1
00:00:01,001 --> 00:00:03,713
Ранее в сериале.

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,757
Если бы Омаху уничтожила АГР,
моя мать бы об этом знала.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
Она тебе врет.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,594
Я ваш единственный друг в ГР.

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,847
- Значит, папа доволен?
- У него есть подружка.

6
00:00:12,930 --> 00:00:14,932
- Вы собираетесь сдаться?
- Да, таков план.

7
00:00:15,015 --> 00:00:18,102
А если мы вас сдадим?
Как будто это мы вас поймали.

8
00:00:18,185 --> 00:00:21,105
Нам надо поговорить.
Это шифровки АГР,

9
00:00:21,188 --> 00:00:23,482
доказывающие,
что пустых привели военные.

10
00:00:23,566 --> 00:00:26,110
- Говорят, новый ПО прибыл?
- Согласно вашему запросу.

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
Впредь до уведомления
вы подчиняетесь мне.

12
00:00:39,415 --> 00:00:41,083
Не стрелять. Я разберусь.

13
00:00:56,265 --> 00:00:58,559
Все целы? Лео, ты как?

14
00:00:59,101 --> 00:01:01,187
- Обычный день в офисе.
- Извините.

15
00:01:01,270 --> 00:01:05,274
Колонна, за которой мы следили,
повернула на юг и подобралась близко.

16
00:01:05,357 --> 00:01:08,486
Мы переждем здесь,
пока наши заряды их не развернут.

17
00:01:08,569 --> 00:01:12,031
Заряды могут привлечь новых с юга.
Мы пойдем в разведку.

18
00:01:13,073 --> 00:01:15,701
Ваши экспедиции
всегда такие интересные?

19
00:01:15,785 --> 00:01:16,911
Почти никогда.

20
00:01:19,997 --> 00:01:22,374
Не надо. Это наш.

21
00:01:44,480 --> 00:01:47,399
Наверно, снова барахлит геотрекер.

22
00:01:48,108 --> 00:01:50,778
Я думал, что жесткая перезагрузка
решит проблему.

23
00:01:59,286 --> 00:02:00,538
Видимо, нет.

24
00:02:00,621 --> 00:02:02,456
Подержите, я проведу диагностику.

25
00:02:02,540 --> 00:02:07,169
Мы делаем коробку с данными
биорегистраторов огнеупорной.

26
00:02:10,047 --> 00:02:12,299
Не надо, доктор Беннет.

27
00:02:13,133 --> 00:02:14,969
Называйте меня Лео.

28
00:02:16,011 --> 00:02:17,471
Хорошо, Лео.

29
00:02:18,973 --> 00:02:20,015
И как вам

30
00:02:20,099 --> 00:02:25,604
наш скромный исследовательский центр?

31
00:02:26,230 --> 00:02:27,648
Потрясающе.

32
00:02:28,357 --> 00:02:30,401
Инфраструктура, оборудование…

33
00:02:30,484 --> 00:02:32,152
Я такого не ожидал.

34
00:02:32,778 --> 00:02:34,446
Не считая глюков регистратора.

35
00:02:36,282 --> 00:02:37,992
Не терпится увидеть остальное.

36
00:02:43,831 --> 00:02:44,915
Судя по всему,

37
00:02:44,999 --> 00:02:48,586
это зашифрованные данные
полевых испытаний после

38
00:02:48,669 --> 00:02:51,797
какого-то крупномасштабного
химического события.

39
00:02:51,881 --> 00:02:54,967
Этот символ – буква V,
которая везде встречается.

40
00:02:55,050 --> 00:02:58,053
Видимо, он относится
к какому-то здешнему проекту.

41
00:02:58,137 --> 00:03:01,223
Постой. То есть АГР убила всех наших
химическим оружием?

42
00:03:01,307 --> 00:03:03,642
И приманила пустых, чтобы это скрыть.

43
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
У нас две минуты
на встречу с Сайласом в терминале.

44
00:03:06,687 --> 00:03:10,441
А это точно не ловушка?
Не очередная ее хитрость?

45
00:03:10,524 --> 00:03:14,320
Нет. Эта специфика –
что бы это ни было, это настоящее.

46
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
И это творилось у меня под носом
всё это время.

47
00:03:17,114 --> 00:03:19,241
Может быть, ученые ничего не знали

48
00:03:19,325 --> 00:03:20,910
или работали против воли.

49
00:03:20,993 --> 00:03:23,162
Или знали, что делают, и им плевать.

50
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Мы должны принять решение,
или его примут за нас.

51
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Мы уходим или остаемся?

52
00:03:30,961 --> 00:03:32,254
Мы должны остаться.

53
00:03:33,130 --> 00:03:36,592
Речь о людских жизнях.
Портленд должен это узнать.

54
00:03:37,718 --> 00:03:40,512
Мы должны понять, что всё это значит.

55
00:03:40,596 --> 00:03:41,430
Ладно.

56
00:03:42,514 --> 00:03:45,559
Надо сообщить Уиллу и Элтону.
А что делать с Сайласом?

57
00:03:45,643 --> 00:03:47,937
Я сказала ему не ждать,
если мы не явимся.

58
00:03:48,020 --> 00:03:50,522
Вернуться на аванпост,
пока мы разбираемся.

59
00:03:50,606 --> 00:03:52,399
Надеюсь, что он так и сделал.

60
00:03:52,483 --> 00:03:54,610
Это всё? Ты отменяешь план побега?

61
00:03:55,277 --> 00:03:57,279
Хоуп права. Надо найти ответы.

62
00:03:58,113 --> 00:03:59,448
Да? А потом?

63
00:04:00,157 --> 00:04:02,660
Сделать так,
чтобы это не сошло им с рук.

64
00:04:05,955 --> 00:04:06,830
Хорошо.

65
00:04:07,456 --> 00:04:08,958
Давайте искать ответы.

66
00:04:11,460 --> 00:04:17,424
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР

67
00:04:22,429 --> 00:04:25,099
Зачем АГР уничтожать два сообщества?

68
00:04:25,182 --> 00:04:27,518
Ради исследований,
или это лишь часть дела?

69
00:04:27,601 --> 00:04:30,145
- Выясняю.
- Ты была кротом в обеих общинах.

70
00:04:30,229 --> 00:04:32,106
Кому и знать, как не тебе.

71
00:04:32,189 --> 00:04:35,484
Я же говорила:
я просто наблюдала и докладывала.

72
00:04:35,567 --> 00:04:37,945
- Пока не…
- Пока речь не зашла обо мне.

73
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
Моя мать отвечала за отношения ГР

74
00:04:40,823 --> 00:04:43,784
с Омахой и Колонией Кампус.

75
00:04:44,326 --> 00:04:45,869
Я была пешкой.

76
00:04:45,953 --> 00:04:49,081
То есть это ты решила
стрелять в меня и убить моего дядю,

77
00:04:49,665 --> 00:04:51,041
а остальных убила она?

78
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Так получается?

79
00:04:55,879 --> 00:04:59,758
Только генерал-майор Бейл
мог дать добро на такую акцию.

80
00:05:01,343 --> 00:05:02,261
Но да.

81
00:05:03,470 --> 00:05:05,305
Мама должна была видеть приказ.

82
00:05:05,389 --> 00:05:08,017
Ты не знаешь,
почему они могли так поступить?

