1
00:00:01,001 --> 00:00:03,713
Bisher bei
The Walking Dead: World Beyond...

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,757
Hätte das CRM Omaha zerstört,
hätte meine Mom es gewusst.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
Sie belügt dich.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,594
Ich bin deine einzige Quasi-Freundin
in der CR.

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,847
-Ist Dad glücklich?
-Er hat eine Freundin.

6
00:00:12,930 --> 00:00:14,932
-Ihr stellt euch?
-Das ist der Plan.

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,226
Und wenn wir euch
als Gefangene liefern?

8
00:00:18,102 --> 00:00:21,188
Wir müssen reden.
Das sind codierte CRM-Übertragungen.

9
00:00:21,272 --> 00:00:23,482
Das Militär hat
die Empties hergebracht.

10
00:00:23,566 --> 00:00:26,110
-Ist die neue Testperson da?
-Auf Ihre Anfrage.

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
Bis auf Weiteres unterstehen Sie mir.

12
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
Feuer einstellen. Ich mache das.

13
00:00:56,348 --> 00:00:59,185
Sind alle okay? Leo, alles klar?

14
00:00:59,268 --> 00:01:01,187
Ja, ein normaler Tag im Büro.

15
00:01:01,270 --> 00:01:05,232
Tut mir leid, eine kleine Kolonne
war etwas zu nah an uns dran.

16
00:01:05,316 --> 00:01:08,486
Wir warten, bis die Sprengsätze
sie zur Umkehr zwingen.

17
00:01:08,569 --> 00:01:12,198
Oder sie locken noch mehr an.
Wir checken die Gegend.

18
00:01:13,115 --> 00:01:15,743
Sind Ihre Expeditionen
immer so aufregend?

19
00:01:15,826 --> 00:01:17,161
Fast nie.

20
00:01:19,997 --> 00:01:22,833
Nicht, er ist einer von unseren.

21
00:01:44,480 --> 00:01:47,525
Sein Geo-Tracker
ist wohl wieder defekt.

22
00:01:48,067 --> 00:01:50,778
Ich dachte, der harte Reset
hätte das Problem gelöst.

23
00:01:59,286 --> 00:02:00,538
Offenbar nicht.

24
00:02:00,621 --> 00:02:02,456
Ich versuche, den Fehler zu finden.

25
00:02:02,540 --> 00:02:07,169
Die Datenbox des Bio-Rekorders
ist feuerfest, nur für alle Fälle.

26
00:02:10,047 --> 00:02:12,299
Oh, schon okay, Dr. Bennett.

27
00:02:13,133 --> 00:02:14,969
Bitte, nennen Sie mich Leo.

28
00:02:16,011 --> 00:02:17,471
Okay, dann also Leo.

29
00:02:18,973 --> 00:02:20,015
Also...

30
00:02:20,099 --> 00:02:25,604
Was halten Sie bisher von unserer
bescheidenen Forschungseinrichtung?

31
00:02:26,188 --> 00:02:27,648
Sehr bemerkenswert.

32
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
Die Infrastruktur, die Ausrüstung.

33
00:02:30,442 --> 00:02:32,152
Es übertrifft alle Erwartungen.

34
00:02:32,736 --> 00:02:34,446
Bis auf die Geo-Pannen.

35
00:02:36,282 --> 00:02:37,533
Ich freue mich auf mehr.

36
00:02:43,664 --> 00:02:46,667
Soweit ich sehe, sind es
codierte Daten aus Feldversuchen,

37
00:02:46,750 --> 00:02:48,836
offenbar durchgeführt nach einem...

38
00:02:48,919 --> 00:02:51,797
groß angelegten chemischen Ereignis.

39
00:02:52,381 --> 00:02:55,050
Das V-Symbol erscheint immer wieder.

40
00:02:55,134 --> 00:02:58,053
Es muss sich auf ein Projekt
in der Einrichtung beziehen.

41
00:02:58,137 --> 00:03:01,223
Das CRM hat also alle zu Hause
mit einer Chemiewaffe getötet?

42
00:03:01,307 --> 00:03:03,642
Und es mit Empties vertuscht.
So muss es sein.

43
00:03:03,976 --> 00:03:06,604
Wir haben zwei Minuten,
bis wir Silas treffen.

44
00:03:06,687 --> 00:03:08,147
Sind die echt, Doc?

45
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Und nicht wieder
irgendeine Falle von ihr?

46
00:03:10,524 --> 00:03:14,111
Nein, dafür sind sie zu genau.
Was immer es ist, es ist echt.

47
00:03:14,612 --> 00:03:17,072
Und es ist genau
vor meiner Nase passiert.

48
00:03:17,156 --> 00:03:19,241
Vielleicht wussten
die Forscher nichts

49
00:03:19,325 --> 00:03:20,910
oder wurden dazu gezwungen.

50
00:03:20,993 --> 00:03:23,162
Oder sie wussten es
und es war ihnen egal.

51
00:03:23,245 --> 00:03:27,082
Wir müssen eine Entscheidung treffen,
sonst tun es andere für uns.

52
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
Gehen wir oder nicht?

53
00:03:30,920 --> 00:03:32,004
Wir müssen bleiben.

54
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
Es geht um Menschenleben.
Portland muss das erfahren.

55
00:03:37,718 --> 00:03:40,512
Wir müssen rausfinden,
was das alles bedeutet.

56
00:03:40,596 --> 00:03:41,430
Okay.

57
00:03:42,514 --> 00:03:45,643
Will und Elton müssen es wissen.
Was machen wir mit Silas?

58
00:03:45,726 --> 00:03:47,937
Ich hab ihm gesagt,
er soll nicht warten,

59
00:03:48,020 --> 00:03:50,522
sondern zum Außenposten
zurückkehren.

60
00:03:50,606 --> 00:03:52,399
Hoffen wir, dass er es getan hat.

61
00:03:52,483 --> 00:03:54,610
Du streichst
einfach so den Fluchtplan?

62
00:03:55,361 --> 00:03:57,404
Hope hat recht.
Wir brauchen Antworten.

63
00:03:58,113 --> 00:03:59,531
Ja? Und was dann?

64
00:04:00,240 --> 00:04:02,660
Sorgen wir dafür,
dass sie nicht davonkommen.

65
00:04:05,996 --> 00:04:06,830
Also gut.

66
00:04:07,414 --> 00:04:09,166
Suchen wir nach Antworten.

67
00:04:22,429 --> 00:04:25,099
Warum sollte das CRM
zwei Gemeinden auslöschen?

68
00:04:25,182 --> 00:04:27,601
Für die Forschung,
oder war die nur Teil davon?

69
00:04:27,685 --> 00:04:32,231
-Das will ich rausfinden.
-Als Maulwurf solltest du es wissen.

70
00:04:32,314 --> 00:04:35,484
Ich war nur Teil einer Beobachtungs-
und Berichtsmission.

71
00:04:35,567 --> 00:04:37,653
-Bis...
-Bis es dann um mich ging.

72
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
Meine Mutter war zuständig

73
00:04:40,823 --> 00:04:44,201
für die Geschäfte der CR
mit Omaha und der Campus-Kolonie.

74
00:04:44,284 --> 00:04:45,869
Ich war ein Niemand.

75
00:04:45,953 --> 00:04:48,706
Das mit mir und meinem Onkel
war deine Entscheidung?

76
00:04:49,498 --> 00:04:51,041
Und alle anderen Morde ihre?

77
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Kommt das hin?

78
00:04:55,879 --> 00:04:59,758
Nur Major General Beale hätte
so was Großes genehmigen können.

79
00:05:01,343 --> 00:05:02,344
Aber ja.

80
00:05:03,679 --> 00:05:05,848
Meine Mom hätte den Befehl gesehen.

