1
00:00:01,001 --> 00:00:03,587
지난 이야기

2
00:00:03,629 --> 00:00:05,631
시민 공화군이
오마하를 파괴했다면

3
00:00:05,715 --> 00:00:06,799
어머니한테 보고했을 거야

4
00:00:06,841 --> 00:00:08,884
- 당신을 속이는 거야
- 그나마 내가

5
00:00:08,926 --> 00:00:10,636
당신들 아군이야

6
00:00:10,678 --> 00:00:12,888
아빠는 행복해, 여자 친구도 있어

7
00:00:12,930 --> 00:00:14,014
스스로 잡혀들어가겠다고?

8
00:00:14,056 --> 00:00:14,974
그럴 계획이에요

9
00:00:15,015 --> 00:00:17,977
우리가 여러분을 잡은 것처럼
신고하면 어때요?

10
00:00:18,018 --> 00:00:18,936
할 이야기가 있어요

11
00:00:19,019 --> 00:00:21,105
이건 코드화된
시민 공화군의 전송 기록이에요

12
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
군대가 좀비를
들여왔다는 사실을 증명하죠

13
00:00:23,566 --> 00:00:25,234
새로운 실험 대상이 들어왔다고요?

14
00:00:25,276 --> 00:00:26,152
요청대로요

15
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
추후 통보가 있을 때까지
나한테 보고해요

16
00:00:39,415 --> 00:00:41,000
내가 처리하죠

17
00:00:56,140 --> 00:00:59,018
다들 무사해요?
리오, 괜찮아요?

18
00:00:59,059 --> 00:01:00,561
네, 익숙하죠

19
00:01:00,603 --> 00:01:01,979
죄송해요

20
00:01:02,021 --> 00:01:05,191
우리가 추적하던 무리가
남쪽으로 이동했어요, 너무 가깝죠

21
00:01:05,232 --> 00:01:08,277
돌격 대원들이 처리할 때까지
여기서 몇 분간 기다리죠

22
00:01:08,319 --> 00:01:10,696
그러면 남쪽으로부터
다가오는 수가 늘어날 겁니다

23
00:01:10,738 --> 00:01:11,947
우리가 미리 가서 정찰하죠

24
00:01:13,032 --> 00:01:15,201
당신이 하는 연구는
원래 이리 흥미진진한가요?

25
00:01:15,242 --> 00:01:17,328
이런 경우는 드물죠

26
00:01:19,747 --> 00:01:22,708
안 돼요, 우리 실험 대상 중
한 명이에요

27
00:01:44,480 --> 00:01:48,025
위치 추적기가
또 고장 났나 봐요

28
00:01:48,067 --> 00:01:50,820
코딩을 다시 하면
문제가 해결될 줄 알았어요

29
00:01:59,245 --> 00:02:00,579
실패네요

30
00:02:00,621 --> 00:02:02,414
진단해 봐야겠어요

31
00:02:02,456 --> 00:02:08,170
혹시 몰라서 생체 기록 장치의
내화성 데이터 박스를 준비해요

32
00:02:09,839 --> 00:02:13,050
괜찮아요, 베넷 박사님

33
00:02:13,092 --> 00:02:14,969
리오라고 불러요

34
00:02:15,970 --> 00:02:18,681
그러죠, 리오

35
00:02:18,722 --> 00:02:21,433
여태껏 보고 나니

36
00:02:21,475 --> 00:02:25,646
우리의 소박한 연구 시설을
어떻게 생각해요?

37
00:02:26,188 --> 00:02:28,190
놀라워요

38
00:02:28,232 --> 00:02:30,442
기반 시설과 장비 모두

39
00:02:30,484 --> 00:02:34,488
상상 그 이상이죠
위치 추적기 결함만 빼면

40
00:02:36,323 --> 00:02:38,158
어서 더 보고 싶어요

41
00:02:43,747 --> 00:02:46,542
이건 코드화된 데이터야

42
00:02:46,584 --> 00:02:49,753
대규모 화학 실험 이후 수행한

43
00:02:49,795 --> 00:02:51,839
현장 검사 결과인 듯해

44
00:02:51,881 --> 00:02:54,925
이 'V'자 부호가 반복해서 나타나

45
00:02:54,967 --> 00:02:57,887
이곳 시설의
특정한 프로젝트를 뜻할 거야

46
00:02:57,928 --> 00:03:01,265
시민 공화군이 화학 무기로
우리 고향 사람들을 죽인 건가요?

47
00:03:01,307 --> 00:03:03,684
그다음 비어있는 자들을 유인해서
은폐했고요, 맞죠?

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,645
정확히 2분 후에
사일러스를 만나러 가야 해

49
00:03:06,687 --> 00:03:10,441
확실한 건가요? 헉이 우리를
속이는 건 아닐까요?

50
00:03:10,482 --> 00:03:14,737
아니야, 이토록
구체적인 걸 보면 사실이야

51
00:03:14,778 --> 00:03:17,114
등잔 밑이 어둡다고
난 내내 몰랐어

52
00:03:17,156 --> 00:03:19,033
과학자들 역시 몰랐거나

53
00:03:19,074 --> 00:03:20,951
강요당했을 수 있어요

54
00:03:20,993 --> 00:03:23,203
아니면 정확히 알고도
신경을 안 썼거나

55
00:03:23,245 --> 00:03:27,499
당장 결정해야 해
안 그러면 선택권을 빼앗겨

56
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
떠날 거야, 머무를 거야?

57
00:03:30,920 --> 00:03:32,504
머물러야 해요

58
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
인명이 관계된 일이에요

59
00:03:35,466 --> 00:03:36,592
포틀랜드에 알려야만 해요

60
00:03:37,718 --> 00:03:40,471
이 일의 진상을 밝혀내야죠

61
00:03:40,512 --> 00:03:44,141
그래, 그러면 윌과 엘턴한테
알려야 해

62
00:03:44,183 --> 00:03:45,559
사일러스는 어떻게 해야 할까?

63
00:03:45,601 --> 00:03:47,978
우리가 안 나타나면
그냥 가라고 했으니

64
00:03:48,020 --> 00:03:50,522
다시 좀비 처리장으로
돌아갈 거예요

65
00:03:50,564 --> 00:03:52,441
그러길 바라요

66
00:03:52,483 --> 00:03:55,277
이대로 탈출 계획을 버리는 거야?

67
00:03:55,319 --> 00:03:58,030
호프 말이 맞아, 답을 밝혀내야 해

68
00:03:58,072 --> 00:04:00,157
그러고 나면?

69
00:04:00,199 --> 00:04:02,660
확실히 죗값을 물어야지

70
00:04:06,121 --> 00:04:09,375
그러면 답을 찾아보죠

71
00:04:12,127 --> 00:04:19,134
워킹 데드
저 너머의 세상

72
00:04:22,429 --> 00:04:25,140
왜 시민 공화군이
두 공동체를 파괴했을까요?

73
00:04:25,182 --> 00:04:27,393
연구 때문일까요, 아니면
연구는 일부일 뿐일까요?

74
00:04:27,434 --> 00:04:28,602
그걸 알아내야 해

75
00:04:28,644 --> 00:04:32,147
넌 이중 스파이였으니
알 것도 같은데

76
00:04:32,189 --> 00:04:36,360
말했잖아, 난 관찰하고 보고하는
임무를 맡았을 뿐이야, 그러다...