83
00:05:08,100 --> 00:05:11,895
Даже до заключения союза
с Омахой и Портлендом

84
00:05:12,479 --> 00:05:15,399
Гражданская Республика
скрывала свое местонахождение,

85
00:05:15,482 --> 00:05:17,860
чтобы всё в ее границах

86
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
оставалось
в статистическом равновесии.

87
00:05:20,154 --> 00:05:22,698
Ресурсы, еда, население…

88
00:05:23,323 --> 00:05:26,201
Приток людей –
потенциальная причина конфликта.

89
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Это подвергло бы риску всё,
что они построили.

90
00:05:29,580 --> 00:05:32,458
По какой-то причине Бейл,
видимо, решил,

91
00:05:32,541 --> 00:05:35,586
что Омаха и Колония Кампус
угрожают этому равновесию.

92
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
Тайный город. Где он?

93
00:05:39,965 --> 00:05:42,760
Раз ты такая искренняя, скажи нам.

94
00:05:44,053 --> 00:05:45,429
Что за чушь?

95
00:05:45,512 --> 00:05:47,973
Я пришла к вам за ответами,
а не наоборот.

96
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
Мне нужно еще время.

97
00:05:51,018 --> 00:05:52,227
Тебе нужны ответы?

98
00:05:52,895 --> 00:05:54,104
Оставайся со мной.

99
00:05:54,772 --> 00:05:56,523
Ты знаешь, где меня найти.

100
00:06:02,821 --> 00:06:05,240
Хорошая была идея,
чтобы вас сдала Индира.

101
00:06:06,116 --> 00:06:09,369
Но вот этот ваш план побега,
который вы якобы составили –

102
00:06:09,453 --> 00:06:10,704
это нет.

103
00:06:11,663 --> 00:06:12,664
Поверьте мне.

104
00:06:16,376 --> 00:06:19,338
Надо передать записку Уиллу и Элтону.
Время истекает.

105
00:06:19,421 --> 00:06:21,048
- Я напишу.
- Напиши коротко.

106
00:06:21,131 --> 00:06:23,801
- Нас задержали, мы в безопасности.
- Хорошо.

107
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
Дженнифер.

108
00:06:36,647 --> 00:06:37,773
Штаб-сержант.

109
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Прапорщик Стокс.

110
00:06:41,026 --> 00:06:42,236
Что ты здесь делаешь?

111
00:06:42,319 --> 00:06:44,154
Подполковник Кублек вызвала меня,

112
00:06:44,238 --> 00:06:46,532
для проверки безопасности
в ее отсутствие.

113
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
Мы достаточно пережили вместе,
чтобы ты не называла меня по имени.

114
00:06:50,452 --> 00:06:52,371
Слышала о твоем повышении, Джедис.

115
00:06:52,454 --> 00:06:54,498
Тебя устраивает быть просто копом?

116
00:06:55,082 --> 00:06:56,291
Военным копом.

117
00:06:57,084 --> 00:06:59,837
Мне нравится расследовать коррупцию,

118
00:06:59,920 --> 00:07:02,714
некомпетентность, измены…

119
00:07:02,798 --> 00:07:04,091
Ты их здесь видишь?

120
00:07:04,758 --> 00:07:07,469
Ты знаешь, что могла бы
стать настоящим солдатом?

121
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Я знаю.

122
00:07:08,762 --> 00:07:11,473
Обидно слышать это от той,
что меня тренировала.

123
00:07:11,557 --> 00:07:13,809
Учила меня, за что стоит бороться.

124
00:07:14,476 --> 00:07:16,562
Надеюсь, еще пообщаемся,
пока я здесь.

125
00:07:17,271 --> 00:07:19,606
Надеюсь, мне не придется
тебя арестовывать.

126
00:07:20,482 --> 00:07:22,901
Ты это говорила
при нашей последней встрече.

127
00:07:23,610 --> 00:07:25,195
На этот раз я не шучу.

128
00:07:27,364 --> 00:07:28,991
Пошла ты в жопу, сука.

129
00:07:29,575 --> 00:07:32,703
Слышала, что ты вернулась домой.
Рада, что ты в порядке.

130
00:07:32,786 --> 00:07:34,371
Я в этом не сомневалась.

131
00:07:35,581 --> 00:07:36,665
Я знаю про…

132
00:07:37,457 --> 00:07:40,919
…Пласкетта, Карлуччи, сестер Беннет
и вельветового мальчика.

133
00:07:41,879 --> 00:07:43,213
Я знаю обо всём этом.

134
00:07:43,297 --> 00:07:45,757
Я вижу всю картину. Это моя работа.

135
00:07:47,509 --> 00:07:48,760
И что ты видишь?

136
00:07:50,220 --> 00:07:51,680
Я вижу мою наставницу.

137
00:07:52,514 --> 00:07:55,517
Самую преданную солдатку
Армии Гражданской Республики.

138
00:07:55,601 --> 00:07:59,688
Женщину, готовую ради дела
резать себе лицо и ломать конечности.

139
00:07:59,771 --> 00:08:02,733
Твоя мать уступила мне свой кабинет.
Загляни потом.

140
00:08:02,816 --> 00:08:06,361
Есть ром из бразильского тростника.
Новая винокурня в Корпусе 8.

141
00:08:06,445 --> 00:08:08,739
Позволю тебе
еще раз назвать меня сукой,

142
00:08:08,822 --> 00:08:10,282
не заваливая тебя на пол.

143
00:08:10,365 --> 00:08:11,909
Я так рада тебя видеть.

144
00:08:12,576 --> 00:08:14,161
Я тоже.

145
00:08:15,287 --> 00:08:16,830
Пошла искать слабые звенья.

146
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
До встречи.

147
00:08:25,631 --> 00:08:28,133
ТРАНСПОРТ 5E

148
00:08:28,217 --> 00:08:29,676
ОСТОРОЖНО

149
00:08:30,260 --> 00:08:31,094
Ну что?

150
00:08:31,845 --> 00:08:34,389
Ты правда написала то,
что сказал Феликс, или…

151
00:08:34,473 --> 00:08:36,266
Более-менее. А что?

152
00:08:36,350 --> 00:08:39,645
Судя по тому, сколько ты писала,
там было что-то еще.

153
00:08:39,728 --> 00:08:41,355
СТОП
СИГНАЛЬ И ЕЗЖАЙ МЕДЛЕННО

154
00:08:41,438 --> 00:08:42,773
Я не филер. Просто…

155
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
…наблюдаю.

156
00:08:46,735 --> 00:08:47,778
Что такое филер?

157
00:08:51,406 --> 00:08:52,241
Ты серьезно?

158
00:08:52,950 --> 00:08:53,784
Да.

159
00:09:05,337 --> 00:09:08,340
ЗАГРУЗОЧНАЯ ДВЕРЬ
ЗОНА АКТИВНОЙ РАБОТЫ

160
00:09:11,134 --> 00:09:13,136
Так ты не против смены планов?

161
00:09:14,763 --> 00:09:16,098
Я дал тебе обещание.

162
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
А потом и себе тоже.

163
00:09:19,393 --> 00:09:21,395
Собираюсь сдержать оба.

164
00:09:21,979 --> 00:09:24,690
Даже если это последнее,
что ты сделаешь?