81
00:05:05,931 --> 00:05:08,017
Warum sollten sie so was tun?

82
00:05:08,100 --> 00:05:11,937
Schon vor dem Bündnis
mit Omaha und Portland

83
00:05:12,604 --> 00:05:15,399
hat die CR ihren Standort
geheim gehalten.

84
00:05:15,774 --> 00:05:17,860
Alles innerhalb ihrer Grenzen

85
00:05:17,943 --> 00:05:20,612
sollte im statistischen Gleichgewicht
bleiben.

86
00:05:20,696 --> 00:05:22,698
Ressourcen, Nahrung, Population.

87
00:05:23,532 --> 00:05:26,160
Mehr Menschen
bergen ein Konfliktpotenzial.

88
00:05:26,785 --> 00:05:29,496
Das hätte gefährdet,
was sie aufgebaut hatten.

89
00:05:29,580 --> 00:05:32,124
Irgendwie muss Beale gedacht haben,

90
00:05:32,207 --> 00:05:35,586
Omaha und die Campus-Kolonie
würden das Gleichgewicht bedrohen.

91
00:05:36,170 --> 00:05:37,921
Wo ist die verborgene Stadt?

92
00:05:39,923 --> 00:05:42,760
Wenn du wirklich so ehrlich bist,
sag es uns.

93
00:05:44,053 --> 00:05:45,429
Das hier ist Bullshit.

94
00:05:45,512 --> 00:05:47,973
Ich bin gekommen,
weil ich Antworten wollte.

95
00:05:49,058 --> 00:05:50,350
Ich brauche mehr Zeit.

96
00:05:51,018 --> 00:05:52,686
Sie wollen Antworten?

97
00:05:52,770 --> 00:05:54,104
Dann bleiben Sie bei mir.

98
00:05:54,772 --> 00:05:56,440
Sie wissen, wo ich bin.

99
00:06:02,863 --> 00:06:05,240
Euch von Indira ausliefern zu lassen
war klug.

100
00:06:06,283 --> 00:06:09,369
Aber wie auch immer
euer Fluchtplan aussieht,

101
00:06:09,787 --> 00:06:10,913
vergesst es.

102
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
Glaubt mir.

103
00:06:16,543 --> 00:06:19,338
Wir müssen Will und Elton schreiben.
Die Zeit drängt.

104
00:06:19,421 --> 00:06:20,255
Ich mache es.

105
00:06:20,339 --> 00:06:22,591
Ganz kurz.
Wir verspäten uns, alles gut.

106
00:06:22,674 --> 00:06:23,509
Alles klar.

107
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
Jennifer.

108
00:06:36,647 --> 00:06:37,773
Staff Sergeant.

109
00:06:38,440 --> 00:06:40,275
Warrant Officer Stokes.

110
00:06:41,193 --> 00:06:42,277
Was machen Sie hier?

111
00:06:42,361 --> 00:06:46,532
Lieutenant Colonel Kublek hat mich
mit einer Sicherheitsprüfung betraut.

112
00:06:47,116 --> 00:06:50,619
Wir haben zu viel erlebt,
um einander nicht zu duzen.

113
00:06:50,702 --> 00:06:52,371
Du machst Karriere, Jadis.

114
00:06:52,454 --> 00:06:54,456
Reicht es dir, Polizistin zu sein?

115
00:06:54,998 --> 00:06:56,291
Militärpolizistin.

116
00:06:57,042 --> 00:06:59,837
Ich ermittle mit Leidenschaft
gegen Korruption,

117
00:06:59,920 --> 00:07:02,714
Inkompetenz, Verrat...

118
00:07:02,798 --> 00:07:04,299
Weißt du da irgendwas?

119
00:07:05,008 --> 00:07:07,469
Du hattest
echtes Potenzial als Soldatin.

120
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Ich weiß.

121
00:07:08,762 --> 00:07:11,431
Tut weh,
das von meiner Ausbilderin zu hören.

122
00:07:11,515 --> 00:07:14,351
Die mich gelehrt hat,
wofür es sich zu kämpfen lohnt.

123
00:07:14,434 --> 00:07:17,187
Ich hoffe, dass wir uns sehen,
solange ich hier bin.

124
00:07:17,271 --> 00:07:19,606
Und ich dich nicht verhaften muss.

125
00:07:20,649 --> 00:07:22,484
Das hast du auch letztes Mal gesagt.

126
00:07:23,485 --> 00:07:25,195
Diesmal meine ich es ernst.

127
00:07:27,281 --> 00:07:29,366
Ach, leck mich, Bitch.

128
00:07:29,449 --> 00:07:32,244
Du warst da draußen.
Ich bin froh, dass es dir gutgeht.

129
00:07:32,911 --> 00:07:34,204
Aber ich wusste es.

130
00:07:35,622 --> 00:07:37,374
Ich weiß von...

131
00:07:37,457 --> 00:07:40,919
Plaskett und Carlucci, den Bennetts
und den Jungen im Cordanzug.

132
00:07:41,920 --> 00:07:45,757
Ich weiß alles. Sehe das große Ganze.
Das ist mein Job.

133
00:07:47,509 --> 00:07:48,760
Und was siehst du?

134
00:07:50,262 --> 00:07:51,680
Ich sehe meine Mentorin.

135
00:07:52,639 --> 00:07:55,517
Die engagierteste Soldatin des CRM.

136
00:07:55,601 --> 00:07:57,477
Die ihr Gesicht zerschneidet

137
00:07:57,561 --> 00:08:00,105
und sich für die Sache
die Knochen brechen lässt.

138
00:08:00,189 --> 00:08:02,733
Ich bin im Büro deiner Mutter.
Komm später vorbei.

139
00:08:02,816 --> 00:08:06,361
Ich habe aus Abteilung 8
Rum aus brasilianischem Zuckerrohr.

140
00:08:06,445 --> 00:08:10,365
Du darfst sogar noch mal Bitch sagen,
ohne dass ich dich niederschlage.

141
00:08:10,449 --> 00:08:11,909
Schön, dich wiederzusehen.

142
00:08:12,576 --> 00:08:14,161
Ja, finde ich auch.

143
00:08:15,370 --> 00:08:17,289
Ich muss Schwachstellen finden.

144
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Bis später.

145
00:08:30,677 --> 00:08:32,012
Also...

146
00:08:32,095 --> 00:08:34,306
Hast du geschrieben,
was Felix wollte?

147
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Mehr oder weniger. Wieso?

148
00:08:36,350 --> 00:08:39,228
Du hast ewig gebraucht,
also war es sicher mehr.

149
00:08:41,355 --> 00:08:43,607
Ich bin kein Narc, sondern ich...

150
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
beobachte.

151
00:08:46,777 --> 00:08:47,819
Was ist ein Narc?

152
00:08:51,406 --> 00:08:52,241
Ernsthaft?

153
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Ja.

154
00:09:10,634 --> 00:09:12,719
Ist die Planänderung okay für dich?

155
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
Ich hab dir was versprochen.

156
00:09:16,974 --> 00:09:18,267
Und danach mir.

157
00:09:19,393 --> 00:09:21,853
Ich habe vor, beides einzuhalten.

158
00:09:21,937 --> 00:09:24,273
Auch wenn es das Letzte ist,
was du tust?

159
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Wenn es so ist, dann ist es so.

160
00:09:28,568 --> 00:09:30,279
Aber ich hoffe, es ist nicht so.

161
00:09:40,330 --> 00:09:43,959
Der, den wir suchen, hat ein Loch
in der hinteren Stoßstange.

162
00:09:44,042 --> 00:09:45,252
Nicht schwer zu finden.

163
00:09:46,128 --> 00:09:47,504
Ab hier übernehme ich.

164
00:09:49,631 --> 00:09:51,842
Du fragst nicht,
was ich geschrieben habe?

