,307 --> 00:15:33,391
¿Para un bien mayor?

259
00:15:33,808 --> 00:15:35,602
¿Te crees que lo hice por gusto?

260
00:15:35,935 --> 00:15:37,270
PERMISO DENEGADO

261
00:15:37,354 --> 00:15:38,605
No funciona.

262
00:15:40,231 --> 00:15:41,524
¿Y si forzamos la puerta?

263
00:15:42,984 --> 00:15:47,614
Los laboratorios están todos juntos.
Hay gente trabajando, a todas horas.

264
00:15:50,116 --> 00:15:53,161
¿Y si lo que buscamos no se encuentra
en el laboratorio de Lyla?

265
00:15:53,828 --> 00:15:56,956
Si oculta algo, lo inteligente
sería esconderlo en otro sitio.

266
00:15:58,291 --> 00:15:59,417
Más privado.

267
00:16:00,293 --> 00:16:02,337
Voy a mirar sus registros de acceso

268
00:16:02,879 --> 00:16:04,381
para ver dónde ha estado.

269
00:16:05,423 --> 00:16:06,257
Mira.

270
00:16:06,758 --> 00:16:09,135
Todos los días va
al subnivel siete, C-24.

271
00:16:09,219 --> 00:16:12,389
Ahí abajo solo está
la unidad de biocontención.

272
00:16:17,310 --> 00:16:20,438
¿Quién sabe qué significa?
-Quizá significa lo que pone.

273
00:16:20,522 --> 00:16:23,024
Hay que actuar de inmediato
para protegernos.

274
00:16:23,108 --> 00:16:24,150
¿Actuar cómo?

275
00:16:24,234 --> 00:16:27,362
Entregando a los dos que quedan
e informando al ejército,

276
00:16:27,445 --> 00:16:30,073
que os recuerdo que es nuestro aliado
desde hace tiempo,

277
00:16:30,156 --> 00:16:33,034
de los problemas inminentes
que ese grupo pretende causar.

278
00:16:33,118 --> 00:16:36,287
A los otros los ayudé a infiltrarse
con el respaldo del consejo.

279
00:16:36,371 --> 00:16:38,707
Les dimos nuestra palabra
de mantenerlos a salvo.

280
00:16:38,790 --> 00:16:41,167
Y tú nos diste tu palabra
de mantenernos a salvo.

281
00:16:41,251 --> 00:16:42,335
Estamos a salvo.

282
00:16:43,002 --> 00:16:45,380
El ejército no sabe
que estamos implicados.

283
00:16:45,463 --> 00:16:48,758
Llevamos viviendo bajo su control
mucho tiempo ya.

284
00:16:50,427 --> 00:16:53,847
Si quieren joder al ejército de la
República, ¿por qué no ayudarles?

285
00:16:54,389 --> 00:16:57,600
Tiene razón, Brody.
Hay que escoger un bando.

286
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
Es verdad, sí.

287
00:17:00,770 --> 00:17:02,313
Lo siento, Indira.

288
00:17:03,106 --> 00:17:04,149
No tengo más remedio

289
00:17:04,232 --> 00:17:07,193
que presentar una moción de censura
contra la jefa del consejo.

290
00:17:17,912 --> 00:17:20,165
Le dije a Felix
que se ciñera al plan.

291
00:17:21,166 --> 00:17:23,501
Espero que no hayan hecho una...
-Es peor.

292
00:17:24,002 --> 00:17:24,836
¿Qué?

293
00:17:26,671 --> 00:17:27,714
¿Qué es peor?

294
00:17:28,131 --> 00:17:29,632
Elton, ¿qué sabes?

295
00:17:35,013 --> 00:17:38,308
Indira está enferma. De los riñones.

296
00:17:38,892 --> 00:17:41,978
Lo que la mantiene con vida son
la diálisis y los anticoagulantes.

297
00:17:42,061 --> 00:17:44,355
Todo se lo provee
el centro de investigación.

298
00:17:46,232 --> 00:17:49,694
No lo sabe nadie, solo su familia.
Yo me enteré por casualidad.

299
00:17:51,029 --> 00:17:52,781
Es imposible
que Felix y Iris lo sepan

300
00:17:52,864 --> 00:17:56,242
porque, si no,
sabrían que, al destruir el centro,

301
00:17:56,993 --> 00:17:58,745
si es lo que planean,

302
00:17:58,828 --> 00:18:01,456
también destruirían
todo lo que la mantiene viva.

303
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Ya está todo claro.

304
00:18:06,586 --> 00:18:08,463
Brody no estaba conforme, pero...

305
00:18:09,005 --> 00:18:11,549
Podéis quedaros. Al menos, por ahora.

306
00:18:12,383 --> 00:18:13,510
Gracias.

307
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Pero yo no me quedo. No puedo.