77
00:04:36,402 --> 00:04:38,487
절 쫓았죠

78
00:04:38,529 --> 00:04:41,657
오마하와 캠퍼스 군단과의
시민 공화군 거래를

79
00:04:41,699 --> 00:04:44,326
어머니가 감독했고

80
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
난 아무도 아니었어

81
00:04:45,953 --> 00:04:49,415
그러니까 날 쏘고
우리 삼촌을 죽인 건 당신이고

82
00:04:49,456 --> 00:04:51,041
나머지를 죽인 건
당신 어머니란 말이죠?

83
00:04:53,002 --> 00:04:54,962
맞아요?

84
00:04:55,879 --> 00:05:00,175
이 정도 규모의 일이라면
빌 장군만 허가를 내릴 수 있어

85
00:05:01,176 --> 00:05:02,553
그렇지만 맞아

86
00:05:03,554 --> 00:05:05,264
엄마가 명령을 확인했을 거야

87
00:05:05,305 --> 00:05:08,058
그들이 이런 짓을 벌인 이유를
아예 몰라요?

88
00:05:08,100 --> 00:05:12,312
오마하, 포틀랜드와
연합을 맺기 전부터

89
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
시민 공화군은 위치를 숨겼어요

90
00:05:15,482 --> 00:05:17,860
경계 내 모든 것의 통계적 균형을

91
00:05:17,901 --> 00:05:20,029
맞추려는 의도였죠

92
00:05:20,070 --> 00:05:23,240
자원과 음식, 인구수 전부요

93
00:05:23,282 --> 00:05:26,618
사람들이 밀려들면 충돌이 발생해

94
00:05:26,660 --> 00:05:29,538
그들이 건설한 걸 위협할 테니까요

95
00:05:29,580 --> 00:05:31,707
빌은 어떠한 이유로든 오마하와

96
00:05:31,749 --> 00:05:36,211
캠퍼스 군단이 균형을
위협한다고 생각한 것이 틀림없죠

97
00:05:36,253 --> 00:05:37,921
숨겨진 도시는 어디 있어요?

98
00:05:39,882 --> 00:05:42,885
우리한테 다 털어놓으려면
솔직히 말해 줘요

99
00:05:43,886 --> 00:05:45,345
황당하군

100
00:05:45,387 --> 00:05:47,973
난 답을 찾으러 왔어요
이건 정보만 빼앗기는 꼴이죠

101
00:05:49,058 --> 00:05:54,730
시간이 필요해요
답을 원하면 기다려요

102
00:05:54,772 --> 00:05:56,690
필요하면 날 찾아요

103
00:06:02,696 --> 00:06:05,240
인디라한테 부탁해
잡혀들어온 건 영리했어

104
00:06:06,241 --> 00:06:09,411
근데 아무리 대단한
탈출 계획이라고 해도

105
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
안 통할 거야, 명심해

106
00:06:16,418 --> 00:06:18,087
윌과 엘턴한테 쪽지를 전해야 해

107
00:06:18,128 --> 00:06:19,296
시간이 없어

108
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
제가 쓸게요

109
00:06:20,464 --> 00:06:22,549
계획이 연기되었고
우리는 안전하다고 써

110
00:06:22,591 --> 00:06:23,842
알았어요

111
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
제니퍼

112
00:06:36,730 --> 00:06:38,398
하사

113
00:06:38,440 --> 00:06:40,275
스토크스 준위님

114
00:06:41,318 --> 00:06:42,361
여긴 어떻게 오셨어요?

115
00:06:42,402 --> 00:06:45,072
쿠블렉 중령님께서
보안 임무를

116
00:06:45,114 --> 00:06:46,573
맡기셨어요

117
00:06:46,615 --> 00:06:50,619
우리 사이에 이름 불러도 괜찮아요

118
00:06:50,661 --> 00:06:54,873
진급했다고 들었어요, 제이디스
경찰로 사니 만족스러워요?

119
00:06:54,915 --> 00:06:56,959
군 경찰이죠

120
00:06:57,000 --> 00:06:59,795
부패나 기량 부족

121
00:06:59,837 --> 00:07:02,673
배신행위를 수사하는 일이
매우 만족스러워요

122
00:07:02,714 --> 00:07:04,883
혹시 제보할 거 있어요?

123
00:07:04,925 --> 00:07:07,302
군인으로서 잠재력이 충분하잖아요

124
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
알아요

125
00:07:08,762 --> 00:07:11,348
날 훈련한 사람한테 들으니
섭섭하네요

126
00:07:11,390 --> 00:07:14,226
무엇을 위해 싸워야 하는지
당신이 가르쳐 줬죠

127
00:07:14,268 --> 00:07:17,104
내가 여기 있는 동안
회포를 풀어 봅시다

128
00:07:17,146 --> 00:07:19,523
당신을 체포할 일은 없길 바라요

129
00:07:20,524 --> 00:07:22,401
지난번에도 그랬잖아요

130
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
이번에는 진심이에요

131
00:07:27,364 --> 00:07:29,449
흰소리 그만해요

132
00:07:29,491 --> 00:07:32,703
복귀했다고 들었는데
괜찮아 보여서 다행이에요

133
00:07:32,744 --> 00:07:34,538
사실 그럴 줄 알았죠

134
00:07:35,539 --> 00:07:38,584
나도 플라스킷과 칼루치

135
00:07:38,625 --> 00:07:41,837
베넷 자매
코듀로이 입은 남자애를 알아요

136
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
속속들이 알죠, 전체 그림을
보는 것이 나의 임무니까요

137
00:07:47,509 --> 00:07:48,677
뭐가 보여요?

138
00:07:50,179 --> 00:07:52,598
멘토가 보이네요

139
00:07:52,639 --> 00:07:55,434
시민 공화군을 통틀어
가장 헌신적인 군인이며

140
00:07:55,475 --> 00:07:59,938
대의를 위해 스스로 얼굴을 베고
팔다리를 부러뜨릴 만한 여성이죠

141
00:07:59,980 --> 00:08:02,774
당신 어머니께서 집무실을
빌려주셨으니 나중에 들러요

142
00:08:02,816 --> 00:08:06,403
8구역 양조장에서 브라질
사탕수수로 만든 럼주가 있어요

143
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
또 흰소리한다고 해도

144
00:08:08,405 --> 00:08:10,157
한 번쯤은 봐줄 수도 있죠

145
00:08:10,199 --> 00:08:11,950
다시 보니 무척 반갑네요

146
00:08:11,992 --> 00:08:15,162
나도요

147
00:08:15,204 --> 00:08:17,289
약점이 될 만한 이들을
찾아야 해요

148
00:08:18,540 --> 00:08:20,167
또 봐요

149
00:08:30,469 --> 00:08:32,054
그래서

150
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
필릭스가 말한 그대로
썼어? 아니면...

151
00:08:34,306 --> 00:08:36,099
거의 그대로 썼어, 왜?

152
00:08:36,141 --> 00:08:39,561
오래 걸린 걸 보니
더 쓴 것 같은데

153
00:08:41,271 --> 00:08:45,275
앞잡이처럼 굴려는 것이 아니라
관찰했을 뿐이야

154
00:08:46,693 --> 00:08:48,237
앞잡이가 뭐야?