165
00:09:52,926 --> 00:09:54,094
Ich vertraue dir.

166
00:09:57,597 --> 00:09:59,182
Da steht sicher alles Nötige.

167
00:10:14,281 --> 00:10:15,282
GEHEIM

168
00:10:15,365 --> 00:10:16,783
TESTPROTOKOLL

169
00:10:26,376 --> 00:10:29,921
Ich weiß das mit Iris und Felix.
Geht es ihnen gut?

170
00:10:30,005 --> 00:10:32,049
Ich wollte es dir gerade sagen.

171
00:10:32,132 --> 00:10:35,177
Oh nein, bitte. Du bist
sicher unglaublich erleichtert.

172
00:10:36,595 --> 00:10:41,141
Ach, ich habe aus dem Lager
Kleidung für sie besorgt.

173
00:10:41,224 --> 00:10:43,477
Das wird langsam zum Hobby.

174
00:10:44,227 --> 00:10:46,646
Danke. Ich...

175
00:10:47,981 --> 00:10:50,317
Wir können
das Essen nachher verschieben.

176
00:10:50,400 --> 00:10:51,443
Falls du das...

177
00:10:51,526 --> 00:10:55,655
Das hatte ich ganz vergessen.
Das wollte ich nicht...

178
00:10:55,739 --> 00:10:57,324
Okay, es ist nur...

179
00:10:57,407 --> 00:10:58,867
Du wirkst irgendwie...

180
00:10:58,950 --> 00:10:59,785
Weißt du was?

181
00:11:00,369 --> 00:11:03,538
Vielleicht ist
eine Dosis häusliche Normalität das,

182
00:11:03,622 --> 00:11:05,415
was wir jetzt brauchen.

183
00:11:05,499 --> 00:11:08,835
-Du hast sicher anderes...
-Nein, dein Name ist schon gefallen.

184
00:11:10,170 --> 00:11:12,255
Es wäre gut,
wenn du sie kennenlernst.

185
00:11:12,339 --> 00:11:13,507
Das ist...

186
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
PROBE
PROJEKT V

187
00:11:26,561 --> 00:11:27,604
GEHEIM

188
00:11:27,687 --> 00:11:29,022
Schon okay, Dr. Bennett.

189
00:11:29,106 --> 00:11:31,024
Bitte, nennen Sie mich Leo.

190
00:11:32,901 --> 00:11:33,819
Okay, also Leo.

191
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
Sagen wir um sieben?

192
00:11:45,831 --> 00:11:46,665
Zum Essen?

193
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Ach ja. Ja, genau...

194
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
-Bis später.
-Okay.

195
00:11:53,547 --> 00:11:54,923
Ich freue mich.

196
00:11:55,006 --> 00:11:56,007
Ich mich auch.

197
00:12:46,641 --> 00:12:50,270
VERSPÄTEN UNS

198
00:12:59,779 --> 00:13:02,616
BEREIT

199
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Was ist?

200
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
Sie bleiben dort.

201
00:13:14,794 --> 00:13:16,421
Was soll das heißen?

202
00:13:17,756 --> 00:13:21,134
Sie mussten sich Hope und Leo
doch nur schnappen.

203
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
SOBALD WIR ALLES WISSEN,
BRENNEN WIR DIESEN ORT NIEDER

204
00:13:34,481 --> 00:13:35,899
Sie fangen einen Krieg an.

205
00:13:38,985 --> 00:13:40,612
Er sieht das jedenfalls so.

206
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Sicher?

207
00:13:43,698 --> 00:13:45,242
Sie kommt zum Essen.

208
00:13:46,451 --> 00:13:48,203
Ist ja vielleicht gut.

209
00:13:56,962 --> 00:13:57,879
Dad?

210
00:13:58,463 --> 00:14:00,257
-Alles okay?
-Ja.

211
00:14:00,715 --> 00:14:02,259
Ich...

212
00:14:02,342 --> 00:14:03,593
Ich muss es nur wissen.

213
00:14:04,177 --> 00:14:05,053
Was?

214
00:14:06,304 --> 00:14:07,847
Wie viel Lyla weiß.

215
00:14:09,224 --> 00:14:11,851
Wenn sie hier ist,
ist sie nicht im Labor.

216
00:14:13,436 --> 00:14:15,188
Du musst mir einen Gefallen tun.

217
00:14:17,065 --> 00:14:18,024
Aber nicht nur du.

218
00:14:19,985 --> 00:14:22,404
Du willst in Belshaws Labor
einbrechen? Nein.

219
00:14:22,988 --> 00:14:26,324
Auf gar keinen Fall.
Das ist viel zu gefährlich.

220
00:14:26,408 --> 00:14:29,578
-Wenn man uns sieht, sind wir tot.
-Du wolltest Antworten.

221
00:14:29,661 --> 00:14:31,496
Du sagst, du willst sie aufhalten.

222
00:14:31,580 --> 00:14:34,082
Ich will Leos Meinung
zu dieser Forschung.

223
00:14:34,165 --> 00:14:35,375
Die hat er dir gegeben.

224
00:14:35,458 --> 00:14:38,503
Du kannst dich jetzt nicht
einfach umdrehen und gehen.

225
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Du hängst da jetzt mit drin.

226
00:14:44,467 --> 00:14:45,885
Also, wie kommen wir rein?

227
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
Du bist offiziell Leos Leibwache.

228
00:14:58,607 --> 00:15:02,736
Das gibt dir nicht viel Zugang,
erklärt aber deine Anwesenheit.

229
00:15:03,778 --> 00:15:05,655
Und du kriegst die.

230
00:15:07,449 --> 00:15:08,283
Das ist deine.

231
00:15:08,366 --> 00:15:10,994
Ja, deine ist noch weggeschlossen.

232
00:15:13,997 --> 00:15:18,460
Ich kann versuchen, Laylas Zugang
auf meine Karte zu übertragen

233
00:15:18,918 --> 00:15:20,754
oder ihre Karte zu kopieren.

234
00:15:20,837 --> 00:15:22,756
Ist das nicht dein Fachgebiet?

235
00:15:23,256 --> 00:15:24,924
Ich bin Soldatin, kein Hacker.

236
00:15:25,008 --> 00:15:27,260
Du bist keine Soldatin.
Du bist ein Spitzel.

237
00:15:28,011 --> 00:15:30,513
War es das wert?
Das Lügen? Das Töten?

238
00:15:30,597 --> 00:15:31,431
Wofür?

239
00:15:32,307 --> 00:15:33,391
Fürs Allgemeinwohl?

240
00:15:33,808 --> 00:15:35,602
Denkst du, ich wollte das tun?

241
00:15:35,935 --> 00:15:37,270
ZUGANG VERWEIGERT

242
00:15:37,354 --> 00:15:38,605
Es klappt nicht.

243
00:15:40,231 --> 00:15:42,233
Können wir nicht einfach einbrechen?

244
00:15:42,984 --> 00:15:47,614
Die Labore sind alle nebeneinander.
Da arbeiten rund um die Uhr Leute.

245
00:15:50,116 --> 00:15:53,161
Und wenn das, was wir suchen,
nicht in Lylas Labor ist?

246
00:15:53,828 --> 00:15:56,956
Wenn sie was geheim hält,
dann vielleicht woanders.

247
00:15:58,291 --> 00:15:59,501
An einem privaten Ort.

248
00:16:00,293 --> 00:16:02,337
Ich checke die Keycard-Protokolle.

249
00:16:02,879 --> 00:16:04,381
Mal sehen, wo sie war.

250
00:16:05,423 --> 00:16:06,257
Da.

251
00:16:06,758 --> 00:16:09,135
Tägliche Besuche
in Unterebene 7, C-24.

252
00:16:09,219 --> 00:16:12,389
Außer der Bioeindämmungseinheit
ist da unten nichts.