308
00:18:20,183 --> 00:18:21,935
Debo volver a entrar en el centro.

309
00:18:27,732 --> 00:18:29,734
ACCESO RESTRINGIDO
SUBNIVEL 6

310
00:18:29,818 --> 00:18:31,778
Lo de entrar
en el historial de acceso

311
00:18:32,445 --> 00:18:34,072
ya lo habías hecho antes, ¿no?

312
00:18:34,155 --> 00:18:36,783
Si lo hubiera hecho,
no nos habríamos conocido.

313
00:18:37,408 --> 00:18:39,619
Preguntabas por mi misión en Omaha.

314
00:18:40,119 --> 00:18:43,248
En realidad,
no solo cumplía con mi deber.

315
00:18:43,790 --> 00:18:46,584
Tenía que volver a ganarme
el favor del ejército.

316
00:18:46,668 --> 00:18:47,836
¿Qué hiciste?

317
00:18:48,461 --> 00:18:50,839
Intenté cubrir
una cagada de mi marido.

318
00:18:50,922 --> 00:18:51,965
¿Estabas casada?

319
00:18:52,465 --> 00:18:57,011
Aún lo estoy.
Con el sargento mayor estrella.

320
00:18:57,095 --> 00:18:58,179
El chico de oro.

321
00:18:58,805 --> 00:19:00,640
Tenía sus demonios, como todos.

322
00:19:01,766 --> 00:19:05,520
Comandábamos a nuestro equipo
en unas maniobras con vacíos.

323
00:19:05,603 --> 00:19:08,857
Las cosas se torcieron, él tomó
una decisión difícil y hubo heridos.

324
00:19:08,940 --> 00:19:11,317
Según mi opinión,
lo que hizo fue salvar vidas.

325
00:19:11,818 --> 00:19:13,528
Pero él había estado bebiendo.

326
00:19:14,112 --> 00:19:15,947
Iban a abrir una investigación.

327
00:19:16,406 --> 00:19:20,451
Me prometió que se enmendaría
si yo me comía el marrón.

328
00:19:24,205 --> 00:19:27,083
Así que dije que la decisión fue mía,
no suya.

329
00:19:27,750 --> 00:19:30,962
La cámara que usamos para documentar
lo ocurrido estaba rota

330
00:19:31,045 --> 00:19:34,132
y cogieron la cinta
para guardarla como prueba.

331
00:19:34,716 --> 00:19:38,011
Una noche,
me colé en la sala de tecnología

332
00:19:38,094 --> 00:19:39,596
y me aseguré de que no pudieran.

333
00:19:40,805 --> 00:19:43,808
Pero olvidé borrar los puñeteros
registros de la tarjeta.

334
00:19:43,892 --> 00:19:44,851
¿Por qué lo hiciste?

335
00:19:45,810 --> 00:19:46,644
Porque...

336
00:19:47,145 --> 00:19:48,271
le quería.

337
00:19:48,354 --> 00:19:50,023
Y creo que aún le quiero.

338
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Es aquí.

339
00:19:59,240 --> 00:20:00,491
Mierda.

340
00:20:00,575 --> 00:20:03,202
Hay que cortar la luz
de esta parte de la red.

341
00:20:03,786 --> 00:20:06,873
Hay otro generador, pero tardará
dos minutos en activarse.

342
00:20:06,956 --> 00:20:09,500
Es el tiempo que tendremos
para hacerlo todo.

343
00:20:09,584 --> 00:20:12,378
¿Dónde la cortamos?
-El transformador está al otro lado.

344
00:20:13,421 --> 00:20:15,715
No da tiempo a ir y volver
en dos minutos.

345
00:20:16,215 --> 00:20:17,508
Vale, nos dividimos.

346
00:20:18,176 --> 00:20:20,803
Yo corto la luz
y tú entras a ver qué hay.

347
00:20:21,512 --> 00:20:23,556
Con esto podremos comunicarnos.
-Vale.

348
00:20:23,640 --> 00:20:25,975
Pero la luz la corto yo.

349
00:20:26,643 --> 00:20:29,228
Así, si algo sale mal,
el que pringará seré yo.

350
00:20:29,312 --> 00:20:30,229
¿Así va esto?

351
00:20:30,313 --> 00:20:32,398
Yo sé dónde está todo
y cómo cubrir el rastro.

352
00:20:32,482 --> 00:20:34,108
Vale.
-Irías a ciegas.

353
00:20:36,194 --> 00:20:38,821
Oye, tú has acudido a mí.

354
00:20:38,905 --> 00:20:41,908
O lo hacemos a mi manera o...
-¿O qué?

355
00:20:42,617 --> 00:20:44,369
¿Qué vas a hacer? ¿Largarte?

356
00:20:44,452 --> 00:20:46,454
¿Seguir mirando hacia otro lado?