155
00:08:51,406 --> 00:08:54,243
- 정말 몰라?
- 응

156
00:09:10,550 --> 00:09:13,262
계획이 바뀌어도 괜찮아?

157
00:09:14,680 --> 00:09:16,682
너한테 약속했듯이

158
00:09:16,723 --> 00:09:18,267
나 자신한테도 약속했어

159
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
두 약속 모두 지킬 거야

160
00:09:21,728 --> 00:09:24,690
마지막을 각오해야 한다고 해도?

161
00:09:25,482 --> 00:09:27,734
그래도 어쩔 수 없어

162
00:09:28,735 --> 00:09:30,279
다만 아니길 바라

163
00:09:40,289 --> 00:09:43,834
우리가 찾는 건
뒤 범퍼에 구멍이 있어서

164
00:09:43,875 --> 00:09:47,796
금방 찾을 수 있어
여기서부턴 내가 맡을게

165
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
뭐라고 썼는지
정말 안 물어볼 거야?

166
00:09:52,843 --> 00:09:54,094
널 믿어

167
00:09:57,472 --> 00:09:59,683
필요한 말을 썼을 테니까

168
00:10:14,281 --> 00:10:16,783
'유행병학 데이터'

169
00:10:22,497 --> 00:10:24,166
리오

170
00:10:25,459 --> 00:10:26,418
왔어?

171
00:10:26,460 --> 00:10:29,963
아이리스와 필릭스 소식을
들었어, 괜찮대?

172
00:10:30,005 --> 00:10:32,049
응, 안 그래도
말하려고 했어

173
00:10:32,090 --> 00:10:35,218
괜찮아
드디어 한시름 놓았겠다

174
00:10:36,511 --> 00:10:41,141
옷을 좀 가져왔어

175
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
습관이 돼서

176
00:10:44,186 --> 00:10:47,314
고마워

177
00:10:47,356 --> 00:10:51,276
오늘 밤 저녁 약속은
미뤄도 돼

178
00:10:51,318 --> 00:10:52,944
완전히 잊고 있었어

179
00:10:52,986 --> 00:10:57,199
- 그러려고 한 건 아닌데...
- 괜찮아

180
00:10:57,240 --> 00:10:58,784
다만 좀...

181
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
생각해 보니

182
00:10:59,868 --> 00:11:05,457
일상적인 일에 집중하면
기분 전환이 될 것 같아

183
00:11:05,499 --> 00:11:07,042
다른 할 일이 많으면...

184
00:11:07,084 --> 00:11:09,628
아니야, 당신 이야기는
이미 했어

185
00:11:09,669 --> 00:11:12,297
만나 보면 좋을 것 같아

186
00:11:12,339 --> 00:11:15,926
그러면...이런

187
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
'프로젝트 V'

188
00:11:27,187 --> 00:11:29,064
괜찮아요, 베넷 박사님

189
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
리오라고 불러요

190
00:11:31,942 --> 00:11:34,611
그러죠, 리오

191
00:11:41,034 --> 00:11:42,452
7시에 만나

192
00:11:45,872 --> 00:11:47,707
그때 저녁 먹자

193
00:11:47,749 --> 00:11:52,379
응, 그래
그때 봐

194
00:11:52,421 --> 00:11:54,965
응, 기대된다

195
00:11:55,006 --> 00:11:56,675
나도

196
00:12:46,975 --> 00:12:50,270
'계획 연기'

197
00:12:59,779 --> 00:13:02,616
'준비'

198
00:13:07,078 --> 00:13:08,038
왜 그래?

199
00:13:13,668 --> 00:13:15,003
안 떠난대

200
00:13:15,045 --> 00:13:16,421
무슨 말이야?

201
00:13:17,756 --> 00:13:19,799
들어가서 호프와 리오를 데리고
나오기로 했잖아

202
00:13:19,841 --> 00:13:21,676
안 나올 이유가 뭐야?

203
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
'진상을 밝혀내고 나면
이곳을 잿더미로 만들 거야'

204
00:13:34,523 --> 00:13:36,399
전쟁을 시작한다는 뜻이야

205
00:13:38,944 --> 00:13:41,238
아무래도...

206
00:13:41,279 --> 00:13:42,864
확실하대요?

207
00:13:43,698 --> 00:13:45,575
오늘 저녁 먹으러 온대

208
00:13:56,920 --> 00:13:59,673
아빠, 괜찮아요?

209
00:13:59,714 --> 00:14:03,635
그래, 알아내야겠어

210
00:14:03,677 --> 00:14:05,053
뭘요?

211
00:14:06,388 --> 00:14:08,265
라일라가 알고 있는 걸요

212
00:14:09,307 --> 00:14:12,435
여기로 저녁 먹으러 오면
연구실이 빌 테니

213
00:14:13,436 --> 00:14:15,188
당신한테 하나만 부탁하죠

214
00:14:16,648 --> 00:14:18,567
대신 한 명이 더 필요해요

215
00:14:19,943 --> 00:14:21,820
벨쇼의 연구실에 침입하겠다고?

216
00:14:21,861 --> 00:14:24,447
절대 안 돼

217
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
너무 위험해

218
00:14:25,865 --> 00:14:27,450
걸리면 죽어

219
00:14:27,492 --> 00:14:29,578
답을 원한다며

220
00:14:29,619 --> 00:14:31,538
리오한테 말하길...

221
00:14:31,580 --> 00:14:33,873
리오가 살펴봐 주길 바랐어

222
00:14:33,915 --> 00:14:38,920
살펴봤어, 그냥 남한테 떠맡기고
나 몰라라 해선 안 돼

223
00:14:40,088 --> 00:14:42,257
좋든 싫든
너도 이 일의 공모자야

224
00:14:44,467 --> 00:14:46,469
잠입할 방법을 말해 봐

225
00:14:56,021 --> 00:14:58,523
넌 공식적으로
리오의 특별 임무를 부여받았어

226
00:14:58,565 --> 00:14:59,608
접근권이 제한되어 있긴 해도

227
00:14:59,649 --> 00:15:03,653
누가 물어보면
알리바이를 댈 수 있어

228
00:15:03,695 --> 00:15:05,947
이것도 받아

229
00:15:06,948 --> 00:15:08,325
네 거잖아

230
00:15:08,366 --> 00:15:11,911
맞아, 네 건 아직
유치장에 있거든

231
00:15:14,080 --> 00:15:18,710
라일라의 접근권을
내 카드로 옮기거나

232
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
카드 자체를 복제해야 해

233
00:15:20,795 --> 00:15:23,214
네 전문 분야잖아

234
00:15:23,256 --> 00:15:24,966
난 해커가 아니라 군인이야

235
00:15:25,008 --> 00:15:27,969
넌 군인이 아니라 스파이야

236
00:15:28,011 --> 00:15:30,555
거짓말에 살인까지 할
가치가 있었어?

237
00:15:30,597 --> 00:15:33,642
대를 위해 소를 희생한 건가?

238
00:15:33,683 --> 00:15:35,644
나라고 그러고 싶었겠어?

239
00:15:35,685 --> 00:15:37,312
'허가 거부'

240
00:15:37,354 --> 00:15:39,064
거부당했어

241
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
그냥 침입하면 안 돼?