253
00:16:17,310 --> 00:16:20,438
-Der Brief kann alles bedeuten.
-Oder genau das heißen.

254
00:16:20,522 --> 00:16:23,024
Wir müssen sofort
Schutzmaßnahmen treffen.

255
00:16:23,108 --> 00:16:24,150
Welcher Art?

256
00:16:24,234 --> 00:16:27,404
Wir liefern die anderen beiden aus
und warnen das CRM,

257
00:16:27,487 --> 00:16:30,073
unseren langjährigen Verbündeten,
wie ihr wisst,

258
00:16:30,156 --> 00:16:33,034
vor der Gefahr,
die von dieser Gruppe ausgeht.

259
00:16:33,118 --> 00:16:36,287
Ich hoffe, die Infiltrierung
hat die Zustimmung des Rats.

260
00:16:36,371 --> 00:16:38,707
Wir haben ihre Sicherheit garantiert.

261
00:16:38,790 --> 00:16:41,167
Und du hast
unsere Sicherheit garantiert.

262
00:16:41,251 --> 00:16:42,335
Wir sind sicher.

263
00:16:43,002 --> 00:16:45,380
Das CRM weiß nichts
von unserer Beteiligung.

264
00:16:45,463 --> 00:16:48,758
Wir haben schon so lange
ihre Stiefel im Nacken.

265
00:16:50,927 --> 00:16:54,305
Wenn sie dem CRM die Hölle heiß
machen wollen, warum nicht helfen?

266
00:16:54,389 --> 00:16:57,600
Sie hat recht, Brody.
Wir müssen eine Seite wählen.

267
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
Ja, das müssen wir.

268
00:17:00,770 --> 00:17:04,232
Es tut mir leid, Indira,
ich habe keine andere Wahl,

269
00:17:04,315 --> 00:17:07,193
als ein Misstrauensvotum gegen dich
einzureichen.

270
00:17:17,912 --> 00:17:21,082
Ich habe Felix gesagt,
er soll sich an den Plan halten.

271
00:17:21,166 --> 00:17:23,501
-Ich hoffe...
-Es ist noch schlimmer.

272
00:17:24,002 --> 00:17:24,836
Was?

273
00:17:26,671 --> 00:17:27,714
Was ist schlimmer?

274
00:17:28,131 --> 00:17:29,632
Elton, was weißt du?

275
00:17:35,013 --> 00:17:38,308
Indira ist krank.
Es sind ihre Nieren.

276
00:17:38,933 --> 00:17:41,936
Kochsalzdialyse und Blutverdünner
erhalten sie am Leben.

277
00:17:42,020 --> 00:17:44,355
Sie bekommt das aus der Einrichtung.

278
00:17:46,065 --> 00:17:49,694
Außer ihrer Familie weiß es niemand.
Ich hab es zufällig rausgefunden.

279
00:17:51,112 --> 00:17:54,282
Felix und Iris wissen es nicht,
sonst wäre ihnen klar...

280
00:17:54,783 --> 00:17:56,910
wenn sie alles niederbrennen,

281
00:17:56,993 --> 00:17:58,745
sofern sie das wirklich vorhaben,

282
00:17:58,828 --> 00:18:01,456
zerstören sie das,
was Indira am Leben erhält.

283
00:18:04,709 --> 00:18:08,463
Ihr habt Glück. Brody hat
zwar irgendeinen Scheiß versucht...

284
00:18:09,005 --> 00:18:11,549
Ihr könnt bleiben. Vorerst.

285
00:18:12,383 --> 00:18:13,510
Danke.

286
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Aber ich bleibe nicht.
Ich kann es nicht.

287
00:18:20,099 --> 00:18:21,935
Ich muss zurück in die Einrichtung.

288
00:18:29,818 --> 00:18:31,778
Das mit den Zugangsprotokollen...

289
00:18:32,445 --> 00:18:34,072
Hast du das schon mal gemacht?

290
00:18:34,155 --> 00:18:36,783
Wenn, dann hätten wir uns
wohl nie getroffen.

291
00:18:37,408 --> 00:18:40,036
Du hast nach meinem Auftrag
in Omaha gefragt.

292
00:18:40,119 --> 00:18:43,248
Die Wahrheit ist: Es ging
nicht nur um Pflichterfüllung.

293
00:18:43,790 --> 00:18:46,584
Ich musste
die Gunst des CRM wiedererlangen.

294
00:18:46,668 --> 00:18:48,294
Was hast du getan?

295
00:18:48,378 --> 00:18:50,839
Ich wollte den Fehler meines Mannes
vertuschen.

296
00:18:50,922 --> 00:18:52,382
Du warst verheiratet?

297
00:18:52,465 --> 00:18:54,259
Ich bin es noch.

298
00:18:54,342 --> 00:18:57,011
Mit dem Master Sergeant
mit der steilen Karriere.

299
00:18:57,095 --> 00:18:58,179
Dem Goldjungen.

300
00:18:58,721 --> 00:19:01,140
Er hatte seine Dämonen,
aber wer hat die nicht?

301
00:19:01,766 --> 00:19:05,520
Wir führten unser Team
durch Trainingsmanöver mit Empties.

302
00:19:05,603 --> 00:19:08,857
Etwas ging schief, er musste handeln,
Leute kamen zu Schaden.

303
00:19:08,940 --> 00:19:11,317
Wenn du mich fragst,
hat er Leben gerettet.

304
00:19:11,818 --> 00:19:13,528
Aber er hatte getrunken.

305
00:19:14,112 --> 00:19:15,947
Es sollte eine Untersuchung geben.

306
00:19:16,406 --> 00:19:20,451
Er versprach, sich zusammenzunehmen,
wenn ich es auf meine Kappe nahm.

307
00:19:24,122 --> 00:19:27,083
Ich gab zu Protokoll,
es sei meine Entscheidung gewesen.

308
00:19:27,750 --> 00:19:30,962
Die zur Dokumentation der Übung
genutzte Kamera war kaputt.

309
00:19:31,045 --> 00:19:34,132
Aber sie wollten das Video
als Beweismittel.

310
00:19:34,716 --> 00:19:38,011
Ich schlich mich
spätnachts in den Tech-Raum

311
00:19:38,094 --> 00:19:39,470
und machte das unmöglich.

312
00:19:40,805 --> 00:19:43,808
Nur vergaß ich,
das Keycard-Protokoll zu löschen.

313
00:19:43,892 --> 00:19:45,184
Warum hast du es getan?

314
00:19:45,810 --> 00:19:47,061
Weil...

315
00:19:47,145 --> 00:19:49,939
ich ihn geliebt habe
und das vielleicht immer noch tue.

316
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Wir sind da.

317
00:20:00,575 --> 00:20:03,703
Ich muss die Stromzufuhr
zum Sicherheitsnetz kappen.

318
00:20:03,786 --> 00:20:06,873
Der Notstromgenerator
braucht zwei Minuten.

319
00:20:06,956 --> 00:20:09,250
Mehr Zeit haben wir nicht,
um alles zu machen.

320
00:20:09,334 --> 00:20:12,378
-Wo kappen wir den Strom?
-Auf der anderen Seite der Anlage.

321
00:20:13,421 --> 00:20:15,715
Das schaffen wir
nicht in zwei Minuten.

322
00:20:16,215 --> 00:20:17,508
Dann teilen wir uns auf.

323
00:20:18,176 --> 00:20:20,803
Ich kappe den Strom,
du siehst dich um.

324
00:20:21,512 --> 00:20:23,556
-Damit bleiben wir in Verbindung.
-Gut.

325
00:20:23,640 --> 00:20:25,975
Aber den ersten Teil übernehme ich.

326
00:20:26,643 --> 00:20:29,228
Also ist mein Arsch in Gefahr,
wenn es schiefgeht?