357
00:20:47,163 --> 00:20:49,540
¿Podrías vivir con eso
después de todo?

358
00:20:50,667 --> 00:20:52,543
Lo que hicieron no fue culpa mía.

359
00:20:52,627 --> 00:20:55,463
Y nada de lo que hagamos hoy
traerá de vuelta a esa gente.

360
00:20:56,089 --> 00:20:58,257
Así que sí, estoy dispuesta a irme.

361
00:20:59,050 --> 00:21:00,051
¿Y tú?

362
00:21:04,639 --> 00:21:06,975
Espera a mi señal, o no.

363
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
A ver, podría haber sido
una gran cocinera.

364
00:21:13,940 --> 00:21:15,274
Papá, apóyame.

365
00:21:15,692 --> 00:21:17,318
Mejor me voy a callar.

366
00:21:26,828 --> 00:21:28,746
Oye, Lyla,

367
00:21:30,581 --> 00:21:32,000
¿en qué trabajabas?

368
00:21:32,750 --> 00:21:33,710
Antes de todo.

369
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
En farmacéuticas.

370
00:21:36,170 --> 00:21:39,549
Buscaba tratamientos
para varias enfermedades,

371
00:21:39,632 --> 00:21:42,385
pero no quiero aburriros
con todo eso.

372
00:21:42,468 --> 00:21:44,345
¿Experimentabas con animales?

373
00:21:44,429 --> 00:21:48,057
Por desgracia, sí.
Es habitual en la industria.

374
00:21:48,141 --> 00:21:51,436
Si tan mal te sabe,
igual no debería ser habitual.

375
00:21:52,729 --> 00:21:55,314
Bueno, en muchos casos,

376
00:21:55,398 --> 00:21:58,234
experimentar con células aisladas

377
00:21:58,317 --> 00:21:59,986
no solía, suele...

378
00:22:00,862 --> 00:22:02,530
producir resultados fiables.

379
00:22:03,740 --> 00:22:07,952
Si sacrificar unos ratones implica
salvar miles de vidas,

380
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
¿no merece la pena?

381
00:22:10,246 --> 00:22:12,832
Dependerá de dónde marques
los límites.

382
00:22:13,624 --> 00:22:15,293
No sé, ¿y si lo que haces

383
00:22:15,376 --> 00:22:17,503
es peor que la enfermedad
que intentas curar?

384
00:22:17,587 --> 00:22:21,007
Creo que este es un debate
más propio de un aula.

385
00:22:21,090 --> 00:22:23,760
No, no, qué va. No, no.

386
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Tiene razón.

387
00:22:26,763 --> 00:22:27,680
Supongo

388
00:22:27,764 --> 00:22:33,019
que, al final, todo se reduce
a cuánta de tu propia humanidad,

389
00:22:33,770 --> 00:22:34,979
de tu propia alma,

390
00:22:35,063 --> 00:22:37,732
estás dispuesta a sacrificar
por un bien mayor.

391
00:22:38,691 --> 00:22:41,319
Todos hacemos cosas
que desearíamos no hacer,

392
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
pero así es...

393
00:22:45,406 --> 00:22:46,491
la vida.

394
00:22:49,535 --> 00:22:50,369
No.

395
00:22:52,038 --> 00:22:54,332
Así no es la vida.

396
00:22:54,916 --> 00:22:57,585
Tú eliges hacer esas cosas,
siempre hay elección.

397
00:22:57,668 --> 00:23:00,505
Y decir que no la hay, Lyla,
es solo una excusa.

398
00:23:03,174 --> 00:23:05,510
Oye, Iris,
¿por qué no vamos con Felix?

399
00:23:05,593 --> 00:23:06,969
A ver si se encuentra mejor.

400
00:23:07,053 --> 00:23:07,929
No. Ve tú.

401
00:23:08,012 --> 00:23:09,305
Es una buena idea.

402
00:23:16,938 --> 00:23:17,939
Si me disculpáis.

403
00:23:30,201 --> 00:23:33,704
Creo que debería irme y...

404
00:23:33,788 --> 00:23:35,915
No, no, no. Solo, solo...

405
00:23:36,582 --> 00:23:39,293
Iris solo necesita un momento
para calmarse.

406
00:23:41,712 --> 00:23:42,713
Por favor.

407
00:23:44,549 --> 00:23:45,550
Quédate.

408
00:23:53,516 --> 00:23:55,143
Iris, ¿de qué coño vas?

409
00:23:55,226 --> 00:23:58,020
Eres tú la que tiene que evitar
que yo la líe y no lo contrario.

410
00:23:58,437 --> 00:23:59,272
Hope.

411
00:24:01,149 --> 00:24:02,525
No soporto a Lyla.

412
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
Ni este sitio.

413
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
Y no entiendo cómo tú sí puedes.