165
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Если так, значит, так.

166
00:09:28,735 --> 00:09:30,279
Надеюсь, что нет.

167
00:09:40,330 --> 00:09:43,709
У того, который мы ищем,
дыра в заднем бампере.

168
00:09:43,792 --> 00:09:45,252
Найти его будет легко.

169
00:09:46,128 --> 00:09:47,379
Дальше я сам.

170
00:09:49,631 --> 00:09:51,842
Ты не спросишь, что я написала?

171
00:09:52,926 --> 00:09:54,094
Я тебе доверяю.

172
00:09:57,389 --> 00:09:59,599
Уверен, там написано то, что нужно.

173
00:10:14,281 --> 00:10:15,324
СЕКРЕТНО
ПРОЕКТ V

174
00:10:15,407 --> 00:10:16,783
СПИСОК ОБРАЗЦОВ
ЖУРНАЛ

175
00:10:22,622 --> 00:10:23,457
Привет.

176
00:10:25,459 --> 00:10:26,293
Привет.

177
00:10:26,376 --> 00:10:29,880
Я узнала про Айрис и Феликса.
Они в порядке?

178
00:10:29,963 --> 00:10:32,132
Они недавно пришли.
Я собирался сказать.

179
00:10:32,215 --> 00:10:35,177
Нет-нет. Не надо.
Наверно, ты так рад.

180
00:10:36,595 --> 00:10:41,099
Я прихватила для них одежду
со склада.

181
00:10:41,183 --> 00:10:43,477
Похоже, это теперь моя фишка.

182
00:10:44,227 --> 00:10:46,521
Спасибо. Я…

183
00:10:47,439 --> 00:10:50,317
Мы можем перенести сегодняшний ужин.

184
00:10:50,400 --> 00:10:51,443
Если ты этого…

185
00:10:51,526 --> 00:10:55,113
Я совсем забыл. Нет, я не об этом…

186
00:10:55,197 --> 00:10:56,490
Хорошо. Просто…

187
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Ты как-то…

188
00:10:58,950 --> 00:10:59,785
Знаешь что?

189
00:11:00,410 --> 00:11:03,538
Может, здоровая доза
нормальной домашней жизни –

190
00:11:03,622 --> 00:11:05,415
то, что доктор прописал.

191
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
Наверно, у тебя миллион дел…

192
00:11:07,250 --> 00:11:09,127
Нет, нет. Твое имя уже всплывало.

193
00:11:10,087 --> 00:11:12,255
Я думаю,
тебе стоит с ними встретиться.

194
00:11:12,339 --> 00:11:13,465
Это…

195
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
ОБРАЗЕЦ
ПЕРЕДАТЬ В ПРОЕКТ V

196
00:11:26,561 --> 00:11:27,604
СЕКРЕТНО
ПРОЕКТ V

197
00:11:27,687 --> 00:11:29,022
Не надо, доктор Беннет.

198
00:11:29,106 --> 00:11:31,024
Называйте меня Лео.

199
00:11:32,859 --> 00:11:33,819
Хорошо, Лео.

200
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
Давай в семь.

201
00:11:45,789 --> 00:11:46,665
Я про ужин.

202
00:11:47,833 --> 00:11:50,502
Да. Конечно. Да…

203
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
- До встречи.
- Да.

204
00:11:53,630 --> 00:11:54,965
Жду с нетерпением.

205
00:11:55,048 --> 00:11:55,882
Я тоже.

206
00:12:46,683 --> 00:12:50,270
ЗАДЕРЖАЛИ

207
00:12:59,779 --> 00:13:02,616
ГОТОВЫ

208
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Что это?

209
00:13:13,710 --> 00:13:14,961
Они не уходят.

210
00:13:15,045 --> 00:13:16,421
Как это не уходят?

211
00:13:17,589 --> 00:13:19,883
Они должны были забрать Хоуп и Лео
и уйти.

212
00:13:19,966 --> 00:13:21,259
Что они там делают?

213
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
КАК ТОЛЬКО ВО ВСЕМ РАЗБЕРЕМСЯ,
СОЖЖЕМ ТУТ ВСЁ ДОТЛА

214
00:13:34,523 --> 00:13:36,024
Они хотят начать войну.

215
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Он уверен?

216
00:13:43,698 --> 00:13:45,242
И она придет на обед.

217
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Опять новости.

218
00:13:56,962 --> 00:13:57,879
Папа?

219
00:13:58,505 --> 00:14:00,257
- Все в порядке?
- Да.

220
00:14:00,340 --> 00:14:03,593
Просто… мне надо знать.

221
00:14:04,219 --> 00:14:05,470
Что знать?

222
00:14:06,346 --> 00:14:07,806
Что знает Лайла.

223
00:14:09,099 --> 00:14:12,060
Она ужинает здесь. Значит,
ее не будет в лаборатории.

224
00:14:13,436 --> 00:14:15,188
У меня к тебе просьба.

225
00:14:16,648 --> 00:14:18,066
Но не только к тебе.

226
00:14:19,901 --> 00:14:22,404
Ты хочешь влезть
в лабораторию Белшо? Нет.

227
00:14:23,071 --> 00:14:25,782
Ни за что. Это слишком опасно.

228
00:14:26,366 --> 00:14:27,701
Если поймают, нам конец.

229
00:14:27,784 --> 00:14:29,494
Ты сказала, что ищешь ответы.

230
00:14:29,578 --> 00:14:31,496
Сказала, что хочешь остановить их…

231
00:14:31,580 --> 00:14:34,040
Я хочу знать мнение Лео
об исследованиях.

232
00:14:34,124 --> 00:14:35,333
Он сказал.

233
00:14:35,417 --> 00:14:38,920
Нельзя просто скинуть всё это
на кого-то другого и уйти.

234
00:14:40,046 --> 00:14:42,090
Так или иначе ты в это втянута.

235
00:14:44,467 --> 00:14:45,885
Как нам туда попасть?

236
00:14:56,104 --> 00:14:58,315
Ты официальный помощник Лео.

237
00:14:58,398 --> 00:15:00,066
Это мало к чему дает доступ,

238
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
но это твое алиби,
если спросят, что ты там делаешь.

239
00:15:03,778 --> 00:15:05,572
И у тебя есть это.

240
00:15:07,490 --> 00:15:08,325
Это твоя.

241
00:15:08,408 --> 00:15:10,952
Да. Твоя еще на складе.

242
00:15:14,080 --> 00:15:18,335
Я или попробую перевести
доступ Лайлы на мою карту,

243
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
или скопирую ее.

244
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Я думал, ты в этом эксперт.

245
00:15:23,256 --> 00:15:25,008
Я солдатка, а не хакерша.

246
00:15:25,091 --> 00:15:27,260
Ты не солдатка. Ты шпионка.

247
00:15:28,011 --> 00:15:30,513
Стоило оно того? Ложь? Убийство?

248
00:15:30,597 --> 00:15:31,473
Ради чего?

249
00:15:32,307 --> 00:15:33,600
Всеобщего блага?

250
00:15:33,683 --> 00:15:35,602
Думаешь, я хотела это делать?

251
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
В ДОСТУПЕ ОТКАЗАНО

252
00:15:37,354 --> 00:15:38,563
Не работает.