327
00:20:29,312 --> 00:20:30,229
So läuft das?

328
00:20:30,313 --> 00:20:32,732
Ich kenne alles,
kann meine Spuren verwischen.

329
00:20:32,815 --> 00:20:34,108
Du kennst dich nicht aus.

330
00:20:36,194 --> 00:20:38,821
Du bist zu mir gekommen.

331
00:20:38,905 --> 00:20:41,908
-Es läuft nach meinen Regeln oder...
-Oder was?

332
00:20:42,617 --> 00:20:44,369
Was willst du tun? Abhauen?

333
00:20:44,452 --> 00:20:46,454
Weiter den Kopf in den Sand stecken?

334
00:20:47,163 --> 00:20:49,540
Könntest du das nach allem,
was du getan hast?

335
00:20:50,500 --> 00:20:52,669
Was die getan haben,
befürworte ich nicht.

336
00:20:52,752 --> 00:20:56,005
Was wir hier tun,
macht niemanden wieder lebendig.

337
00:20:56,089 --> 00:20:58,257
Also ja, ich würde abhauen.

338
00:20:59,050 --> 00:21:00,051
Und du?

339
00:21:04,639 --> 00:21:06,975
Warte auf mein Zeichen.
Oder auch nicht.

340
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Ich hätte eine tolle Köchin
werden können.

341
00:21:13,940 --> 00:21:15,274
Dad, unterstütz mich.

342
00:21:15,692 --> 00:21:17,318
Ich verweigere die Aussage.

343
00:21:27,870 --> 00:21:28,746
Also, Lyla...

344
00:21:30,581 --> 00:21:33,626
Wo haben Sie vorher gearbeitet?
Vor all dem hier?

345
00:21:33,710 --> 00:21:35,420
Bei einem großen Pharmakonzern.

346
00:21:36,170 --> 00:21:39,549
Ich habe an Therapien
für diverse Krankheiten geforscht,

347
00:21:39,632 --> 00:21:42,385
aber damit will ich
dich nicht langweilen.

348
00:21:42,468 --> 00:21:44,345
Haben Sie Tierversuche gemacht?

349
00:21:44,429 --> 00:21:48,057
Unglücklicherweise.
Das war Industriestandard.

350
00:21:48,141 --> 00:21:51,436
Wenn es unglücklich war,
hätte es kein Standard sein sollen.

351
00:21:52,729 --> 00:21:55,314
Na ja, in den meisten Fällen

352
00:21:55,398 --> 00:22:00,069
ergaben oder ergeben Tests
an isolierten Zellen

353
00:22:00,778 --> 00:22:02,530
keine zuverlässigen Ergebnisse.

354
00:22:03,740 --> 00:22:07,952
Wenn man ein paar Mäuse opfern muss,
um tausende Menschenleben zu retten,

355
00:22:08,703 --> 00:22:10,163
ist es das nicht wert?

356
00:22:10,246 --> 00:22:12,832
Es hängt wohl davon ab,
wo man die Grenze zieht.

357
00:22:13,624 --> 00:22:17,503
Wenn das, was Sie tun,
nun schlimmer ist als die Krankheit?

358
00:22:17,587 --> 00:22:21,007
Diese Diskussion gehört
wohl eher in ein Klassenzimmer.

359
00:22:21,090 --> 00:22:23,760
Oh, nein. Nein...

360
00:22:24,802 --> 00:22:25,970
Sie hat nicht unrecht.

361
00:22:26,763 --> 00:22:27,680
Ich schätze,

362
00:22:27,764 --> 00:22:33,019
die Frage ist letztlich, wie viel man
von seiner eigenen Menschlichkeit,

363
00:22:33,770 --> 00:22:34,979
seiner eigenen Seele,

364
00:22:35,063 --> 00:22:37,732
für das Gemeinwohl
zu opfern bereit ist.

365
00:22:38,524 --> 00:22:41,319
Wir tun alle Dinge,
die wir nicht tun möchten, aber...

366
00:22:41,903 --> 00:22:43,404
so ist nun mal...

367
00:22:45,406 --> 00:22:46,491
das Leben.

368
00:22:49,535 --> 00:22:50,369
Nein.

369
00:22:52,038 --> 00:22:54,332
So ist das Leben nicht nun mal.

370
00:22:54,916 --> 00:22:57,585
Man wählt.
Es ist immer eine Entscheidung.

371
00:22:57,668 --> 00:23:00,505
Und zu sagen, es wäre nicht so,
ist eine Ausrede, Lyla.

372
00:23:03,174 --> 00:23:06,969
Vielleicht sollten wir mal nachsehen,
ob es Felix schon besser geht.

373
00:23:07,053 --> 00:23:07,929
Nein, danke.

374
00:23:08,012 --> 00:23:09,305
Das ist eine gute Idee.

375
00:23:16,938 --> 00:23:17,939
Entschuldigung.

376
00:23:30,201 --> 00:23:31,953
Ich sollte...

377
00:23:32,745 --> 00:23:33,704
besser gehen.

378
00:23:33,788 --> 00:23:35,915
Nein, nein, sie...

379
00:23:36,582 --> 00:23:39,293
muss sich nur wieder abregen.

380
00:23:41,712 --> 00:23:42,713
Bitte.

381
00:23:44,549 --> 00:23:45,550
Bleib.

382
00:23:53,516 --> 00:23:55,143
Iris, was zum Teufel?

383
00:23:55,226 --> 00:23:58,020
Du sollst eigentlich mich abhalten,
Scheiße zu bauen.

384
00:23:58,437 --> 00:23:59,272
Hope?

385
00:24:01,149 --> 00:24:04,610
Ich kann sie nicht ertragen.
Und diesen Ort auch nicht.

386
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
Wie hältst du das bloß aus?

387
00:24:07,113 --> 00:24:09,657
Ich weiß,
du willst das nicht hören, aber...

388
00:24:10,199 --> 00:24:14,162
Es gibt hier gute Leute.
Wissenschaftler, Studenten wie uns.

389
00:24:14,829 --> 00:24:17,540
Ich helfe ihnen bei etwas,
das wichtig sein könnte.

390
00:24:17,623 --> 00:24:19,458
Das vielleicht ein Durchbruch ist.

391
00:24:20,168 --> 00:24:23,671
Das ändert nichts an dem,
was das CRM oder Lyla getan haben,

392
00:24:24,213 --> 00:24:25,673
aber die sind nicht wie sie.

393
00:24:26,257 --> 00:24:27,717
Ich habe einen getötet.

394
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Was?

395
00:24:31,762 --> 00:24:32,763
Einen Soldaten.

396
00:24:34,307 --> 00:24:36,392
Ich habe einen Soldaten getötet.

397
00:24:36,475 --> 00:24:37,310
Im Wald.

398
00:24:38,019 --> 00:24:40,021
Ich habe es getan,
weil er der Feind war.

399
00:24:40,688 --> 00:24:44,442
Und ich würde es wieder tun,
weil es das ist, was sie sind.

400
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
Wir müssen bereit sein.

401
00:24:48,571 --> 00:24:52,658
Draußen sind es schon alle.
Ich habe das in der Nachricht gesagt.

402
00:24:52,742 --> 00:24:55,745
Die für den toten Briefkasten?
Was hast du geschrieben?

403
00:24:56,954 --> 00:24:59,874
Dass wir rausfinden,
was das CRM vorhat,

404
00:25:00,625 --> 00:25:03,002
sie daran hindern,
es jemals wieder zu tun

405
00:25:04,629 --> 00:25:06,964
und diesen Ort dann niederbrennen.

406
00:25:36,661 --> 00:25:38,955
Felix. Ich bin vor Ort.

407
00:25:39,872 --> 00:25:40,957
Bist du bereit?