414
00:24:07,113 --> 00:24:09,657
Mira, sé que no quieres oírlo,

415
00:24:10,199 --> 00:24:11,784
pero aquí hay gente buena.

416
00:24:11,868 --> 00:24:14,162
Hay científicos y estudiantes
como nosotras.

417
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Los estoy ayudando con algo
que podría ser importante.

418
00:24:17,957 --> 00:24:19,458
Un avance de verdad.

419
00:24:20,168 --> 00:24:21,294
No digo que eso cambie

420
00:24:21,377 --> 00:24:23,588
lo que hayan hecho Lyla
y el ejército,

421
00:24:24,088 --> 00:24:25,673
pero ellos no tienen nada que ver.

422
00:24:26,257 --> 00:24:27,717
Maté a uno de ellos.

423
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
¿Qué?

424
00:24:31,762 --> 00:24:32,763
A un soldado.

425
00:24:34,307 --> 00:24:35,600
Maté a un soldado.

426
00:24:36,475 --> 00:24:37,310
En el bosque.

427
00:24:38,102 --> 00:24:40,021
Lo hice porque era el enemigo.

428
00:24:40,688 --> 00:24:44,442
Y volvería a hacerlo,
porque es lo que son.

429
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
Tenemos que estar preparados.

430
00:24:48,571 --> 00:24:52,241
Todos los de fuera ya lo están.
Les he avisado en la nota.

431
00:24:52,742 --> 00:24:55,745
¿La nota del camión?
¿Qué les has dicho?

432
00:24:56,954 --> 00:24:59,874
Les he dicho que vamos a averiguar
qué trama el ejército,

433
00:25:00,625 --> 00:25:03,002
a impedir que vuelvan a hacerlo

434
00:25:04,629 --> 00:25:06,964
y luego a reducir este centro
a cenizas.

435
00:25:36,661 --> 00:25:38,955
Felix, ya estoy aquí.

436
00:25:39,872 --> 00:25:40,957
¿Preparado?

437
00:25:45,086 --> 00:25:46,254
Cuando tú digas.

438
00:26:11,320 --> 00:26:12,154
Mierda.

439
00:26:14,282 --> 00:26:15,491
¡Ya! Entra.

440
00:27:55,549 --> 00:27:57,009
Aquí patrulla tres, cambio.

441
00:27:58,928 --> 00:28:01,514
Patrulla cinco al habla, cambio.

442
00:28:02,390 --> 00:28:04,475
Patrulla seis. Sargento Mallick.

443
00:28:07,436 --> 00:28:09,021
Informe, cambio.

444
00:28:10,314 --> 00:28:11,816
Sargento Mallick.

445
00:28:21,700 --> 00:28:23,661
PELIGRO BIOLÓGICO

446
00:28:28,874 --> 00:28:31,836
PELIGRO BIOLÓGICO

447
00:28:34,463 --> 00:28:35,297
Huck.

448
00:28:35,714 --> 00:28:38,676
No sé qué usaron para arrasar Omaha,
pero hay más.

449
00:28:39,468 --> 00:28:40,511
Huck, ¿me recibes?

450
00:28:43,639 --> 00:28:44,473
¿Huck?

451
00:28:53,399 --> 00:28:54,608
Mierda. ¡Joder!

452
00:29:00,739 --> 00:29:01,574
¿Huck?

453
00:29:03,242 --> 00:29:04,076
¡Huck!

454
00:29:10,374 --> 00:29:13,544
Puedo acompañarte un trozo
y dejarte a un kilómetro del centro

455
00:29:13,627 --> 00:29:15,212
sin que las patrullas te vean.

456
00:29:15,296 --> 00:29:16,380
¿Y luego qué?

457
00:29:16,922 --> 00:29:18,507
Hay una zona de reclusión. Ahí.

458
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
Junto a la valla.

459
00:29:19,925 --> 00:29:22,595
Donde los científicos guardan
a los vacíos que estudian.

460
00:29:22,678 --> 00:29:23,762
Hay menos seguridad.

461
00:29:23,846 --> 00:29:26,265
Sí, porque saben que colarse por ahí
es una locura.

462
00:29:26,348 --> 00:29:27,224
Entraré por ahí.

463
00:29:27,683 --> 00:29:29,810
Y luego les contaré
lo de vuestra madre.

464
00:29:30,394 --> 00:29:33,522
Procuraré que lo que tramen no afecte
a las medicinas que necesita.

465
00:29:33,606 --> 00:29:35,566
Indira se ha arriesgado por nosotros.

466
00:29:36,525 --> 00:29:37,735
Esto se lo debo.

467
00:29:38,777 --> 00:29:40,905
Deja que Elton y yo vayamos contigo.