253
00:15:40,023 --> 00:15:41,900
Может, просто вломимся туда?

254
00:15:42,984 --> 00:15:47,614
Все лаборатории находятся рядом.
Ученые постоянно в них работают.

255
00:15:49,866 --> 00:15:53,161
А если то, чего мы ищем,
вообще не в лаборатории Лайлы?

256
00:15:53,787 --> 00:15:56,998
Если она что-то прячет,
умнее держать это в другом месте.

257
00:15:58,291 --> 00:15:59,417
Более укромном.

258
00:16:00,251 --> 00:16:02,337
Я проверю журнал доступа к картам.

259
00:16:02,879 --> 00:16:04,381
Посмотрю, где она была.

260
00:16:05,382 --> 00:16:06,216
Ну вот.

261
00:16:06,758 --> 00:16:09,260
Она ежедневно бывает
на -7 уровне, C-24.

262
00:16:09,344 --> 00:16:12,389
Там ничего нет,
кроме отдела биозащиты.

263
00:16:16,643 --> 00:16:20,522
- Письмо может значить что угодно.
- Или то, что в нем написано.

264
00:16:20,605 --> 00:16:22,982
Надо принять меры,
чтобы защитить себя.

265
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
Какие меры?

266
00:16:24,234 --> 00:16:27,404
Сдадим остальных двух
и предупредим АГР –

267
00:16:27,487 --> 00:16:30,031
наших давних союзников, напомню, –

268
00:16:30,115 --> 00:16:33,034
о том, какие проблемы
собирается создать их группа.

269
00:16:33,118 --> 00:16:36,287
Надеюсь, остальные проникнут в центр
при поддержке совета.

270
00:16:36,371 --> 00:16:38,790
Мы дали слово, что защитим их.

271
00:16:38,873 --> 00:16:41,209
А ты дала нам слово,
что защитишь нас.

272
00:16:41,292 --> 00:16:42,335
Мы в безопасности.

273
00:16:42,961 --> 00:16:45,422
АГР не знает, что мы в этом замешаны.

274
00:16:45,505 --> 00:16:48,800
Мы слишком давно живем
с их сапогом на шее.

275
00:16:50,927 --> 00:16:54,305
Если кто-то хочет задать им жару,
почему бы нам не помочь?

276
00:16:54,389 --> 00:16:57,434
Она права, Броди.
Мы должны решить, за кого мы.

277
00:16:58,017 --> 00:16:59,602
Да, ты прав.

278
00:17:01,020 --> 00:17:02,230
Прости, Индира.

279
00:17:03,064 --> 00:17:04,149
Мне остается только

280
00:17:04,232 --> 00:17:07,610
предложить проголосовать
за недоверие нашей председательнице.

281
00:17:18,037 --> 00:17:20,165
Я велел Феликсу следовать плану.

282
00:17:21,166 --> 00:17:23,501
- Надеюсь, они не натворили…
- Хуже.

283
00:17:24,043 --> 00:17:24,878
Что?

284
00:17:26,671 --> 00:17:27,714
Что хуже?

285
00:17:27,797 --> 00:17:29,424
Элтон, что ты знаешь?

286
00:17:35,054 --> 00:17:38,266
Индира больна. Почки.

287
00:17:38,975 --> 00:17:41,853
Она жива благодаря диализу
и антикоагулянтам,

288
00:17:41,936 --> 00:17:44,939
которые получает
от исследовательского центра.

289
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
Она скрывает это от всех,
кроме своей семьи.

290
00:17:48,318 --> 00:17:49,694
Я узнал случайно.

291
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Феликс и Айрис не в курсе.
Иначе они бы знали,

292
00:17:54,783 --> 00:17:56,701
что сжечь исследовательский центр,

293
00:17:56,785 --> 00:17:58,745
если они правда это планируют,

294
00:17:58,828 --> 00:18:01,748
означает уничтожить то,
без чего она не выживет.

295
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
Всё в порядке.

296
00:18:06,586 --> 00:18:08,755
Броди пытался поднять бучу, но…

297
00:18:08,838 --> 00:18:11,549
Вы можете остаться.
Во всяком случае пока.

298
00:18:12,383 --> 00:18:13,510
Спасибо.

299
00:18:14,135 --> 00:18:16,137
Но я не останусь. Не могу.

300
00:18:20,183 --> 00:18:22,018
Мне надо вернуться в центр.

301
00:18:27,732 --> 00:18:29,859
ДОСТУП ОГРАНИЧЕН
УРОВЕНЬ -6

302
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Этот журнал доступа…

303
00:18:31,986 --> 00:18:34,072
Мне показалось,
что ты уже это делала.

304
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
В таком случае
мы бы скорее всего не встретились.

305
00:18:37,408 --> 00:18:40,036
Ты спрашивал меня
про мое задание в Омахе.

306
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
На самом деле
это было не просто задание.

307
00:18:43,706 --> 00:18:46,751
Речь шла о том,
чтобы вернуть благосклонность АГР.

308
00:18:46,835 --> 00:18:48,002
Что ты натворила?

309
00:18:48,545 --> 00:18:50,797
Пыталась покрыть косяк моего мужа.

310
00:18:50,880 --> 00:18:51,923
Ты была замужем?

311
00:18:52,465 --> 00:18:56,970
И есть. За мастер-сержантом
на пути к успеху.

312
00:18:57,053 --> 00:18:58,137
Золотой мальчик.

313
00:18:58,680 --> 00:19:00,849
Со своими тараканами,
но у кого их нет?

314
00:19:01,766 --> 00:19:05,436
Мы проводили учебные маневры
с пустыми для нашей команды.

315
00:19:05,520 --> 00:19:08,857
Всё пошло не так, он принял
трудное решение, были жертвы.

316
00:19:08,940 --> 00:19:11,234
Я считаю, что он спас людей.

317
00:19:11,818 --> 00:19:13,486
Дело в том, что он выпил.

318
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Должно было быть расследование.

319
00:19:16,364 --> 00:19:20,451
Он обещал, что бросит пить,
если я сниму с него часть вины.

320
00:19:24,163 --> 00:19:27,083
Я официально заявила,
что решение приняла я, а не он.

321
00:19:27,667 --> 00:19:30,962
Камера, на которую снимали маневры,
была сломана,

322
00:19:31,045 --> 00:19:34,591
и из нее извлекли пленку,
чтобы приобщить к доказательствам.

323
00:19:34,674 --> 00:19:38,011
Как-то ночью я влезла
в техническую лабораторию

324
00:19:38,094 --> 00:19:39,429
и предотвратила это.

325
00:19:40,805 --> 00:19:43,766
Если бы я не забыла
стереть чертов журнал…

326
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Зачем ты это сделала?

327
00:19:45,810 --> 00:19:46,644
Потому что…

328
00:19:47,270 --> 00:19:49,898
Я любила его. Может, и сейчас люблю.

329
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Это здесь.

330
00:20:00,575 --> 00:20:03,661
Придется отрезать электроснабжение
этой части периметра.

331
00:20:03,745 --> 00:20:06,873
Есть запасной генератор.
Он включится через две минуты.

332
00:20:06,956 --> 00:20:09,500
За это время мы должны всё успеть.

333
00:20:09,584 --> 00:20:12,378
- Где отключается ток?
- Трансформатор далеко.