408
00:25:45,086 --> 00:25:46,254
Auf dein Zeichen.

409
00:26:11,320 --> 00:26:12,154
Scheiße.

410
00:26:14,282 --> 00:26:15,491
Geh! Jetzt.

411
00:27:55,341 --> 00:27:57,009
Patrouille drei, Lagebericht.

412
00:27:58,928 --> 00:28:01,514
Patrouille fünf, wir hören.

413
00:28:02,390 --> 00:28:05,142
Patrouille sechs.
Staff Sergeant Mallick.

414
00:28:07,436 --> 00:28:09,021
Lagebericht.

415
00:28:10,314 --> 00:28:11,816
Staff Sergeant Mallick.

416
00:28:34,463 --> 00:28:35,297
Huck.

417
00:28:35,714 --> 00:28:38,676
Was immer sie in Omaha benutzt haben,
es gibt mehr davon.

418
00:28:39,468 --> 00:28:40,511
Huck, hörst du mich?

419
00:28:43,639 --> 00:28:44,473
Huck?

420
00:28:53,399 --> 00:28:54,608
Scheiße.

421
00:29:00,739 --> 00:29:01,574
Huck?

422
00:29:03,242 --> 00:29:04,076
Huck!

423
00:29:10,374 --> 00:29:13,544
Über Larkin Notch kommt man
bis auf eine halbe Meile heran,

424
00:29:13,627 --> 00:29:15,212
ohne entdeckt zu werden.

425
00:29:15,296 --> 00:29:16,380
Und dann?

426
00:29:16,922 --> 00:29:18,507
Es gibt ein Gehege. Hier.

427
00:29:18,924 --> 00:29:19,925
An der Umzäunung.

428
00:29:20,009 --> 00:29:22,428
Dort verwahren sie
die Empties für die Studien.

429
00:29:22,511 --> 00:29:23,721
Da sind weniger Wachen.

430
00:29:23,804 --> 00:29:26,223
Weil keiner so verrückt wäre,
durchzubrechen.

431
00:29:26,307 --> 00:29:27,224
So komme ich rein.

432
00:29:27,683 --> 00:29:29,810
Ich erzähle
den anderen von eurer Mom.

433
00:29:30,394 --> 00:29:33,522
Damit ihr Plan nicht verhindert,
dass sie Mittel bekommt.

434
00:29:33,606 --> 00:29:35,566
Indira hat alles für uns riskiert.

435
00:29:36,442 --> 00:29:37,735
Ich bin ihr das schuldig.

436
00:29:38,777 --> 00:29:40,905
Nimm mich und Elton mit.

437
00:29:41,530 --> 00:29:44,074
Wenn die anderen rauskommen
oder was schiefgeht,

438
00:29:44,158 --> 00:29:45,951
müsst ihr sicher sein.

439
00:29:47,536 --> 00:29:48,954
Machst du dir etwa Sorgen?

440
00:29:50,039 --> 00:29:53,209
Ich will nicht den Kopf hinhalten,
wenn Mom es erfährt.

441
00:29:53,292 --> 00:29:54,627
Was soll ich ihr sagen?

442
00:29:54,710 --> 00:29:58,214
Sag ihr, da sie sich
ja sonst immer um alle kümmert,

443
00:29:58,297 --> 00:30:00,174
kümmert sich mal jemand um sie.

444
00:30:01,008 --> 00:30:04,220
Und dass es Spaß macht,
wenn du den Kopf hinhalten musst.

445
00:30:06,263 --> 00:30:07,264
Wir sollten gehen.

446
00:30:08,057 --> 00:30:09,058
Seid vorsichtig.

447
00:30:22,905 --> 00:30:24,782
Ich hab mein Versprechen gebrochen.

448
00:30:26,575 --> 00:30:28,035
Du sorgst dich um meine Mom.

449
00:30:29,703 --> 00:30:31,580
Das ist die Sache mit Geheimnissen.

450
00:30:32,414 --> 00:30:34,833
Sie bleiben fast nie geheim.

451
00:30:41,006 --> 00:30:42,258
Wo gehst du hin?

452
00:30:42,341 --> 00:30:43,926
Ich bete für ihre Sicherheit.

453
00:30:44,510 --> 00:30:45,594
Kann ich mitkommen?

454
00:30:46,470 --> 00:30:47,680
Du willst beten?

455
00:30:49,265 --> 00:30:53,477
Als die für mich wichtigsten Leute
das letzte Mal fortgingen...

456
00:30:55,104 --> 00:30:56,272
kamen sie nie zurück.

457
00:30:59,024 --> 00:31:00,901
Ich möchte jetzt nicht alleine sein.

458
00:31:08,450 --> 00:31:12,288
Sieht aus, als würde
der Strom bald wieder gehen.

459
00:31:15,040 --> 00:31:15,874
Ja.

460
00:31:17,543 --> 00:31:19,086
Ich sollte das Labor checken.

461
00:31:19,169 --> 00:31:20,671
Nein, nicht nötig.

462
00:31:21,338 --> 00:31:24,091
Die Labore werden
doch von Generatoren versorgt.

463
00:31:24,842 --> 00:31:25,676
Oder?

464
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
Wenn es wegen Iris ist...

465
00:31:31,765 --> 00:31:33,809
Nein, das ist es nicht...

466
00:31:35,477 --> 00:31:37,563
Aber durch diesen Abend sind...

467
00:31:37,646 --> 00:31:40,566
ein paar Dinge in mir hochgekommen.

468
00:31:43,861 --> 00:31:45,070
Was für Dinge?

469
00:31:48,365 --> 00:31:51,994
Was immer es ist,
du kannst mir alles sagen.

470
00:31:55,873 --> 00:31:57,041
Es gibt da etwas.

471
00:31:57,541 --> 00:32:00,085
Etwas, bei dem ich
nicht ehrlich zu dir war.

472
00:32:03,172 --> 00:32:04,965
Du musst mit mir kommen.

473
00:32:06,300 --> 00:32:08,135
Es ist besser, wenn ich es dir zeige.

474
00:32:10,387 --> 00:32:11,263
Okay.

475
00:32:31,909 --> 00:32:32,743
Huck.

476
00:32:33,410 --> 00:32:35,621
Huck, rede mit mir.

477
00:32:36,914 --> 00:32:38,957
Du kannst nicht einfach weglaufen.

478
00:32:40,459 --> 00:32:41,585
Nicht vor mir.

479
00:32:43,253 --> 00:32:45,130
Nicht vor dem, was sie getan haben.

480
00:32:51,762 --> 00:32:52,721
Scheiße!

481
00:32:58,435 --> 00:33:00,562
Sagst du mir, wo wir hingehen?

482
00:33:02,106 --> 00:33:03,107
Wir sind da.

483
00:33:10,614 --> 00:33:11,699
Ich verstehe nicht.

484
00:33:15,869 --> 00:33:20,082
Du hast mich gefragt, ob ich
vor all dem hier eine Familie hatte.

485
00:33:21,083 --> 00:33:24,920
Ich habe dazu
kaum etwas gesagt, aber...

486
00:33:27,005 --> 00:33:30,300
Ich sollte dir sagen,
was mit ihnen passiert ist.

487
00:33:40,811 --> 00:33:42,980
Es war...

488
00:33:43,063 --> 00:33:44,273
gleich am Anfang.

489
00:33:45,899 --> 00:33:46,734
Mia,

490
00:33:48,235 --> 00:33:49,236
meine Tochter,

491
00:33:50,529 --> 00:33:51,655
war sechs Jahre alt.

492
00:33:53,699 --> 00:33:56,827
Sie wurde von einem Mann gebissen,
der in unseren Garten kam.

493
00:33:58,912 --> 00:34:01,707
Na ja, er war eigentlich
kein Mann mehr.