468
00:29:41,780 --> 00:29:44,074
Si los otros escapan
o las cosas se tuercen,

469
00:29:44,158 --> 00:29:45,159
os necesito a salvo.

470
00:29:45,743 --> 00:29:46,577
¿Qué pasa?

471
00:29:47,536 --> 00:29:48,829
¿Estás preocupada?

472
00:29:50,039 --> 00:29:52,791
Es que no quiero cargar con el muerto
si mamá se entera.

473
00:29:53,292 --> 00:29:54,627
¿Qué le voy a decir?

474
00:29:54,710 --> 00:29:58,214
No sé, dile que, como ella siempre
cuida de los demás,

475
00:29:58,297 --> 00:30:00,174
van a cuidar de ella para variar.

476
00:30:01,008 --> 00:30:04,220
Y que cargarle el muerto
a mi hermanita tiene su gracia.

477
00:30:06,263 --> 00:30:07,264
Deberíamos irnos.

478
00:30:08,057 --> 00:30:09,058
Tened cuidado.

479
00:30:22,947 --> 00:30:24,782
Siento haber roto mi promesa.

480
00:30:26,575 --> 00:30:28,035
Te preocupaba mi madre.

481
00:30:29,703 --> 00:30:31,580
Es lo que tienen los secretos.

482
00:30:32,414 --> 00:30:34,833
Casi nunca quieren quedarse
en secreto.

483
00:30:41,006 --> 00:30:42,007
¿Adónde vas?

484
00:30:42,508 --> 00:30:43,926
A rezar por su seguridad.

485
00:30:44,593 --> 00:30:45,594
¿Puedo ir?

486
00:30:46,470 --> 00:30:47,680
¿Quieres rezar?

487
00:30:49,265 --> 00:30:53,477
La última vez que las personas
que más me importaban me dejaron

488
00:30:55,229 --> 00:30:56,272
nunca volvieron.

489
00:30:59,024 --> 00:31:00,901
No quiero quedarme solo.

490
00:31:08,450 --> 00:31:12,288
Parece que la luz intenta volver.

491
00:31:15,040 --> 00:31:15,874
Sí.

492
00:31:17,543 --> 00:31:19,086
Debería ir a ver el laboratorio.

493
00:31:19,169 --> 00:31:20,671
No, no hace falta.

494
00:31:21,338 --> 00:31:24,091
Los laboratorios tienen
generadores de reserva.

495
00:31:24,842 --> 00:31:25,676
¿No?

496
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
Si es por lo de Iris...

497
00:31:31,765 --> 00:31:33,809
No, no, no es eso.

498
00:31:35,477 --> 00:31:40,566
Es que esta noche
me ha hecho recordar cosas.

499
00:31:43,861 --> 00:31:45,070
¿A qué te refieres?

500
00:31:48,365 --> 00:31:51,994
Sea lo que sea, puedes contármelo.

501
00:31:55,873 --> 00:31:57,041
Hay una cosa.

502
00:31:57,541 --> 00:32:00,085
Algo con lo que no
te he sido sincera.

503
00:32:03,172 --> 00:32:04,965
Pero tienes que venir conmigo.

504
00:32:06,300 --> 00:32:07,843
Es mejor que lo veas.

505
00:32:09,637 --> 00:32:11,263
Vale.

506
00:32:31,909 --> 00:32:32,743
Huck.

507
00:32:33,410 --> 00:32:35,621
Vamos, dime algo.

508
00:32:36,914 --> 00:32:38,457
No puedes irte sin más.

509
00:32:40,459 --> 00:32:41,585
Ni de mí...

510
00:32:43,253 --> 00:32:44,838
ni de lo que han hecho.

511
00:32:51,762 --> 00:32:52,721
¡Joder!

512
00:32:58,435 --> 00:33:00,562
¿Vas a decirme adónde me llevas?

513
00:33:02,106 --> 00:33:03,107
Es aquí.

514
00:33:10,614 --> 00:33:11,699
No entiendo nada.

515
00:33:15,869 --> 00:33:20,082
Me preguntaste si tenía familia,
antes de todo esto,

516
00:33:21,083 --> 00:33:24,920
y yo me quedé callada, pero...

517
00:33:27,005 --> 00:33:30,300
debería contarte lo que les sucedió.

518
00:33:40,811 --> 00:33:44,273
Ocurrió al principio.

519
00:33:45,899 --> 00:33:46,734
Mia,

520
00:33:48,235 --> 00:33:49,236
mi hija,

521
00:33:50,529 --> 00:33:51,655
tenía seis años.

522
00:33:53,699 --> 00:33:56,827
La mordió un hombre que se había
colado en nuestro jardín.

523
00:33:58,912 --> 00:34:01,707
Aunque de hombre ya no tenía nada,
pero...

524
00:34:05,419 --> 00:34:06,253
Kevin...