242
00:15:42,942 --> 00:15:48,114
연구실은 전부 연결되어 있어
연구원들이 상주하고 있다고

243
00:15:49,949 --> 00:15:53,078
우리가 찾는 것이
라일라의 연구실에 없다면?

244
00:15:53,912 --> 00:15:57,207
뭔가를 숨기려고 했다면
다른 데 두었을 거야

245
00:15:58,249 --> 00:16:00,085
자신만 아는 곳 말이야

246
00:16:00,126 --> 00:16:04,297
카드 키 사용 기록을 확인해 볼게

247
00:16:05,423 --> 00:16:06,716
나왔어

248
00:16:06,758 --> 00:16:09,260
7동 C-24호실에 매일 들렀어

249
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
생화학적 봉쇄 구역을 제외하면
저긴 아무것도 없어

250
00:16:17,227 --> 00:16:18,353
아직 확실히 몰라요

251
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
아니면 정확히
여기 쓰여 있는 대로겠죠

252
00:16:20,480 --> 00:16:22,899
스스로 보호하려면
당장 조치를 취해야 해

253
00:16:22,941 --> 00:16:24,150
무슨 조치요?

254
00:16:24,192 --> 00:16:28,655
남아 있는 두 명도 신고해서
우리의 오랜 동맹인

255
00:16:28,697 --> 00:16:29,948
시민 공화군한테

256
00:16:29,989 --> 00:16:33,076
이들이 벌이려는 짓을
알려야 해요

257
00:16:33,118 --> 00:16:36,329
그 친구들이 시설에 잠입하도록
위원회의 동의를 받았어요

258
00:16:36,371 --> 00:16:38,707
안전히 지켜 주겠다고 약속했죠

259
00:16:38,748 --> 00:16:40,959
우리도 안전히
지켜 주겠다고 약속했잖소

260
00:16:41,000 --> 00:16:42,919
우린 안전해요

261
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
시민 공화군은 우리가
관여했다는 사실을 몰라요

262
00:16:45,255 --> 00:16:49,259
우리는 오랫동안
그들의 압력 아래에서 살아왔어요

263
00:16:50,343 --> 00:16:54,305
누가 본때를 보여 준다는데
안 도울 이유가 없죠

264
00:16:54,347 --> 00:16:57,809
일리 있는 말이에요, 브로디
한쪽 편을 선택해야 해요

265
00:16:57,851 --> 00:17:00,645
맞아요

266
00:17:00,687 --> 00:17:02,856
미안해요, 인디라

267
00:17:02,897 --> 00:17:07,527
어쩔 수 없이 회장 불신임 투표를
제의해야겠네요

268
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
필릭스한테 계획대로 하라고
분명히 말했어

269
00:17:21,040 --> 00:17:22,250
퍼시와 멍청한 짓을 했으면...

270
00:17:22,292 --> 00:17:23,960
훨씬 더 심각해요

271
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
뭐?

272
00:17:26,546 --> 00:17:30,049
더 심각하다니
뭘 알고 있는 거야, 엘턴?

273
00:17:34,929 --> 00:17:38,892
인디라가 신장이 아파요

274
00:17:38,933 --> 00:17:41,936
식염수나 혈액 희석제를
맞아야만 살 수 있고

275
00:17:41,978 --> 00:17:45,023
전부 연구 시설에서 공급받죠

276
00:17:46,316 --> 00:17:48,193
가족만 알고 있어요

277
00:17:48,234 --> 00:17:49,694
전 우연히 알게 되었죠

278
00:17:51,112 --> 00:17:52,489
필릭스와 아이리스는 몰라요

279
00:17:52,530 --> 00:17:56,910
그러니 시설을 불태울
계획을 했겠죠

280
00:17:56,951 --> 00:17:58,077
계획대로 되면

281
00:17:58,119 --> 00:18:01,956
인디라의 목숨이 위험해요

282
00:18:04,584 --> 00:18:08,838
둘 다 일단 안전해요, 브로디가
수를 쓰려고 하긴 했어도...

283
00:18:08,880 --> 00:18:12,383
당분간은 여기 있어도 돼요

284
00:18:12,425 --> 00:18:16,137
고마운데 머무를 수 없어

285
00:18:20,141 --> 00:18:22,352
시설로 들어가야겠어

286
00:18:27,732 --> 00:18:29,692
'제한 구역'

287
00:18:29,734 --> 00:18:33,905
이전에도 카드 키 사용 기록을
살펴본 적이 있나 봐?

288
00:18:33,947 --> 00:18:37,367
그랬다면
우린 만날 일 없었을 거야

289
00:18:37,408 --> 00:18:40,078
나한테
오마하 임무에 관해 물었지

290
00:18:40,119 --> 00:18:43,790
사실 단순한 임무가 아니라

291
00:18:43,832 --> 00:18:46,751
시민 공화군의 명예를 위해
만회하려는 목적이었어

292
00:18:46,793 --> 00:18:48,419
뭘 했길래?

293
00:18:48,461 --> 00:18:50,755
남편이 망친 일을 덮어야 했어

294
00:18:50,797 --> 00:18:52,423
남편이 있었어?

295
00:18:52,465 --> 00:18:54,300
아직도 있어

296
00:18:54,342 --> 00:18:56,970
출세 가도를 달리던 상사이며

297
00:18:57,053 --> 00:18:58,513
촉망받던 인물이었고

298
00:18:58,596 --> 00:19:01,683
본인만의 사연이 있었어
누구나 그렇잖아

299
00:19:01,724 --> 00:19:05,520
팀원들을 이끌고
비어있는 자를 상대로 훈련 중에

300
00:19:05,562 --> 00:19:08,898
문제가 생겨 그이가 힘든 결정을
내렸고 사람들이 다쳤어

301
00:19:08,940 --> 00:19:11,734
사실 난 남편이
생명을 구했다고 생각해

302
00:19:11,776 --> 00:19:13,903
다만 음주 문제가 있어서

303
00:19:13,945 --> 00:19:16,322
조사받을 예정이었고

304
00:19:16,364 --> 00:19:20,493
남편은 내가 일을 수습해 주면
행실을 바로 하겠다고 약속했어

305
00:19:24,289 --> 00:19:27,584
그래서 공식적으로 남편이 아니라
내가 명령을 내렸다고 말했어

306
00:19:27,625 --> 00:19:30,962
당시 훈련을 기록한
카메라가 고장 났는데

307
00:19:31,004 --> 00:19:34,632
상부에서 테이프를 복구해
증거로 삼으려고 하길래

308
00:19:34,674 --> 00:19:37,927
늦은 밤에 기술실로 잠입해서

309
00:19:37,969 --> 00:19:39,679
내가 처리했어

310
00:19:40,680 --> 00:19:43,683
망할 카드 키 기록을
삭제하는 걸 명심했다면...

311
00:19:43,725 --> 00:19:45,727
왜 그랬어?

312
00:19:45,768 --> 00:19:50,899
남편을 사랑했으니까
여전히 사랑하는 것 같기도 해

313
00:19:50,940 --> 00:19:52,650
다 왔어

314
00:20:00,575 --> 00:20:03,745
이쪽 보안 시스템의 전원을
차단해야 해

315
00:20:03,786 --> 00:20:04,829
예비 발전기가 있긴 해도

316
00:20:04,871 --> 00:20:06,915
작동하는 데
적어도 2분은 걸릴 거야

317
00:20:06,956 --> 00:20:09,751
그 시간 안에 끝내야 해

318
00:20:09,792 --> 00:20:10,877
어디서 차단해?