334
00:20:13,421 --> 00:20:16,132
За две минуты
туда и обратно не успеть.

335
00:20:16,215 --> 00:20:17,717
Мы разделимся.

336
00:20:17,800 --> 00:20:20,803
Я отключу электричество,
ты зайдешь и будешь искать.

337
00:20:21,512 --> 00:20:23,598
- Это для связи.
- Хорошо.

338
00:20:23,681 --> 00:20:25,475
Но первую часть делаю я.

339
00:20:26,643 --> 00:20:29,312
То есть если всё пойдет не так,
я буду крайним?

340
00:20:29,395 --> 00:20:30,229
Вот так вот?

341
00:20:30,313 --> 00:20:32,231
Я знаю где что и как убрать следы.

342
00:20:32,315 --> 00:20:34,108
- Ладно.
- Ты бы работал вслепую.

343
00:20:36,152 --> 00:20:38,780
Слушай, это ты пришел ко мне.

344
00:20:38,863 --> 00:20:41,824
- Или делаем по-моему…
- Или что?

345
00:20:42,617 --> 00:20:44,285
Что ты сделаешь, уйдешь?

346
00:20:44,369 --> 00:20:46,537
Будешь дальше прятать голову в песок?

347
00:20:47,205 --> 00:20:49,457
После всего, что вы сделали?

348
00:20:50,750 --> 00:20:52,502
Это сделали они, а не я,

349
00:20:52,585 --> 00:20:55,922
и что бы мы ни сделали сегодня,
тех людей не вернешь.

350
00:20:56,005 --> 00:20:58,091
Так что да, я готова.

351
00:20:59,133 --> 00:21:00,009
А ты?

352
00:21:04,681 --> 00:21:06,975
Жди сигнала. Или не жди.

353
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Я могла бы быть отличным поваром.

354
00:21:13,982 --> 00:21:15,274
Папа, подтверди.

355
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Ссылаюсь на пятую поправку.

356
00:21:27,870 --> 00:21:28,788
Лайла!

357
00:21:30,623 --> 00:21:33,710
Кем ты работала? До всего этого.

358
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
В фармацевтике.

359
00:21:36,170 --> 00:21:39,549
Работала над лекарствами
от разных болезней.

360
00:21:39,632 --> 00:21:42,385
Но я не хочу нагонять на вас скуку.

361
00:21:42,468 --> 00:21:44,387
Ты испытывала их на животных?

362
00:21:44,470 --> 00:21:48,057
К сожалению, да.
Таковы стандарты индустрии.

363
00:21:48,141 --> 00:21:51,436
Наверно,
не надо было делать их стандартами.

364
00:21:52,770 --> 00:21:55,356
В большинстве случаев

365
00:21:55,440 --> 00:21:58,234
испытания на изолированных клетках

366
00:21:58,317 --> 00:22:00,069
не давали…

367
00:22:00,778 --> 00:22:02,530
не дают надежных результатов.

368
00:22:03,740 --> 00:22:07,952
Если можно спасти тысячи жизней,
пожертвовав несколькими мышами,

369
00:22:08,703 --> 00:22:09,746
разве это плохо?

370
00:22:10,329 --> 00:22:12,832
Зависит от того, где провести черту.

371
00:22:13,624 --> 00:22:15,126
А если то, что ты делаешь,

372
00:22:15,209 --> 00:22:17,462
хуже болезни,
которую пытаешься вылечить?

373
00:22:17,545 --> 00:22:20,965
Это обсуждение
лучше провести в классе.

374
00:22:21,049 --> 00:22:22,967
Нет-нет. Нет.

375
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Она права.

376
00:22:26,763 --> 00:22:27,680
Наверное,

377
00:22:27,764 --> 00:22:30,433
всё сводится к тому,

378
00:22:30,516 --> 00:22:33,144
какой частью своей человечности,

379
00:22:33,770 --> 00:22:35,063
своей души

380
00:22:35,146 --> 00:22:37,732
ты готов пожертвовать
ради общего блага.

381
00:22:38,357 --> 00:22:41,319
Все мы делаем что-то,
чего предпочли бы не делать.

382
00:22:41,944 --> 00:22:43,404
Это просто…

383
00:22:45,406 --> 00:22:46,491
…жизнь.

384
00:22:49,535 --> 00:22:50,369
Нет.

385
00:22:52,038 --> 00:22:54,332
Это не «просто жизнь».

386
00:22:54,957 --> 00:22:57,585
Это то, что ты выбираешь.
Выбор всегда есть.

387
00:22:57,668 --> 00:23:00,505
Говорить, что его нет, Лайла, –
искать оправдания.

388
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
Айрис, наверно, надо зайти к Феликсу.
Посмотреть, не лучше ли ему.

389
00:23:07,095 --> 00:23:07,929
Нет, спасибо.

390
00:23:08,012 --> 00:23:09,305
Хорошая идея.

391
00:23:16,938 --> 00:23:17,939
Прошу прощения.

392
00:23:30,201 --> 00:23:33,663
Наверно… я пойду.

393
00:23:33,746 --> 00:23:39,293
Нет-нет. Она…
Ей просто надо успокоиться.

394
00:23:41,671 --> 00:23:42,755
Пожалуйста.

395
00:23:44,549 --> 00:23:45,550
Останься.

396
00:23:53,516 --> 00:23:55,143
Айрис, что за фигня?

397
00:23:55,226 --> 00:23:58,020
Это ты мешаешь мне делать глупости,
а не наоборот.

398
00:23:58,104 --> 00:23:59,272
Хоуп!

399
00:24:01,149 --> 00:24:02,608
Я не могу ее выносить.

400
00:24:03,317 --> 00:24:04,360
И это место.

401
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
Не знаю, как мы можешь.

402
00:24:07,113 --> 00:24:10,032
Я знаю, что ты не хочешь
этого слышать, но…

403
00:24:10,116 --> 00:24:11,742
Здесь есть хорошие люди.

404
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Ученые, ученики…

405
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Я помогаю им в деле,
которое может оказаться важным.

406
00:24:17,957 --> 00:24:19,458
Может, это прорыв.

407
00:24:20,168 --> 00:24:23,588
Это не меняет того,
что сделали АГР или Лайла,

408
00:24:24,213 --> 00:24:25,673
но это не они.

409
00:24:26,299 --> 00:24:27,717
Я убила одного из них.

410
00:24:29,385 --> 00:24:30,219
Что?

411
00:24:31,762 --> 00:24:32,722
Солдата.

412
00:24:34,390 --> 00:24:35,558
Я убила солдата.

413
00:24:36,475 --> 00:24:37,310
В лесу.

414
00:24:38,102 --> 00:24:40,021
Потому что он был врагом.

415
00:24:40,688 --> 00:24:44,442
И я бы сделала это снова,
потому что они – враги.

416
00:24:45,776 --> 00:24:47,236
Мы должны быть готовы.

417
00:24:48,571 --> 00:24:52,200
Те, кто за периметром, уже готовы.
Об этом я написала в записке.

418
00:24:52,742 --> 00:24:55,745
В записке в тайнике? Что ты написала?

419
00:24:56,996 --> 00:24:59,832
Я написала, что мы узнаем,
что сделала АГР,

420
00:25:00,708 --> 00:25:02,793
помешаем им это повторить,

421
00:25:04,629 --> 00:25:06,964
а потом сожжем тут всё дотла.