525
00:34:08,088 --> 00:34:09,089
mi marido...

526
00:34:11,633 --> 00:34:15,137
durmió junto a Mia aquella noche.

527
00:34:16,430 --> 00:34:18,807
Se puso muy enferma enseguida.

528
00:34:20,100 --> 00:34:21,769
Él la quería muchísimo.

529
00:34:24,396 --> 00:34:27,065
Al día siguiente,
cuando fui a verlos...

530
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Kevin estaba en el suelo.

531
00:34:30,569 --> 00:34:31,570
Sangrando.

532
00:34:32,446 --> 00:34:34,072
Le había mordido en el cuello.

533
00:34:36,116 --> 00:34:37,493
Y Mia...

534
00:34:39,244 --> 00:34:40,204
había cambiado.

535
00:34:42,581 --> 00:34:44,666
Ya no era mi niña pequeña.

536
00:34:46,668 --> 00:34:49,254
Y, unas horas después,
Kevin ya no era mi marido.

537
00:34:53,050 --> 00:34:55,594
Los móviles dejaron de funcionar...

538
00:34:57,346 --> 00:34:59,890
y muchos vecinos se habían ido,
así que yo...

539
00:35:02,226 --> 00:35:03,477
los escondí allí.

540
00:35:05,938 --> 00:35:08,982
Hasta que, un día, oí un...

541
00:35:10,651 --> 00:35:11,652
ruido.

542
00:35:12,528 --> 00:35:13,946
Algo había caído.

543
00:35:16,490 --> 00:35:19,576
Quedaron atrapados
bajo una estantería.

544
00:35:22,037 --> 00:35:23,997
Y entonces supe
lo que tenía que hacer.

545
00:35:26,792 --> 00:35:30,546
Cogí un alargador,
unos cinturones del armario,

546
00:35:31,380 --> 00:35:33,340
y los até para que no me atacaran.

547
00:35:34,675 --> 00:35:38,512
Luego encontré mi botiquín médico
en el garaje

548
00:35:39,680 --> 00:35:43,433
e hice todo lo que pude
para curarlos.

549
00:35:47,187 --> 00:35:50,190
Les hice muchas cosas.

550
00:35:53,986 --> 00:35:55,445
Cosas horribles.

551
00:35:56,655 --> 00:35:59,575
Todo lo que se me ocurrió

552
00:36:00,284 --> 00:36:02,703
para recuperar a mi marido
y a mi pequeña.

553
00:36:06,915 --> 00:36:07,916
Pero no pude.

554
00:36:12,337 --> 00:36:15,674
Me he pasado la vida buscando
cura para enfermedades,

555
00:36:17,467 --> 00:36:19,011
pero no pude curar a mi familia.

556
00:36:29,521 --> 00:36:32,608
Es por ellos que estoy aquí,
haciendo lo que hago.

557
00:36:34,526 --> 00:36:36,737
También por la Alianza,

558
00:36:38,488 --> 00:36:40,741
pero, sobre todo, por ellos.

559
00:36:45,996 --> 00:36:47,748
No pude salvar a mi familia,

560
00:36:49,458 --> 00:36:52,502
pero puede que, algún día,

561
00:36:55,130 --> 00:36:57,507
pueda salvar al mundo.

562
00:37:19,905 --> 00:37:20,739
Huck.

563
00:37:22,032 --> 00:37:23,575
No sé si me oyes,

564
00:37:24,701 --> 00:37:27,621
ni si estás bien, pero...

565
00:37:28,538 --> 00:37:29,539
Joder, Huck.

566
00:37:30,958 --> 00:37:33,293
Si estás conmigo,
necesito que me lo digas.

567
00:37:34,211 --> 00:37:35,587
Contéstame.

568
00:37:44,554 --> 00:37:45,555
Corre, vamos.

569
00:37:49,726 --> 00:37:52,312
¿Estás bien?
-¿Dónde coño estabas? ¿Eh?

570
00:37:52,396 --> 00:37:54,982
Pensaba que te...
-Las paredes bloquearían la señal.

571
00:37:55,065 --> 00:37:57,234
El generador se ha activado antes.

572
00:37:57,317 --> 00:38:00,320
He tenido que reprogramar
las tarjetas para abrir manualmente.

573
00:38:01,071 --> 00:38:02,906
Oye, debo borrar
el historial de acceso

574
00:38:02,990 --> 00:38:05,367
para no repetir
lo que pasó hace dos años.

575
00:38:05,450 --> 00:38:07,119
Esta vez sería mucho peor.

576
00:38:08,954 --> 00:38:10,038
¿Has encontrado algo?

577
00:38:10,539 --> 00:38:11,373
Sí.

578
00:38:13,667 --> 00:38:17,129
No sé qué es,
pero hay todo un arsenal.