319
00:20:10,919 --> 00:20:13,296
건물 맞은편에 변압기가 있어

320
00:20:13,338 --> 00:20:15,673
갔다가 2분 안에 돌아오긴
너무 멀어

321
00:20:15,715 --> 00:20:18,051
그러면 헤어져야겠군

322
00:20:18,092 --> 00:20:21,471
내가 가서 전원을 차단할 테니
들어가서 필요한 걸 찾아

323
00:20:21,512 --> 00:20:23,556
- 이걸로 연락해
- 알았어

324
00:20:23,598 --> 00:20:26,559
대신 내가 전원을 차단할 거야

325
00:20:26,601 --> 00:20:29,187
혹시라도 잘못되면
전부 내가 뒤집어쓰라는 뜻인가?

326
00:20:29,228 --> 00:20:30,271
그래?

327
00:20:30,313 --> 00:20:32,315
난 위치와
흔적을 감출 방법을 잘 알아

328
00:20:32,357 --> 00:20:34,108
넌 모르잖아

329
00:20:36,069 --> 00:20:40,156
네가 나한테 도와달라고 왔으니
내가 정한 대로 해

330
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
아니면?

331
00:20:42,408 --> 00:20:44,369
도망가려고?

332
00:20:44,410 --> 00:20:47,163
또 외면하려고?

333
00:20:47,205 --> 00:20:50,667
그 모든 짓을 저지르고도
아무렇지도 않아?

334
00:20:50,708 --> 00:20:52,418
내가 한 짓이 아니야

335
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
그리고 오늘 밤 우리가 뭘 하든
그들을 되살릴 수는 없어

336
00:20:55,922 --> 00:21:00,468
그래, 난 가 버릴 의향이 있어
넌?

337
00:21:04,639 --> 00:21:07,558
지시를 기다리든 말든
마음대로 해

338
00:21:09,727 --> 00:21:12,397
전 뛰어난 요리사가
될 수 있었어요

339
00:21:13,940 --> 00:21:15,316
아빠, 맞죠?

340
00:21:15,358 --> 00:21:17,276
난 묵비권을 행사할래

341
00:21:17,318 --> 00:21:18,403
아이고...

342
00:21:27,745 --> 00:21:29,539
라일라

343
00:21:30,540 --> 00:21:33,668
이곳에 오기 전에는
무슨 일을 하셨어요?

344
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
약학을 연구했어

345
00:21:36,129 --> 00:21:39,507
다양한 병의 치료법을 연구했단다

346
00:21:39,549 --> 00:21:42,427
이 이야기는 지루할 거야

347
00:21:42,468 --> 00:21:44,262
그러면 동물 실험도 했어요?

348
00:21:44,303 --> 00:21:48,099
불행히도 맞아
업계의 기준에 맞춰야 하거든

349
00:21:48,725 --> 00:21:51,436
너무 잔인해요
기준을 바꿔야 한다고 생각해요

350
00:21:52,729 --> 00:21:59,027
대개 격리된 세포에 실험하면

351
00:21:59,068 --> 00:22:02,530
믿을 만한 결과를 얻을 수 없어

352
00:22:03,740 --> 00:22:05,783
쥐 몇 마리를 희생해서

353
00:22:05,867 --> 00:22:10,204
수천 명을 살릴 수 있다면
가치 있는 일 아닐까?

354
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
각자의 기준에 따라 다르겠죠

355
00:22:13,499 --> 00:22:18,046
박사님이 하는 일이 질병보다
더 나쁜 영향을 줄 수도 있잖아요

356
00:22:18,087 --> 00:22:20,923
꼭 토론 수업 시간 같구나

357
00:22:20,965 --> 00:22:26,637
아니야, 일리가 있어

358
00:22:26,679 --> 00:22:33,644
결국 대의를 위해 본인의 인간성과

359
00:22:33,686 --> 00:22:37,732
영혼을 얼마나
희생할 수 있느냐의 문제 같아

360
00:22:38,733 --> 00:22:43,738
모두 어쩔 수 없이
하는 일이 있잖아, 그게 그냥...

361
00:22:45,364 --> 00:22:46,491
인생이니까

362
00:22:49,535 --> 00:22:50,787
아뇨

363
00:22:51,996 --> 00:22:54,999
그냥 인생이 아니라

364
00:22:55,041 --> 00:22:57,627
당신이 선택한 거예요
선택권은 항상 있죠

365
00:22:57,668 --> 00:23:00,505
아니라고 한다면 변명일 뿐이에요

366
00:23:03,007 --> 00:23:05,551
아이리스, 가서 필릭스 상태를

367
00:23:05,593 --> 00:23:07,136
확인해 봐야겠어

368
00:23:07,178 --> 00:23:09,305
- 아냐, 됐어
- 가 봐

369
00:23:17,146 --> 00:23:18,523
실례하죠

370
00:23:30,159 --> 00:23:33,746
이만 가야겠다

371
00:23:33,788 --> 00:23:39,293
아니야, 아이리스가
잠시 흥분해서 그래

372
00:23:41,712 --> 00:23:43,422
부탁이야

373
00:23:44,549 --> 00:23:45,550
있어 줘

374
00:23:53,349 --> 00:23:55,309
아이리스, 뭐 하는 짓이야?

375
00:23:55,351 --> 00:23:57,061
내가 멍청한 짓 하면
말려 달라니까

376
00:23:57,103 --> 00:23:59,814
- 오히려 네가 그러면 어떡해
- 호프

377
00:24:01,274 --> 00:24:03,234
난 저 여자나

378
00:24:03,276 --> 00:24:05,361
여길 견딜 수가 없어

379
00:24:05,403 --> 00:24:07,113
도대체 어떻게 견디는 거야?

380
00:24:07,155 --> 00:24:10,158
네가 듣기 싫어하는 거 아는데...

381
00:24:10,199 --> 00:24:11,576
좋은 사람들도 있어

382
00:24:11,617 --> 00:24:14,745
과학자나
우리 같은 학생들 말이야

383
00:24:14,787 --> 00:24:17,832
난 그들이 중요한 일을 하도록
돕는 중이야

384
00:24:17,874 --> 00:24:20,168
돌파구를 찾을 수도 있어

385
00:24:20,209 --> 00:24:24,255
시민 공화군이나 라일라가 한 짓을
바꿀 수는 없어도

386
00:24:24,297 --> 00:24:26,090
그 사람들은 달라

387
00:24:26,132 --> 00:24:27,717
내가 그중 한 명을 죽였어

388
00:24:29,552 --> 00:24:30,678
뭐?

389
00:24:31,721 --> 00:24:33,222
군인이었어

390
00:24:34,473 --> 00:24:37,310
숲속에서 군인 한 명을 죽였어

391
00:24:38,186 --> 00:24:40,646
적인 줄 알았어

392
00:24:40,688 --> 00:24:44,442
같은 상황이 온다면
그때와 똑같이 할 거야

393
00:24:45,735 --> 00:24:48,321
우린 대비해야 해

394
00:24:48,362 --> 00:24:50,656
밖에 있는 사람들은
이미 대비 중이야

395
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
내가 쪽지에 써서 알렸어

396
00:24:52,450 --> 00:24:55,745
비밀 쪽지에 뭐라고 썼어?