422
00:25:36,661 --> 00:25:38,955
Феликс. Я на месте.

423
00:25:39,830 --> 00:25:40,957
Ты готов?

424
00:25:45,044 --> 00:25:46,254
Когда скажешь.

425
00:26:11,279 --> 00:26:12,154
Чёрт.

426
00:26:14,282 --> 00:26:15,491
Давай! Вперед.

427
00:27:55,049 --> 00:27:57,009
Докладывает Патруль 3, прием.

428
00:27:58,928 --> 00:28:01,555
Докладывает Патруль 5, прием.

429
00:28:02,390 --> 00:28:04,475
Патруль 6. Штаб-сержант Маллик.

430
00:28:07,520 --> 00:28:09,021
Доложите. Прием.

431
00:28:10,272 --> 00:28:11,816
Штаб-сержант Маллик.

432
00:28:21,700 --> 00:28:23,661
V БИООПАСНОСТЬ 1017

433
00:28:28,874 --> 00:28:31,836
V БИООПАСНОСТЬ 1017

434
00:28:34,547 --> 00:28:35,589
Хак.

435
00:28:35,673 --> 00:28:38,676
То, чем они уничтожили Омаху…
У них есть еще.

436
00:28:39,510 --> 00:28:40,594
Хак, ты слышишь?

437
00:28:43,639 --> 00:28:44,515
Хак?

438
00:28:53,023 --> 00:28:54,442
Чёрт!

439
00:29:00,781 --> 00:29:01,615
Хак?

440
00:29:03,284 --> 00:29:04,118
Хак!

441
00:29:09,957 --> 00:29:12,168
Я могу провести тебя
через Ларкин-Нотч,

442
00:29:12,251 --> 00:29:15,212
подальше от Центра,
так, что патрули не заметят.

443
00:29:15,296 --> 00:29:16,380
А потом?

444
00:29:16,922 --> 00:29:18,507
Там загон для скота. Вот.

445
00:29:18,591 --> 00:29:19,884
Возле ограды.

446
00:29:19,967 --> 00:29:22,428
Здесь ученые держат пустых,
которых изучают.

447
00:29:22,511 --> 00:29:23,721
Охрана там послабее.

448
00:29:23,804 --> 00:29:26,223
Они считают, что туда полезет
лишь безумец.

449
00:29:26,307 --> 00:29:27,224
Так я и зайду.

450
00:29:27,308 --> 00:29:29,810
А потом сообщу остальным
про твою маму.

451
00:29:29,894 --> 00:29:33,564
Чтобы она не осталась без лекарств
из-за того, что они задумали.

452
00:29:33,647 --> 00:29:35,566
Индира рискнула всем ради нас.

453
00:29:36,525 --> 00:29:37,651
Я у нее в долгу.

454
00:29:38,777 --> 00:29:40,905
Хотя бы возьми нас с Элтоном.

455
00:29:41,530 --> 00:29:44,074
Вы должны быть в безопасности,
если что-то

456
00:29:44,158 --> 00:29:45,159
пойдет не так.

457
00:29:45,242 --> 00:29:46,410
Эй.

458
00:29:47,119 --> 00:29:48,537
Ты что, волнуешься?

459
00:29:50,039 --> 00:29:53,209
Просто не хочу оказаться крайней,
если мама узнает.

460
00:29:53,292 --> 00:29:54,627
Что я ей скажу?

461
00:29:54,710 --> 00:29:58,172
Не знаю. Скажи,
что она всегда заботится обо всех,

462
00:29:58,255 --> 00:30:00,174
а теперь кто-то позаботится о ней.

463
00:30:01,008 --> 00:30:02,092
И скажи, что иногда

464
00:30:02,176 --> 00:30:04,220
стоит оставить крайней мою сестру.

465
00:30:06,263 --> 00:30:07,223
Нам пора.

466
00:30:08,057 --> 00:30:09,058
Береги себя.

467
00:30:22,988 --> 00:30:24,782
Прости, что нарушил обещание.

468
00:30:26,534 --> 00:30:28,244
Ты волновался за мою маму.

469
00:30:29,703 --> 00:30:31,455
Секреты – они такие.

470
00:30:32,414 --> 00:30:34,959
Не хотят оставаться секретами.

471
00:30:41,048 --> 00:30:41,882
Ты куда?

472
00:30:42,466 --> 00:30:44,051
Молиться за их безопасность.

473
00:30:44,677 --> 00:30:45,594
Можно с тобой?

474
00:30:46,470 --> 00:30:47,680
Хочешь помолиться?

475
00:30:49,265 --> 00:30:53,435
Когда в прошлый раз люди,
которых я любил больше всего, ушли…

476
00:30:55,145 --> 00:30:56,272
Они не вернулись.

477
00:30:58,983 --> 00:31:00,901
Я сейчас не хочу быть один.

478
00:31:08,450 --> 00:31:12,204
Похоже, электричество
пытается подключиться обратно.

479
00:31:15,082 --> 00:31:15,916
Да.

480
00:31:17,293 --> 00:31:19,086
Надо проверить мою лабораторию.

481
00:31:19,169 --> 00:31:20,588
Нет, всё в порядке.

482
00:31:21,338 --> 00:31:24,008
Лаборатории подключены к генератором.

483
00:31:24,842 --> 00:31:25,676
Так ведь?

484
00:31:29,763 --> 00:31:31,724
Если это из-за Айрис…

485
00:31:31,807 --> 00:31:33,892
Нет, нет. Не из-за нее. Просто…

486
00:31:35,477 --> 00:31:40,566
Всё это мне напомнило…
о некоторых вещах.

487
00:31:43,944 --> 00:31:45,070
Каких вещах?

488
00:31:48,365 --> 00:31:51,952
Ты можешь мне сказать,
что бы это ни было.

489
00:31:55,873 --> 00:31:56,957
Есть кое-что…

490
00:31:57,583 --> 00:32:00,044
Кое-что, о чём я тебе не говорила.

491
00:32:03,213 --> 00:32:05,049
Но ты должен пойти со мной.

492
00:32:06,300 --> 00:32:07,843
Лучше я тебе покажу.

493
00:32:09,637 --> 00:32:11,263
Хорошо.

494
00:32:31,867 --> 00:32:32,743
Хак.

495
00:32:33,410 --> 00:32:35,621
Хак! Ответь мне.

496
00:32:36,914 --> 00:32:38,374
Не уходи вот так.

497
00:32:40,209 --> 00:32:41,502
Не уходи от меня.

498
00:32:43,253 --> 00:32:44,922
От того, что они сделали.

499
00:32:51,762 --> 00:32:52,680
Чёрт!

500
00:32:58,435 --> 00:33:00,854
Может, скажешь, куда ты меня ведешь?

501
00:33:02,147 --> 00:33:03,107
Мы уже пришли.

502
00:33:10,614 --> 00:33:11,699
Я не понимаю.

503
00:33:15,869 --> 00:33:20,082
Ты спрашивал,
была ли у меня раньше семья,

504
00:33:21,125 --> 00:33:24,878
и я почти ничего не сказала…

505
00:33:27,005 --> 00:33:30,259
Я должна тебе рассказать,
что с ними случилось.