579
00:38:19,089 --> 00:38:20,298
Se lo llevaré a Leo.

580
00:38:20,382 --> 00:38:23,468
Vale, ve informándome.
Tengo que irme.

581
00:38:23,552 --> 00:38:25,345
Vale.
-Y, escucha,

582
00:38:25,846 --> 00:38:27,639
no sé cómo acabará esto

583
00:38:28,348 --> 00:38:29,766
ni qué será de mí,

584
00:38:31,309 --> 00:38:32,978
pero, por si sirve de algo,

585
00:38:34,855 --> 00:38:35,981
estoy con vosotros.

586
00:38:41,528 --> 00:38:43,155
Por lo menos, mientras pueda.

587
00:38:57,711 --> 00:39:00,088
Hola. ¿Querías verme?

588
00:39:01,214 --> 00:39:02,716
Era por si querías un trago.

589
00:39:03,842 --> 00:39:05,844
¿Y usas el walkie para eso?

590
00:39:05,927 --> 00:39:08,764
Soy una mujer decidida
en lo que respecta a mis amigos.

591
00:39:09,431 --> 00:39:11,349
Me preocupaba que no respondieras.

592
00:39:12,184 --> 00:39:13,894
Mi walkie ha dejado de funcionar.

593
00:39:16,646 --> 00:39:18,398
Y el cortocircuito no ha ayudado.

594
00:39:33,580 --> 00:39:37,042
No hemos hablado de lo que hice
para entrar en la República Cívica.

595
00:39:37,125 --> 00:39:38,710
Hace ya seis años.

596
00:39:39,211 --> 00:39:40,504
Sé que te rescataron.

597
00:39:41,004 --> 00:39:43,090
Me las arreglé para sobrevivir.

598
00:39:44,132 --> 00:39:47,177
Creé una pequeña sociedad muy rápido.

599
00:39:47,761 --> 00:39:49,179
Eso me lo creo.

600
00:39:50,263 --> 00:39:51,515
Un consejo:

601
00:39:51,598 --> 00:39:54,351
si quieres crear una civilización
desde cero, rápido,

602
00:39:54,935 --> 00:39:56,269
dales su propio idioma.

603
00:39:57,270 --> 00:39:59,314
Dales una historia que compartan.

604
00:40:00,107 --> 00:40:01,733
Y ellos la harán real.

605
00:40:04,027 --> 00:40:05,195
Eso los unirá.

606
00:40:05,821 --> 00:40:07,614
Los separará de los demás.

607
00:40:08,615 --> 00:40:11,701
Eras ambiciosa,
incluso como superviviente.

608
00:40:11,785 --> 00:40:12,702
Lo era.

609
00:40:13,870 --> 00:40:15,413
Pero amaba a los míos.

610
00:40:17,040 --> 00:40:20,210
Y los perdí por una mala alianza.

611
00:40:21,044 --> 00:40:21,878
Lo siento.

612
00:40:21,962 --> 00:40:24,172
Yo también. Después,

613
00:40:24,256 --> 00:40:26,049
vi una oportunidad

614
00:40:26,133 --> 00:40:28,593
y me hice con un billete
a la República Cívica.

615
00:40:28,677 --> 00:40:31,054
Le di al ejército algo muy valioso.

616
00:40:31,638 --> 00:40:33,598
Y conseguí una nueva vida.

617
00:40:34,015 --> 00:40:36,601
Por primera vez en años,
estaba segura.

618
00:40:36,685 --> 00:40:38,270
Pero había perdido mi propósito.

619
00:40:38,728 --> 00:40:40,355
Hasta que vi que no era así.

620
00:40:41,273 --> 00:40:42,899
Solo se había expandido.

621
00:40:44,442 --> 00:40:46,403
Mi propósito
seguía siendo sobrevivir.

622
00:40:46,862 --> 00:40:50,740
Y aprendí a hacerlo
con todo lo que viví.

623
00:40:51,825 --> 00:40:53,743
Aún eres una superviviente ambiciosa.

624
00:40:54,536 --> 00:40:55,537
Vas ascendiendo.

625
00:40:55,996 --> 00:40:57,747
No se trata solo de ascender.

626
00:40:58,999 --> 00:41:03,295
Sé que la República Cívica
es la última luz del mundo.

627
00:41:03,378 --> 00:41:07,132
Y mi propósito es crear
una nueva era en este planeta.

628
00:41:09,301 --> 00:41:10,594
Igual que el tuyo.

629
00:41:11,344 --> 00:41:12,345
Lo es.

630
00:41:13,722 --> 00:41:16,433
Por cómo lo dices,
no sé si lo crees de verdad.

631
00:41:17,976 --> 00:41:21,771
Tu madre me pidió
que te vigile mientras esté aquí.

632
00:41:22,898 --> 00:41:25,609
Acudió a mí como madre preocupada,
pero no sé...