397
00:24:56,913 --> 00:25:00,583
시민 공화군의 의도를 밝히고

398
00:25:00,625 --> 00:25:03,502
다신 그런 짓을 못 하도록
막아낸 후

399
00:25:04,503 --> 00:25:06,964
여길 불태울 거라고 썼어

400
00:25:36,452 --> 00:25:38,996
필릭스, 도착했어

401
00:25:39,830 --> 00:25:40,957
준비됐어?

402
00:25:44,919 --> 00:25:46,254
준비됐어

403
00:26:14,407 --> 00:26:16,659
지금이야

404
00:27:55,049 --> 00:27:57,009
3번 순찰대, 보고합니다

405
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
5번 순찰대, 보고 및 응답합니다

406
00:28:02,264 --> 00:28:05,101
6번 순찰대, 말릭 하사

407
00:28:07,353 --> 00:28:09,021
보고하십시오

408
00:28:10,523 --> 00:28:12,525
말릭 하사

409
00:28:21,700 --> 00:28:23,661
'V 생물학적 위험 물질 1017'

410
00:28:28,874 --> 00:28:32,169
'V 생물학적 위험 물질 1017'

411
00:28:34,296 --> 00:28:37,383
헉, 이들이 뭘 이용해
오마하를 파괴했든

412
00:28:37,466 --> 00:28:39,510
이 안에 더 있어

413
00:28:39,552 --> 00:28:41,220
헉, 들려?

414
00:28:43,639 --> 00:28:45,057
헉

415
00:28:53,399 --> 00:28:54,692
젠장

416
00:29:00,739 --> 00:29:01,907
헉

417
00:29:03,200 --> 00:29:04,201
헉!

418
00:29:10,374 --> 00:29:13,544
라킨 노치를 통해 가면
장거리 정찰대한테 안 들키고

419
00:29:13,586 --> 00:29:15,588
연구 시설 1km 이내로
접근할 수 있어요

420
00:29:15,629 --> 00:29:16,797
그다음은?

421
00:29:16,839 --> 00:29:18,549
이쪽에 울타리를 따라서

422
00:29:18,591 --> 00:29:20,134
우리가 있어

423
00:29:20,176 --> 00:29:22,428
과학자들이 비어있는 자들을
모아 두는 곳으로

424
00:29:22,470 --> 00:29:23,679
경비가 좀 느슨해

425
00:29:23,721 --> 00:29:26,223
여길 가로지르는 건 무모해요

426
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
내가 선택한 방법이야

427
00:29:27,641 --> 00:29:30,102
들어가서 다른 이들한테
인디라의 상황을 알릴게

428
00:29:30,144 --> 00:29:31,479
뭘 계획했든

429
00:29:31,520 --> 00:29:33,564
필요한 약을 못 구해선 안 돼

430
00:29:33,606 --> 00:29:35,566
인디라는 우리를 위해
모든 걸 감수했어

431
00:29:36,525 --> 00:29:38,694
빚을 갚아야 해

432
00:29:38,736 --> 00:29:40,905
적어도 나랑 엘턴을 데려가요

433
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
다른 이들이 탈출하거나
혹은 일이 잘못되면

434
00:29:44,116 --> 00:29:45,201
너희 둘이 무사해야 해

435
00:29:45,242 --> 00:29:49,038
걱정되나 봐?

436
00:29:50,039 --> 00:29:53,250
혹시라도 엄마가 알아냈을 때
혼자 덮어쓰긴 싫어

437
00:29:53,292 --> 00:29:54,543
엄마한테 뭐라고 해?

438
00:29:54,585 --> 00:29:58,214
엄마가 그간
모두를 돌보아 주었으니

439
00:29:58,255 --> 00:30:00,174
누군가 은혜를 갚으러 갔다고 말해

440
00:30:01,175 --> 00:30:04,220
그리고 가끔은 여동생이
쩔쩔매는 걸 보면 재밌거든

441
00:30:06,263 --> 00:30:07,932
우린 이만 가야 해

442
00:30:07,973 --> 00:30:09,558
몸조심해요

443
00:30:22,947 --> 00:30:24,782
약속 어겨서 미안해

444
00:30:26,617 --> 00:30:28,744
우리 엄마를 걱정해서 말한 거잖아

445
00:30:29,703 --> 00:30:35,668
비밀은 항상 드러나는 것 같아

446
00:30:40,965 --> 00:30:42,550
어디 가?

447
00:30:42,591 --> 00:30:44,510
오빠와 윌을 위해 기도하려고

448
00:30:44,552 --> 00:30:46,262
같이 가도 돼?

449
00:30:46,303 --> 00:30:48,222
너도 기도하려고?

450
00:30:49,223 --> 00:30:53,978
이 세상에서 가장 사랑한 이들이
나를 떠나고 나서...

451
00:30:55,145 --> 00:30:56,272
다신 안 돌아왔어

452
00:30:59,149 --> 00:31:01,443
지금은 혼자 있고 싶지 않아

453
00:31:08,450 --> 00:31:12,746
전기가 곧 들어오려나 봐

454
00:31:15,082 --> 00:31:16,542
응

455
00:31:17,585 --> 00:31:19,128
가서 연구실을 확인해야겠어

456
00:31:19,169 --> 00:31:21,255
아니야, 괜찮아

457
00:31:21,297 --> 00:31:26,051
모든 연구실은
예비 발전기로 돌아가잖아

458
00:31:29,763 --> 00:31:34,101
- 아이리스 때문이라면...
- 아니야

459
00:31:35,436 --> 00:31:41,191
오늘 이런저런 생각이 드네

460
00:31:43,902 --> 00:31:45,529
어떤 생각?

461
00:31:48,198 --> 00:31:52,411
나한테는 뭐든 말해도 돼

462
00:31:55,831 --> 00:31:57,458
당신한테

463
00:31:57,499 --> 00:32:00,502
말 안 한 것이 있어

464
00:32:03,297 --> 00:32:08,427
나랑 같이 가자
직접 보여 주는 편이 낫겠어

465
00:32:09,511 --> 00:32:11,263
알았어

466
00:32:32,117 --> 00:32:36,872
헉, 제발 응답해

467
00:32:36,914 --> 00:32:39,124
그냥 달아나선 안 돼

468
00:32:40,209 --> 00:32:45,297
나를 버리고 그들이 한 짓을
모른 척한 채로 도망가면 안 돼

469
00:32:51,720 --> 00:32:53,138
빌어먹을!

470
00:32:58,644 --> 00:33:01,105
어디 가는 건데?

471
00:33:02,106 --> 00:33:03,107
다 왔어

472
00:33:10,572 --> 00:33:11,699
이해가 안 돼

473
00:33:15,869 --> 00:33:20,999
나한테 이 모든 일 전에
가족이 있었냐고 물어봤잖아

474
00:33:21,041 --> 00:33:25,504
지금까진 아무 말도 안 했는데...