506
00:33:40,811 --> 00:33:44,148
Это было в самом начале.

507
00:33:45,899 --> 00:33:46,734
Мие,

508
00:33:48,235 --> 00:33:49,236
моей дочери,

509
00:33:50,612 --> 00:33:51,613
было шесть.

510
00:33:53,699 --> 00:33:57,202
Ее укусил человек,
который залез к нам на задний двор.

511
00:33:58,912 --> 00:34:01,707
Он уже был не совсем человек, но…

512
00:34:05,461 --> 00:34:06,295
Кевин…

513
00:34:08,130 --> 00:34:09,089
Мой муж…

514
00:34:11,633 --> 00:34:15,137
Он в ту ночь спал с Мией
в ее постели.

515
00:34:16,430 --> 00:34:18,766
Ей так быстро стало очень плохо.

516
00:34:20,100 --> 00:34:21,727
И он так ее любил.

517
00:34:24,438 --> 00:34:26,982
Наутро я заглянула к ним, и…

518
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Кевин был на полу.

519
00:34:30,569 --> 00:34:31,570
Истекал кровью.

520
00:34:32,446 --> 00:34:34,072
Его шея была в клочьях.

521
00:34:36,158 --> 00:34:37,409
А Мия…

522
00:34:39,286 --> 00:34:40,204
…изменилась.

523
00:34:42,581 --> 00:34:44,625
Это уже не была моя доченька.

524
00:34:46,585 --> 00:34:49,713
А через несколько часов
Кевин не был моим мужем.

525
00:34:53,050 --> 00:34:55,511
Телефоны перестали работать…

526
00:34:57,346 --> 00:34:59,890
Большинство соседей погибло, так что…

527
00:35:01,809 --> 00:35:03,477
Я просто оставила их там.

528
00:35:05,938 --> 00:35:08,982
А потом однажды раздался…

529
00:35:10,651 --> 00:35:11,652
…грохот.

530
00:35:12,569 --> 00:35:13,862
Что-то упало.

531
00:35:16,532 --> 00:35:19,535
Они оказались придавлены
книжным шкафом.

532
00:35:21,870 --> 00:35:24,122
И тогда я поняла, что надо делать.

533
00:35:26,792 --> 00:35:30,546
Я взяла удлинитель
и несколько ремней из гардеробной

534
00:35:31,088 --> 00:35:34,091
и сделала так,
чтобы они не могли на меня напасть.

535
00:35:34,716 --> 00:35:38,136
А потом нашла в гараже
старый медицинский чемоданчик

536
00:35:39,680 --> 00:35:43,433
и сделала всё, что могла,
чтобы их вылечить.

537
00:35:47,271 --> 00:35:50,148
Я делала с ними…

538
00:35:53,986 --> 00:35:55,445
…ужасные вещи.

539
00:35:56,655 --> 00:35:59,449
Всё, что мне приходило в голову,

540
00:36:00,284 --> 00:36:02,452
чтобы вернуть моего мужа и дочь.

541
00:36:06,915 --> 00:36:07,916
Но я не смогла.

542
00:36:12,337 --> 00:36:15,632
Я всю жизнь искала
лекарства от болезней,

543
00:36:17,259 --> 00:36:19,386
но не могла вылечить свою семью.

544
00:36:29,521 --> 00:36:32,566
Именно из-за них я здесь,
делаю то, что делаю.

545
00:36:34,526 --> 00:36:36,737
Да, ради Союза, но…

546
00:36:38,488 --> 00:36:40,699
На самом деле ради них.

547
00:36:45,787 --> 00:36:47,873
Я не могла вылечить свою семью.

548
00:36:49,458 --> 00:36:52,294
Но, может, когда-нибудь…

549
00:36:55,172 --> 00:36:57,299
…я помогу вылечить этот мир.

550
00:37:19,905 --> 00:37:20,739
Хак.

551
00:37:21,907 --> 00:37:23,784
Не знаю, слышишь ли ты меня,

552
00:37:24,701 --> 00:37:27,412
всё ли с тобой в порядке…

553
00:37:28,121 --> 00:37:29,539
Чёрт возьми, Хак.

554
00:37:30,958 --> 00:37:33,210
Если ты со мной, то скажи это.

555
00:37:34,169 --> 00:37:35,629
Скажи хоть что-нибудь.

556
00:37:44,096 --> 00:37:45,555
- Ладно, пошли.
- Господи.

557
00:37:49,726 --> 00:37:52,479
- Всё в порядке?
- Что с тобой случилось?

558
00:37:52,562 --> 00:37:54,982
- Я думала, ты…
- Стены создают помехи.

559
00:37:55,065 --> 00:37:57,067
Генератор включился слишком рано.

560
00:37:57,150 --> 00:38:00,320
Я перепрограммировала карты,
чтобы открыть дверь вручную.

561
00:38:01,029 --> 00:38:02,948
Мне надо стереть журнал доступа,

562
00:38:03,031 --> 00:38:05,534
чтобы не получилось
как два года назад.

563
00:38:05,617 --> 00:38:07,160
Только намного хуже.

564
00:38:08,870 --> 00:38:09,997
Нашел что-нибудь?

565
00:38:10,539 --> 00:38:11,373
Да.

566
00:38:13,667 --> 00:38:17,129
Что бы это ни было,
его там еще много.

567
00:38:19,089 --> 00:38:20,298
Я отдам это Лео.

568
00:38:20,382 --> 00:38:23,468
Да. Держи меня в курсе. Я пойду.

569
00:38:23,552 --> 00:38:25,303
- Да.
- И вот что.

570
00:38:25,846 --> 00:38:27,764
Я не знаю, чем всё это закончится

571
00:38:28,390 --> 00:38:29,725
и что будет со мной,

572
00:38:31,309 --> 00:38:32,728
но так или иначе…

573
00:38:34,855 --> 00:38:36,189
…я с вами.

574
00:38:41,486 --> 00:38:43,238
По крайней мере пока могу.

575
00:38:57,711 --> 00:39:00,088
Что случилось? Вызывала?

576
00:39:01,214 --> 00:39:02,716
Да вот, дегустирую.

577
00:39:03,884 --> 00:39:05,844
Блин. И ради этого ты меня вызвала?

578
00:39:05,927 --> 00:39:09,056
Я очень решительна,
когда речь о моих друзьях.

579
00:39:09,139 --> 00:39:11,516
Я волновалась, когда ты не ответила.

580
00:39:12,184 --> 00:39:13,852
У меня рация отключилась.

581
00:39:16,646 --> 00:39:18,398
Да еще короткое замыкание.

582
00:39:33,580 --> 00:39:37,542
Мы не говорили о том, что я сделала,
чтобы попасть в ГР.

583
00:39:37,626 --> 00:39:38,877
Шесть лет назад.

584
00:39:38,960 --> 00:39:40,837
Я знала, что тебя спасли.

585
00:39:40,921 --> 00:39:43,090
Я жила своим умом в диких землях.

586
00:39:44,174 --> 00:39:47,177
Быстро сколотила маленькую общину.

587
00:39:47,928 --> 00:39:49,137
Легко верю.

588
00:39:50,263 --> 00:39:51,473
Подсказка:

589
00:39:51,556 --> 00:39:54,559
если хочешь быстро
создать цивилизацию с нуля,

590
00:39:54,643 --> 00:39:56,269
придумай для людей язык.