633
00:41:25,692 --> 00:41:28,320
si cree que has estado fuera
mucho tiempo,

634
00:41:28,820 --> 00:41:32,073
que has establecido lazos
y te has convertido en otra persona.

635
00:41:32,157 --> 00:41:34,618
No cree eso. Te equivocas.

636
00:41:35,035 --> 00:41:38,163
O igual sí que lo cree,
pero se equivoca contigo.

637
00:41:38,663 --> 00:41:41,833
Cuesta desprenderse de los lazos
que te ayudan a sobrevivir.

638
00:41:42,334 --> 00:41:44,711
Antes del fin del mundo,
no me llamaba Jadis.

639
00:41:47,589 --> 00:41:49,883
Pero ese nombre, esa identidad,

640
00:41:50,467 --> 00:41:53,595
me ayudó a vivir,
así que Jadis es quien soy.

641
00:41:55,388 --> 00:41:56,723
Tú eres más fuerte que yo.

642
00:41:57,515 --> 00:41:58,892
Y que la mayoría.

643
00:41:59,935 --> 00:42:04,356
Si a tu madre le preocupa
que estés confundida,

644
00:42:04,439 --> 00:42:06,066
no puedes culparla.

645
00:42:07,776 --> 00:42:10,111
Podríamos demostrarle
que no lo estás, Huck.

646
00:42:15,283 --> 00:42:16,576
No me llamo Huck.

647
00:42:21,289 --> 00:42:22,958
¿Has venido a investigarme?

648
00:42:23,625 --> 00:42:25,669
He venido a investigar varias cosas.

649
00:42:26,253 --> 00:42:28,213
Si tú fueras una de ellas,
sería fácil.

650
00:42:29,214 --> 00:42:31,591
Te ayudaré a demostrar
que no has cambiado.

651
00:42:32,926 --> 00:42:35,178
Y tú podrías ayudarme

652
00:42:35,262 --> 00:42:38,265
hablando bien de mí
a la gente que te escucha.

653
00:42:39,182 --> 00:42:41,226
Necesito un ascenso
antes de fin de año.

654
00:42:43,478 --> 00:42:46,523
Como he dicho,
una superviviente ambiciosa.

655
00:42:51,778 --> 00:42:54,197
Ya he sangrado por el cuerpo.

656
00:42:55,031 --> 00:42:57,367
He hecho de todo
para demostrar cómo soy.

657
00:42:57,450 --> 00:42:58,451
Has hecho mucho.

658
00:42:59,369 --> 00:43:00,370
No lo dudo.

659
00:43:01,830 --> 00:43:04,374
Pero siempre puedes hacer más.

660
00:43:50,295 --> 00:43:52,797
¿Y en qué consiste exactamente?

661
00:43:53,548 --> 00:43:55,008
En liberar sus almas

662
00:43:55,091 --> 00:43:57,844
y confiar en que un poco
de su energía positiva

663
00:43:57,927 --> 00:43:59,429
vaya hacia Dev y Will.

664
00:44:08,313 --> 00:44:09,439
Vamos a empezar.

665
00:44:54,943 --> 00:44:58,113
Ya estamos cerca.
Es al otro lado de la colina.

666
00:45:00,490 --> 00:45:02,534
¿Cómo es que te conoces tan bien
la zona?

667
00:45:03,410 --> 00:45:05,954
Salía a escondidas, a explorar.

668
00:45:06,913 --> 00:45:08,248
Cuando era pequeño.

669
00:45:09,999 --> 00:45:11,918
Tener un hogar del que escabullirse

670
00:45:12,961 --> 00:45:14,170
es una suerte.

671
00:45:14,879 --> 00:45:17,006
Sí, lo sé.

672
00:45:18,967 --> 00:45:20,927
A tu familia y a ti os lo debo todo.

673
00:45:24,889 --> 00:45:25,890
Vuelve ya.

674
00:45:26,558 --> 00:45:27,559
Voy a seguir solo.

675
00:45:30,228 --> 00:45:31,729
Hablando de familia...

676
00:45:37,235 --> 00:45:38,319
Era de mi padre.

677
00:45:38,862 --> 00:45:41,781
Me la regaló hace años,
antes de que...

678
00:45:45,618 --> 00:45:48,621
Pero, bueno,
mi madre no sabe ni que existe.

679
00:45:49,289 --> 00:45:51,583
No la he usado nunca, pero...

680
00:45:54,294 --> 00:45:55,462
quiero que te la quedes.

681
00:45:59,382 --> 00:46:00,550
Alto.

682
00:46:04,304 --> 00:46:05,305
¡Vamos!

683
00:46:10,643 --> 00:46:11,644
Disparad.

684
00:46:13,229 --> 00:46:14,230
¡Rápido!
te la quedes.