475
00:33:26,964 --> 00:33:30,718
우리 가족한테 일어난 일을
말해 주려고 해

476
00:33:40,769 --> 00:33:44,565
비어있는 자들이
막 나타나기 시작할 때였어

477
00:33:45,858 --> 00:33:52,197
내 딸 미아는 6살이었지

478
00:33:53,699 --> 00:33:57,411
우리 집 뒤뜰로 들어온
한 남자한테 물렸어

479
00:33:58,912 --> 00:34:02,207
사실 남자라고 할 수도 없었지

480
00:34:05,377 --> 00:34:06,837
케빈은...

481
00:34:08,130 --> 00:34:09,673
내 남편이었어

482
00:34:11,592 --> 00:34:15,053
그날 밤에 미아와 같이
침대에서 잤어

483
00:34:16,263 --> 00:34:19,057
미아는 너무 빨리 변했지

484
00:34:20,058 --> 00:34:22,102
남편은 딸을 무척 사랑했어

485
00:34:24,438 --> 00:34:27,941
다음 날 아침에
둘을 깨우러 가 보니...

486
00:34:27,983 --> 00:34:30,444
케빈이 바닥에서

487
00:34:30,486 --> 00:34:32,196
피를 흘리고 있었어

488
00:34:32,237 --> 00:34:34,698
목이 거의 물어뜯긴 상태였지

489
00:34:36,074 --> 00:34:37,910
미아는...

490
00:34:39,203 --> 00:34:40,621
변해 있었어

491
00:34:42,623 --> 00:34:44,833
더는 우리 딸이 아니었지

492
00:34:46,627 --> 00:34:49,713
몇 시간 후에 케빈 역시 변했어

493
00:34:52,925 --> 00:34:55,969
전화가 먹통이 되고

494
00:34:57,221 --> 00:35:00,224
이웃 대부분이 사라진 상태에서
난 두 사람을...

495
00:35:02,100 --> 00:35:03,393
그냥 거기다 두었어

496
00:35:05,771 --> 00:35:09,525
그리고 어느 날...

497
00:35:10,567 --> 00:35:12,361
굉음이 났고

498
00:35:12,402 --> 00:35:14,321
무언가가 떨어졌어

499
00:35:16,406 --> 00:35:20,035
둘이 책장 아래에 깔렸지

500
00:35:21,995 --> 00:35:24,498
그때 내가 해야 할 일을
깨달았어

501
00:35:26,708 --> 00:35:31,171
연결 코드와
옷장의 벨트를 이용해

502
00:35:31,213 --> 00:35:34,132
그들이
날 공격 못 하도록 만들었고

503
00:35:34,174 --> 00:35:39,388
차고에서 옛날 구급상자를 찾아

504
00:35:39,429 --> 00:35:44,017
둘을 치료하려고
할 수 있는 모든 걸 시도했어

505
00:35:47,104 --> 00:35:50,524
둘한테...

506
00:35:53,944 --> 00:35:55,445
끔찍한 짓을 했어

507
00:35:56,613 --> 00:36:02,870
남편과 딸을 다시 살리려고
온갖 방법을 시도했는데...

508
00:36:06,748 --> 00:36:08,458
살릴 수 없었어

509
00:36:12,296 --> 00:36:16,091
평생 질병을 치료할 약을 찾아
일해 왔는데...

510
00:36:17,342 --> 00:36:19,469
가족은 고칠 수 없었지

511
00:36:27,394 --> 00:36:29,313
'케빈 벨쇼
라일라 벨쇼, 미아 벨쇼'

512
00:36:29,354 --> 00:36:33,191
이들 때문에
지금 이 일을 하는 거야

513
00:36:34,484 --> 00:36:37,446
연합을 위한 일이긴 해도...

514
00:36:38,447 --> 00:36:41,325
사실 가족을 위한 일이지

515
00:36:45,996 --> 00:36:48,332
우리 가족은 치료 못 했어도

516
00:36:49,416 --> 00:36:52,878
언젠가는...

517
00:36:55,005 --> 00:36:57,883
이 세상을 치료하는 데
도움이 될 수도 있을 거야

518
00:37:19,821 --> 00:37:20,906
헉

519
00:37:21,907 --> 00:37:28,080
내 말이 들리는지
무사한지 모르겠는데...

520
00:37:28,121 --> 00:37:30,791
젠장, 헉

521
00:37:30,832 --> 00:37:37,839
듣고 있으면
뭐라고 말 좀 해 봐, 제발

522
00:37:44,513 --> 00:37:45,555
- 나와
- 맙소사

523
00:37:49,726 --> 00:37:52,521
- 괜찮아?
- 무슨 일이 있었던 거야?

524
00:37:52,562 --> 00:37:55,023
- 네가...
- 혼선이 있었나 봐

525
00:37:55,065 --> 00:37:57,192
예비 발전기가 일찍 작동했어

526
00:37:57,234 --> 00:38:01,113
이 문을 수동으로 열 수 있도록
카드를 재프로그램해야 했어

527
00:38:01,154 --> 00:38:02,948
접근 기록을 삭제해야 해

528
00:38:02,990 --> 00:38:05,367
안 그러면
2년 전 일이 다시 반복될 테고

529
00:38:05,409 --> 00:38:07,744
이번에는 훨씬 더 심각할 거야

530
00:38:08,870 --> 00:38:10,497
뭐라도 찾았어?

531
00:38:10,539 --> 00:38:13,625
그래

532
00:38:13,667 --> 00:38:18,797
무슨 일을 벌이고 있든
우리가 아는 건 빙산의 일각이야

533
00:38:18,839 --> 00:38:20,340
이걸 리오한테 전달할게

534
00:38:20,382 --> 00:38:23,385
그래, 계속 상황을 알려 줘
난 이만 가야겠어

535
00:38:23,427 --> 00:38:25,804
- 그래
- 그리고 잘 들어

536
00:38:25,846 --> 00:38:30,183
이 일이 어떻게 끝날지
나한테 무슨 일이 벌어질지 몰라도

537
00:38:31,268 --> 00:38:33,311
이건 확실해

538
00:38:34,771 --> 00:38:36,857
난 너와 한편이야

539
00:38:41,361 --> 00:38:43,739
나한테 무슨 일이
생기기 전까진

540
00:38:57,502 --> 00:39:01,214
무슨 일로 불렀어요?

541
00:39:01,256 --> 00:39:02,507
술 약속을 확인하려고요

542
00:39:03,842 --> 00:39:05,761
맙소사, 그래서 무전 쳤어요?

543
00:39:05,802 --> 00:39:09,347
난 친구를
끔찍이 생각하는 여자예요

544
00:39:09,389 --> 00:39:11,975
응답이 없길래 걱정했죠

545
00:39:12,017 --> 00:39:14,227
무전기가 먹통이었어요

546
00:39:16,438 --> 00:39:18,607
전기가 안 들어와서 그랬나 봐요

547
00:39:29,618 --> 00:39:30,744
아이고

548
00:39:33,413 --> 00:39:37,167
내가 시민 공화군에 들어오려고
뭘 했는지 말 안 해 줬죠?