591
00:39:56,978 --> 00:39:59,898
Дай им театр,
в котором они смогут выступать.

592
00:39:59,981 --> 00:40:01,858
Они сделают его реальностью.

593
00:40:04,027 --> 00:40:05,195
Это их сплотит.

594
00:40:05,821 --> 00:40:08,031
Отделит их от всех остальных.

595
00:40:08,657 --> 00:40:11,701
Значит, ты была амбициозной
даже в выживании.

596
00:40:11,785 --> 00:40:12,661
Да.

597
00:40:13,870 --> 00:40:15,413
Но я люблю своих людей.

598
00:40:17,040 --> 00:40:20,085
Я потеряла их,
заключив неправильный союз.

599
00:40:21,044 --> 00:40:22,003
Мне очень жаль.

600
00:40:22,087 --> 00:40:24,172
И мне было жаль. А потом

601
00:40:24,256 --> 00:40:26,049
мне подвернулся шанс,

602
00:40:26,133 --> 00:40:28,593
и я добыла билет
в Гражданскую Республику.

603
00:40:28,677 --> 00:40:31,054
Я дала АГР кое-что ценное.

604
00:40:31,721 --> 00:40:33,598
И получила новую жизнь.

605
00:40:33,682 --> 00:40:36,685
Впервые в жизни
я была в безопасности,

606
00:40:36,768 --> 00:40:38,270
но утратила цель.

607
00:40:38,353 --> 00:40:40,272
А потом поняла, что нет.

608
00:40:41,273 --> 00:40:42,899
Она просто стала больше.

609
00:40:44,526 --> 00:40:46,403
Я всё еще стремилась выжить,

610
00:40:46,945 --> 00:40:50,740
но после всего, что я прошла,
мне это удавалось лучше.

611
00:40:51,658 --> 00:40:53,910
Ты всё еще амбициозна в выживании.

612
00:40:54,536 --> 00:40:55,495
Идешь в гору.

613
00:40:55,579 --> 00:40:57,747
Дело не в том, чтобы идти в гору.

614
00:40:58,957 --> 00:41:03,378
Я знаю, что Гражданская Республика –
последний луч света в этом мире,

615
00:41:03,461 --> 00:41:07,132
и моя цель –
открыть новую эру на планете.

616
00:41:09,301 --> 00:41:10,594
Это и твоя цель.

617
00:41:11,344 --> 00:41:12,262
Да.

618
00:41:13,513 --> 00:41:17,017
Ты всё время это повторяешь,
как будто сама в это не веришь.

619
00:41:17,976 --> 00:41:21,771
Твоя мама просила приглядеть
за тобой, пока я здесь.

620
00:41:22,439 --> 00:41:25,609
Подала это как материнскую заботу,
но, возможно,

621
00:41:25,692 --> 00:41:28,320
она считает,
что ты слишком долго отсутствовала.

622
00:41:28,403 --> 00:41:32,240
Что у тебя завязались связи,
что ты стала другим человеком.

623
00:41:32,324 --> 00:41:34,784
Нет. Ты ошибаешься.

624
00:41:34,868 --> 00:41:38,163
Или я права насчет нее,
а она ошибается насчет тебя.

625
00:41:38,246 --> 00:41:41,833
Трудно отказаться от театра,
который помогает тебе выжить.

626
00:41:41,917 --> 00:41:44,628
До конца света меня звали не Джедис.

627
00:41:47,589 --> 00:41:49,841
Но это имя, этот образ

628
00:41:50,467 --> 00:41:53,595
помогали мне жить,
так что я – Джедис.

629
00:41:55,388 --> 00:41:56,723
Ты сильнее меня.

630
00:41:57,515 --> 00:41:59,059
Ты сильнее большинства.

631
00:41:59,935 --> 00:42:02,103
Если твоя мать боится,

632
00:42:03,230 --> 00:42:06,024
что ты запуталась, ее можно понять.

633
00:42:07,400 --> 00:42:10,111
Мы можем доказать ей,
что это не так, Хак.

634
00:42:15,283 --> 00:42:16,534
Меня зовут не Хак.

635
00:42:21,289 --> 00:42:22,832
Ты здесь ради меня?

636
00:42:23,708 --> 00:42:25,669
Я расследую несколько вещей.

637
00:42:25,752 --> 00:42:28,505
Если бы ты была одной из них,
это было бы легко.

638
00:42:29,130 --> 00:42:32,175
Я могу помочь тебе доказать,
что ты – по-прежнему ты,

639
00:42:32,926 --> 00:42:34,719
а ты поможешь мне,

640
00:42:35,428 --> 00:42:38,265
рассказывая всем,
какая я замечательная.

641
00:42:39,140 --> 00:42:41,393
Мне нужно повышение до конца года.

642
00:42:43,478 --> 00:42:46,523
Как я и сказала,
ты амбициозна в выживании.

643
00:42:51,611 --> 00:42:54,447
Я истекала кровью
и ломала кости ради армии,

644
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
делала всё, чтобы доказать,
из какого я теста.

645
00:42:57,409 --> 00:42:58,618
Ты многое сделала.

646
00:42:59,369 --> 00:43:00,370
Нет вопросов.

647
00:43:01,913 --> 00:43:04,291
Но всегда есть что-то еще.

648
00:43:50,295 --> 00:43:52,881
И как именно это делается?

649
00:43:53,548 --> 00:43:55,008
Мы освобождаем их души

650
00:43:55,091 --> 00:43:57,844
и верим,
что часть их позитивной энергии

651
00:43:57,927 --> 00:43:59,637
доберется до Дэва и Уилла.

652
00:44:08,480 --> 00:44:09,481
Начнем.

653
00:44:54,943 --> 00:44:58,113
Мы почти на месте. Это за тем холмом.

654
00:45:00,407 --> 00:45:02,659
Откуда ты так хорошо знаешь район?

655
00:45:03,410 --> 00:45:05,995
Сбегаю, лазаю туда-сюда.

656
00:45:06,788 --> 00:45:08,415
Я всё детство это делал.

657
00:45:10,166 --> 00:45:11,918
Хорошо, когда есть дом,

658
00:45:12,877 --> 00:45:14,254
откуда можно сбежать.

659
00:45:14,963 --> 00:45:17,006
Да. Хорошо.

660
00:45:18,842 --> 00:45:21,052
Я всем обязан тебе и твоей семье.

661
00:45:24,681 --> 00:45:26,057
Тебе лучше вернуться.

662
00:45:26,599 --> 00:45:27,517
Дальше я сам.

663
00:45:30,228 --> 00:45:31,646
Кстати о семье…

664
00:45:37,277 --> 00:45:38,236
Это папин.

665
00:45:38,945 --> 00:45:41,781
Он отдал мне его давным-давно,
до того как…

666
00:45:45,660 --> 00:45:48,580
Короче, мама не знает
о его существовании.

667
00:45:49,372 --> 00:45:51,499
Я им не пользовался, но…

668
00:45:54,085 --> 00:45:55,670
Я хочу, чтобы он был у тебя.

669
00:45:59,424 --> 00:46:00,467
Левый готов.

670
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
Правый ушел.

671
00:46:10,643 --> 00:46:11,644
Заходи справа.