494
00:34:05,419 --> 00:34:06,253
Kevin...

495
00:34:08,088 --> 00:34:09,089
Mein Mann...

496
00:34:11,633 --> 00:34:15,137
Er schlief in der Nacht
bei Mia im Bett.

497
00:34:16,430 --> 00:34:18,807
Sie war so schnell krank geworden.

498
00:34:20,100 --> 00:34:21,769
Und er liebte sie so sehr.

499
00:34:24,396 --> 00:34:27,065
Als ich am nächsten Morgen
nach ihnen sah, da...

500
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
lag Kevin auf dem Boden.

501
00:34:30,569 --> 00:34:31,570
Er verblutete.

502
00:34:32,446 --> 00:34:34,364
Sein Hals war fast durchgebissen.

503
00:34:36,116 --> 00:34:37,493
Und Mia war...

504
00:34:39,244 --> 00:34:40,204
verändert.

505
00:34:42,581 --> 00:34:44,666
Sie war nicht mehr meine Kleine.

506
00:34:46,668 --> 00:34:49,671
Und ein paar Stunden später war Kevin
nicht mehr mein Mann.

507
00:34:53,050 --> 00:34:55,594
Die Telefone
funktionierten nicht mehr und...

508
00:34:57,346 --> 00:34:59,890
die meisten Nachbarn waren tot,
also...

509
00:35:02,184 --> 00:35:03,477
ließ ich sie einfach da.

510
00:35:05,938 --> 00:35:08,982
Und dann
hörte ich irgendwann so ein...

511
00:35:10,651 --> 00:35:11,652
Krachen.

512
00:35:12,528 --> 00:35:13,946
Etwas war umgefallen.

513
00:35:16,490 --> 00:35:19,576
Sie waren unter einem Bücherregal
eingeklemmt.

514
00:35:22,037 --> 00:35:23,997
Und da wusste ich,
was ich tun musste.

515
00:35:26,792 --> 00:35:31,129
Mit einem Verlängerungskabel
und Gürteln sorgte ich dafür,

516
00:35:31,213 --> 00:35:33,340
dass sie mich
nicht angreifen konnten.

517
00:35:34,675 --> 00:35:38,512
Dann holte ich meinen
alten Arztkoffer aus der Garage

518
00:35:39,680 --> 00:35:43,433
und tat alles, was ich konnte,
um sie zu heilen.

519
00:35:47,187 --> 00:35:50,190
Ich machte alles Mögliche mit ihnen.

520
00:35:53,986 --> 00:35:55,445
Furchtbare Dinge.

521
00:35:56,655 --> 00:35:59,575
Alles, was mir einfiel,
um zu versuchen...

522
00:36:00,284 --> 00:36:02,703
meinen Mann und meine Tochter
zurückzuholen.

523
00:36:06,915 --> 00:36:08,250
Aber ich konnte es nicht.

524
00:36:12,337 --> 00:36:15,883
Ich hatte mein Leben lang nach
Therapien für Krankheiten gesucht.

525
00:36:17,467 --> 00:36:19,761
Aber meine Familie
konnte ich nicht heilen.

526
00:36:29,521 --> 00:36:32,608
Wegen ihnen bin ich hier.
Wegen ihnen mache ich diese Arbeit.

527
00:36:34,526 --> 00:36:36,737
Ja, auch wegen der Allianz, aber...

528
00:36:38,488 --> 00:36:40,741
In Wahrheit mache ich es für sie.

529
00:36:45,996 --> 00:36:47,998
Ich konnte
meine Familie nicht heilen.

530
00:36:49,458 --> 00:36:52,502
Aber vielleicht
kann ich eines Tages...

531
00:36:55,130 --> 00:36:57,507
die Welt heilen.

532
00:37:19,905 --> 00:37:20,739
Huck.

533
00:37:22,032 --> 00:37:23,825
Ich weiß nicht, ob du mich hörst.

534
00:37:24,701 --> 00:37:27,621
Oder ob du okay bist, aber...

535
00:37:28,538 --> 00:37:29,539
Verdammt, Huck.

536
00:37:30,958 --> 00:37:33,293
Wenn du da bist, dann sag was.

537
00:37:34,211 --> 00:37:35,587
Irgendwas.

538
00:37:44,554 --> 00:37:45,555
-Los!
-Herrgott!

539
00:37:49,726 --> 00:37:52,312
-Alles okay?
-Wo zum Teufel warst du?

540
00:37:52,396 --> 00:37:54,982
-Ich dachte...
-Die Wände stören den Funk.

541
00:37:55,065 --> 00:37:57,234
Der Generator
ist vorzeitig angelaufen.

542
00:37:57,317 --> 00:38:00,320
Ich musste die Karten umprogrammieren
und manuell öffnen.

543
00:38:01,154 --> 00:38:02,906
Ich muss die Protokolle löschen,

544
00:38:02,990 --> 00:38:05,367
damit es nicht so läuft
wie vor zwei Jahren.

545
00:38:05,450 --> 00:38:07,119
Nur um einiges schlimmer.

546
00:38:08,954 --> 00:38:10,038
Was gefunden?

547
00:38:10,539 --> 00:38:11,373
Ja.

548
00:38:13,667 --> 00:38:17,129
Was immer es ist,
es gibt noch sehr viel mehr davon.

549
00:38:19,089 --> 00:38:20,298
Ich gebe es Leo.

550
00:38:20,382 --> 00:38:23,468
Ja. Halt mich auf dem Laufenden.
Ich muss gehen.

551
00:38:23,552 --> 00:38:25,345
-Ja.
-Und hör zu.

552
00:38:25,846 --> 00:38:29,766
Ich weiß nicht, wie das endet,
oder was aus mir wird,

553
00:38:31,309 --> 00:38:32,978
aber du sollst wissen,

554
00:38:34,855 --> 00:38:36,273
ich bin auf eurer Seite.

555
00:38:41,528 --> 00:38:43,155
Solange es geht.

556
00:38:57,711 --> 00:39:00,088
Was gibt's? Wolltest du mich sehen?

557
00:39:01,214 --> 00:39:02,716
Wir wollten doch was trinken.

558
00:39:03,842 --> 00:39:05,844
Gott, dafür nimmst du das Funkgerät?

559
00:39:05,927 --> 00:39:08,764
Ich bin entschlossen,
wenn es um meine Freunde geht.

560
00:39:09,431 --> 00:39:12,100
Ich war besorgt,
als du nicht geantwortet hast.

561
00:39:12,184 --> 00:39:14,144
Mein Walkie hatte einen Aussetzer.

562
00:39:16,646 --> 00:39:18,857
Der Kurzschluss
war auch nicht hilfreich.

563
00:39:33,288 --> 00:39:35,290
Ich hab nie erzählt,
was ich getan hab,

564
00:39:35,373 --> 00:39:37,042
um in die CR zu kommen.

565
00:39:37,125 --> 00:39:39,127
Vor sechs Jahren.

566
00:39:39,211 --> 00:39:40,921
Ich weiß, du wurdest gerettet.

567
00:39:41,004 --> 00:39:44,049
Ich hab dank meines Verstandes
in der Wildnis überlebt.

568
00:39:44,132 --> 00:39:47,177
Ich habe schnell
eine kleine Gemeinschaft aufgebaut.

569
00:39:47,761 --> 00:39:49,179
Kann ich mir vorstellen.

570
00:39:50,263 --> 00:39:51,515
Kleiner Tipp:

571
00:39:51,598 --> 00:39:54,351
Wenn du schnell
eine Zivilisation aufbauen willst,

572
00:39:54,935 --> 00:39:56,269
gib ihnen eine Sprache.

573
00:39:57,270 --> 00:39:59,314
Biete ihnen ein bisschen Theater.