549
00:39:37,209 --> 00:39:39,044
6년 전 일이네요

550
00:39:39,086 --> 00:39:40,796
구조되었잖아요

551
00:39:40,837 --> 00:39:44,132
난 버려진 땅에서
기지를 발휘해 살고 있었어요

552
00:39:44,174 --> 00:39:47,177
꽤 빨리 작은 사회를 만들었죠

553
00:39:47,844 --> 00:39:49,012
그럴 만해요

554
00:39:50,138 --> 00:39:54,810
서둘러서
문명사회를 만들고 싶으면

555
00:39:54,851 --> 00:39:56,311
고유한 언어를 주면 돼요

556
00:39:57,187 --> 00:40:02,067
공유할 수 있는 무대를 주면
알아서 무대를 현실로 만들고

557
00:40:03,777 --> 00:40:07,864
자신들만의 연대를 쌓죠

558
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
생존자일 때도 야심이 있었네요

559
00:40:11,785 --> 00:40:15,622
맞아요, 그래도
우리 공동체를 사랑했어요

560
00:40:16,957 --> 00:40:20,836
연합을 잘못 맺어서 전부 잃었죠

561
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
- 유감이에요
- 나도 그랬어요

562
00:40:23,171 --> 00:40:26,007
그러고 나서 기회가 있었고

563
00:40:26,049 --> 00:40:28,426
시민 공화군으로 들어올
입장권으로 삼았어요

564
00:40:28,468 --> 00:40:33,807
시민 공화군한테 귀중한 걸 주었고
그 덕에 새로운 삶을 얻었죠

565
00:40:33,849 --> 00:40:36,518
수년 만에 안전하다고 느꼈어요

566
00:40:36,560 --> 00:40:38,145
다만 목적이 사라졌죠

567
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
그러다 사라진 것이 아니라
확장되었다는 사실을 깨달았어요

568
00:40:44,442 --> 00:40:47,654
여전히 생존이 목적이었으나

569
00:40:47,696 --> 00:40:51,700
온갖 일을 겪으며 실력이 늘었죠

570
00:40:51,741 --> 00:40:55,829
당신은 여전히 야망 있는
생존자예요, 진급을 꿈꾸죠

571
00:40:55,871 --> 00:40:57,581
진급뿐만이 아니에요

572
00:40:58,832 --> 00:41:03,336
시민 공화군은
이 세상의 마지막 빛이에요

573
00:41:03,378 --> 00:41:07,549
나의 목적은
새로운 시대를 만드는 것이죠

574
00:41:09,134 --> 00:41:11,219
당신의 목적이기도 하고요

575
00:41:11,261 --> 00:41:12,596
맞아요

576
00:41:13,597 --> 00:41:17,017
계속 말하는 걸 보니
정말 믿는 것이 맞는지 궁금하네요

577
00:41:17,851 --> 00:41:21,771
당신 어머니가
당신을 지켜보라고 부탁했어요

578
00:41:22,856 --> 00:41:24,566
걱정하는 건 당연하나

579
00:41:24,608 --> 00:41:28,612
혹시 당신이
너무 오래 나가 있는 동안

580
00:41:28,653 --> 00:41:32,157
다른 이들과 연대를 쌓고
변했다는 생각은 안 할까요?

581
00:41:32,199 --> 00:41:34,868
안 해요, 당신이 틀렸죠

582
00:41:34,910 --> 00:41:36,203
아니면 내가 맞고

583
00:41:36,286 --> 00:41:38,496
어머니가 당신을
잘못 생각하는 걸 수도 있죠

584
00:41:38,538 --> 00:41:42,125
생존할 수 있도록 도와준 이들을
버리긴 힘들잖아요

585
00:41:42,167 --> 00:41:45,170
난 원래 이름이
제이디스가 아니었어요

586
00:41:47,422 --> 00:41:50,300
그러나 이 이름과 정체성 덕분에

587
00:41:50,342 --> 00:41:54,095
살아남았으니
제이디스가 되었죠

588
00:41:55,180 --> 00:41:59,726
당신은 나뿐만 아니라
대부분 군인보다 강인해요

589
00:41:59,768 --> 00:42:04,189
만약 어머니가 당신이
혼란스러워할까 봐 걱정한다면

590
00:42:04,231 --> 00:42:06,691
충분히 이해할 만해요

591
00:42:07,692 --> 00:42:10,111
아니라는 걸 보여 줘요, 헉

592
00:42:15,116 --> 00:42:16,826
내 이름은 헉이 아니에요

593
00:42:21,122 --> 00:42:23,583
내가 수사 대상인가요?

594
00:42:23,625 --> 00:42:25,961
난 몇 가지를 수사하러 왔어요

595
00:42:26,044 --> 00:42:28,922
당신이 그중 하나라면
간단할 겁니다

596
00:42:28,964 --> 00:42:32,676
난 당신이 여전히 그대로라는 걸
증명하도록 도울 수 있고

597
00:42:32,717 --> 00:42:38,098
당신은 나의 능력을
윗선에 얘기해 줄 수 있죠

598
00:42:39,099 --> 00:42:41,643
올해가 가기 전에 진급이 필요해요

599
00:42:43,228 --> 00:42:46,523
아까도 말했듯이
야심 있는 생존자네요

600
00:42:51,569 --> 00:42:54,823
난 이미 온몸을 바쳐서

601
00:42:54,864 --> 00:42:57,367
최선을 다해
나 자신을 증명했어요

602
00:42:57,409 --> 00:43:00,829
당신이 많은 일을 한 건 확실해요

603
00:43:01,746 --> 00:43:04,958
그러나 언제나 더 있기 마련이죠

604
00:43:50,086 --> 00:43:53,340
그러니까 어떻게 하면 돼?

605
00:43:53,381 --> 00:43:54,591
이들의 영혼을 놓아 줘서

606
00:43:54,632 --> 00:43:57,886
긍정적인 에너지가
오빠와 윌한테 전달되도록

607
00:43:57,927 --> 00:43:59,679
기도하면 돼

608
00:44:08,229 --> 00:44:09,856
시작하자

609
00:44:54,651 --> 00:44:58,571
다 왔어요, 이 언덕만 넘으면 되죠

610
00:45:00,323 --> 00:45:03,159
여길 어떻게 그리 잘 알아?

611
00:45:03,201 --> 00:45:08,665
어릴 때 슬쩍 집을 나가서
이리저리 돌아다녔어요

612
00:45:10,083 --> 00:45:14,712
슬쩍 나갈 수 있는
집이 있다는 건 행운이야

613
00:45:14,754 --> 00:45:18,675
맞아요

614
00:45:18,716 --> 00:45:21,302
난 너와 네 가족한테
모든 걸 빚졌어

615
00:45:24,764 --> 00:45:27,809
여기서부턴 내가 맡을 테니
이만 가 봐

616
00:45:30,019 --> 00:45:32,105
가족 이야기가 나와서 말인데...

617
00:45:37,152 --> 00:45:38,570
이건 우리 아빠 거였어요

618
00:45:38,611 --> 00:45:42,240
몇 년 전에 나한테 주셨죠

619
00:45:45,452 --> 00:45:48,788
엄마는 몰라요

620
00:45:48,830 --> 00:45:51,875
한 번도 안 썼어요

621
00:45:54,127 --> 00:45:55,962
가져가요

622
00:45:59,299 --> 00:46:00,467
가자

623
00:46:10,310 --> 00:46:11,644
오른쪽을 살펴

624
00:46:50,850 --> 00:46:52,852
자막: Iyuno-SDI Group