574
00:40:00,107 --> 00:40:02,234
Sie machen das Theater
dann zur Realität.

575
00:40:04,027 --> 00:40:05,737
Es schweißt sie zusammen.

576
00:40:05,821 --> 00:40:07,614
Es trennt sie von anderen ab.

577
00:40:08,615 --> 00:40:11,701
Du warst also immer ehrgeizig.
Sogar als Überlebende.

578
00:40:11,785 --> 00:40:12,702
Das war ich.

579
00:40:13,870 --> 00:40:15,413
Aber ich liebe meine Leute.

580
00:40:17,040 --> 00:40:20,210
Ich verlor sie, weil ich
die falschen Bündnisse einging.

581
00:40:21,044 --> 00:40:21,878
Tut mir leid.

582
00:40:21,962 --> 00:40:24,172
Mir tat es auch leid,
aber später dann...

583
00:40:24,256 --> 00:40:28,593
bot sich mir die Möglichkeit,
in die Civic Republic zu kommen.

584
00:40:28,677 --> 00:40:31,054
Ich gab dem CRM
etwas sehr Wertvolles.

585
00:40:31,638 --> 00:40:33,598
Und ich bekam ein neues Leben.

586
00:40:34,015 --> 00:40:36,476
Ich war
zum ersten Mal seit Jahren sicher,

587
00:40:36,560 --> 00:40:38,270
hatte aber keinen Daseinszweck.

588
00:40:38,728 --> 00:40:40,355
Aber das war ein Irrtum.

589
00:40:41,273 --> 00:40:42,899
Er hatte sich nur erweitert.

590
00:40:44,359 --> 00:40:46,778
Mein Daseinszweck war immer noch
zu überleben,

591
00:40:46,862 --> 00:40:50,740
und ich war gut darin nach allem,
was ich durchgemacht hatte.

592
00:40:51,825 --> 00:40:54,035
Immer noch
eine ehrgeizige Überlebende.

593
00:40:54,536 --> 00:40:55,537
Die aufsteigt.

594
00:40:55,996 --> 00:40:57,747
Es geht nicht nur ums Aufsteigen.

595
00:40:58,999 --> 00:41:03,295
Ich weiß, die Civic Republic
ist das letzte Licht auf der Welt.

596
00:41:03,378 --> 00:41:07,132
Mein Daseinszweck ist,
eine neue Ära zu schaffen.

597
00:41:09,301 --> 00:41:10,594
Und das ist auch deiner.

598
00:41:11,344 --> 00:41:12,345
In der Tat.

599
00:41:13,722 --> 00:41:16,433
Aber so, wie du es sagst,
scheinst du es anzuzweifeln.

600
00:41:17,976 --> 00:41:21,771
Deine Mutter hat mich gebeten,
dich im Auge zu behalten.

601
00:41:22,772 --> 00:41:25,609
Es kam als mütterliche Sorge rüber,
aber ich frage mich,

602
00:41:25,692 --> 00:41:28,320
ob sie denkt,
dass du zu lange draußen warst.

603
00:41:28,820 --> 00:41:32,073
Dass du neue Verbindungen geknüpft
und dich verändert hast.

604
00:41:32,157 --> 00:41:34,618
Das tut sie nicht. Du irrst dich.

605
00:41:35,035 --> 00:41:38,163
Oder ich liege richtig bei ihr,
und sie liegt falsch bei dir.

606
00:41:38,663 --> 00:41:41,833
Man legt das Theater schwer ab,
das das Überleben sichert.

607
00:41:42,334 --> 00:41:44,711
Vor dem Ende der Welt
hieß ich nicht Jadis.

608
00:41:47,589 --> 00:41:49,883
Aber dieser Name, diese Identität,

609
00:41:50,467 --> 00:41:53,595
hat mich am Leben gehalten,
also bin ich jetzt Jadis.

610
00:41:55,388 --> 00:41:56,723
Du bist stärker als ich.

611
00:41:57,515 --> 00:41:58,892
Stärker als die meisten.

612
00:41:59,935 --> 00:42:04,397
Wenn deine Mutter besorgt ist,
dass du verwirrt bist,

613
00:42:04,481 --> 00:42:06,024
wäre das verständlich.

614
00:42:07,525 --> 00:42:10,111
Wir können zeigen,
dass du es nicht bist, Huck.

615
00:42:15,283 --> 00:42:16,993
Mein Name ist nicht Huck.

616
00:42:21,289 --> 00:42:22,958
Ermittelst du hier gegen mich?

617
00:42:23,625 --> 00:42:25,669
Ich ermittle in einigen Dingen.

618
00:42:26,253 --> 00:42:28,421
Würdest du dazugehören,
wäre es leicht.

619
00:42:29,214 --> 00:42:32,008
Ich könnte dir helfen zu beweisen,
dass du noch du bist,

620
00:42:32,926 --> 00:42:35,178
und du könntest mir helfen,

621
00:42:35,262 --> 00:42:38,265
indem du jedem, der es hören will,
sagst, wie toll ich bin.

622
00:42:39,182 --> 00:42:41,559
Ich muss vor Jahresende
befördert werden.

623
00:42:43,478 --> 00:42:46,523
Wie gesagt,
du bist eine ehrgeizige Überlebende.

624
00:42:51,778 --> 00:42:54,948
Ich hab mir für das Corps
schon die Knochen gebrochen.

625
00:42:55,031 --> 00:42:57,367
Alles getan, um mich zu beweisen.

626
00:42:57,450 --> 00:42:58,451
Du hast viel getan.

627
00:42:59,369 --> 00:43:00,370
Ohne Frage.

628
00:43:01,830 --> 00:43:04,374
Aber man kann immer noch mehr tun.

629
00:43:50,295 --> 00:43:52,797
Und wie genau soll das funktionieren?

630
00:43:53,548 --> 00:43:57,844
Wir befreien ihre Seelen und beten,
dass was von ihrer positiven Energie

631
00:43:57,927 --> 00:43:59,429
zu Dev und Will findet.

632
00:44:08,313 --> 00:44:09,439
Fangen wir an.

633
00:44:54,943 --> 00:44:58,113
Wir sind nah dran.
Nur noch über den Hügel.

634
00:45:00,490 --> 00:45:02,534
Woher kennst du die Gegend so gut?

635
00:45:03,410 --> 00:45:05,954
Weil ich mich
immer weggeschlichen habe.

636
00:45:06,913 --> 00:45:08,790
Das hab ich früher viel gemacht.

637
00:45:09,999 --> 00:45:12,877
Ein Zuhause,
aus dem man sich wegschleicht,

638
00:45:12,961 --> 00:45:14,170
das ist ein Glücksfall.

639
00:45:14,879 --> 00:45:17,006
Ja, das ist es.

640
00:45:18,967 --> 00:45:21,302
Ich verdanke
dir und deiner Familie alles.

641
00:45:24,889 --> 00:45:27,976
Du solltest umkehren.
Ab hier gehe ich allein weiter.

642
00:45:30,228 --> 00:45:31,729
Apropos Familie...

643
00:45:37,235 --> 00:45:38,778
Die gehörte meinem Dad.

644
00:45:38,862 --> 00:45:41,781
Er hat sie mir
vor ein paar Jahren gegeben, bevor...

645
00:45:45,618 --> 00:45:48,621
Wie auch immer,
Mom weiß nichts davon.

646
00:45:49,289 --> 00:45:51,583
Ich habe sie noch nie benutzt,
aber...

647
00:45:54,210 --> 00:45:55,295
Du sollst sie haben.

648
00:45:59,382 --> 00:46:00,550
Achtung, dort drüben.

649
00:46:04,304 --> 00:46:05,305
Achtung.

650
00:46:10,643 --> 00:46:11,644
Feuer.

651
00:46:13,229 --> 00:46:14,230
Feuer.
.

