1
00:00:01,001 --> 00:00:03,713
Tidligere i
The Walking Dead: World Beyond.

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,757
Om de ødela Omaha,
må det ha gått gjennom moren min.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
Hun lyver til deg.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,594
Jeg er det nærmeste
dere har en venn i CRM.

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,847
-Så pappa har det bra?
-Han har en kjæreste.

6
00:00:12,930 --> 00:00:17,226
-Dere overgir dere?
-Hva om vi gjorde det?

7
00:00:18,185 --> 00:00:20,980
Vi må prate.
Dette er kodete CRM-sendinger,

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
som beviser at militæret
sendte inn de døde.

9
00:00:23,566 --> 00:00:26,110
-Har den nye testpasienten kommet?
-Som du ønsket.

10
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
Inntil videre rapporterer du til meg.

11
00:00:39,415 --> 00:00:41,083
Ikke skyt. Jeg tar den.

12
00:00:56,265 --> 00:00:58,851
Er alle ok? Leo, går det bra?

13
00:00:58,934 --> 00:01:00,686
Bare nok en dag på kontoret.

14
00:01:00,770 --> 00:01:05,316
En liten kolonne kom sørover,
for nært til at det var behagelig.

15
00:01:05,399 --> 00:01:08,527
Vi venter til sprengladningene
våre får dem til å snu.

16
00:01:08,611 --> 00:01:12,156
Sprengninger kan tiltrekke
flere fra sør. Vi spaner i forveien.

17
00:01:13,115 --> 00:01:15,910
Er alle forskningsekspedisjonene
dine så spennende?

18
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Nesten aldri.

19
00:01:19,997 --> 00:01:22,833
Nei, stopp. Det er en av våre.

20
00:01:44,480 --> 00:01:47,775
Geosenderen har vel klikket igjen.

21
00:01:47,858 --> 00:01:50,778
Jeg trodde nullstillingen
ville fikse det.

22
00:01:59,119 --> 00:02:00,538
Åpenbart ikke.

23
00:02:00,621 --> 00:02:02,581
Bare hold ham mens
jeg finner ut av det.

24
00:02:02,665 --> 00:02:07,169
Bioopptakerens databoks
er skuddsikker, for sikkerhets skyld.

25
00:02:09,880 --> 00:02:12,299
Å, det går bra, dr. Bennett.

26
00:02:13,133 --> 00:02:14,969
Vær så snill, kall meg Leo.

27
00:02:16,011 --> 00:02:17,471
Ok, Leo.

28
00:02:18,973 --> 00:02:20,015
Så,

29
00:02:20,099 --> 00:02:25,604
hva synes du om vårt enkle,
lille forskningsanlegg så langt?

30
00:02:26,188 --> 00:02:28,107
Det er bemerkelsesverdig.

31
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
Infrastrukturen, utstyret, det er...

32
00:02:30,568 --> 00:02:32,528
Det er hinsides alt jeg så for meg.

33
00:02:32,611 --> 00:02:34,446
Om ser bort fra noen geofeil.

34
00:02:36,282 --> 00:02:37,908
Jeg gleder meg til å se mer.

35
00:02:43,539 --> 00:02:44,832
Som jeg forstår,

36
00:02:44,915 --> 00:02:48,627
er det kodet data fra feltprøver
gjennomført i kjølvannet av...

37
00:02:48,711 --> 00:02:51,797
noe som ligner en slags
kjemisk hendelse i stor skala.

38
00:02:52,381 --> 00:02:54,758
Dette V-symbol er overalt.

39
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Det er nok en referanse til et
spesifikt prosjekt her på anlegget.

40
00:02:58,137 --> 00:03:01,223
Så CRM brukte et kjemisk våpen
for å drepe alle sammen?

41
00:03:01,307 --> 00:03:03,642
Så lurte de inn døde
for å dekke over det.

42
00:03:03,726 --> 00:03:06,604
Det er to minutter til vi
skal møte Silas ved terminalen.

43
00:03:06,687 --> 00:03:10,441
Er du sikker på at disse er ekte?
Hun prøver ikke å lure oss igjen?

44
00:03:10,524 --> 00:03:14,194
Nei, nei. Detaljene her,
uansett hva det handler om, er ekte.

45
00:03:14,278 --> 00:03:17,072
Det har foregått rett
foran meg hele tiden.

46
00:03:17,156 --> 00:03:20,743
Kanskje forskerne ikke visste om det,
eller at de jobber mot sin vilje.

47
00:03:20,826 --> 00:03:23,162
Eller at de visste det,
og ikke brydde seg.

48
00:03:23,245 --> 00:03:27,249
Vi må fatte en avgjørelse nå,
ellers fatter noen den for oss.

49
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Drar vi eller blir vi her?

50
00:03:31,003 --> 00:03:32,338
Vi må bli her.

51
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
Vi prater om folks liv.
Portland må få vite dette.

52
00:03:37,551 --> 00:03:40,512
Vi må finne ut hva som foregår,
hva alt dette betyr.

53
00:03:40,596 --> 00:03:41,430
Ok.

54
00:03:42,222 --> 00:03:45,476
Vi må gi beskjed til Will og Elton.
Hva gjør vi med Silas?

55
00:03:45,559 --> 00:03:47,728
Jeg ba Silas om å dra,
om vi ikke kom.

56
00:03:47,811 --> 00:03:50,314
Tilbake til utposten
helt til vi finner ut av ting.

57
00:03:50,397 --> 00:03:52,399
Vi får bare håpe at han gjorde det.

58
00:03:52,483 --> 00:03:55,194
Så det var det?
Du skroter fluktplanen?

59
00:03:55,277 --> 00:03:57,154
Hope har rett. Vi trenger svar.

60
00:03:58,113 --> 00:03:59,740
Jaha? Og så da?

61
00:04:00,324 --> 00:04:02,660
Så sørger vi for at de
ikke slipper unna med det.

62
00:04:05,996 --> 00:04:06,830
Ok.

63
00:04:07,414 --> 00:04:09,041
La oss få noen svar.

64
00:04:22,429 --> 00:04:25,099
Hvorfor ville CRM
utslette to hele lokalsamfunn?

65
00:04:25,182 --> 00:04:27,643
For forskningen, eller var
det bare en del av alt?

66
00:04:27,726 --> 00:04:30,396
-Det prøver jeg å finne ut.
-Du var muldvarp i begge to.

67
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
Om noen vet det, så er det deg.

68
00:04:32,356 --> 00:04:35,484
Jeg var en del av et oppdrag
som skulle observere og rapportere.

69
00:04:35,567 --> 00:04:38,278
-I alle fall til...
-Til det handlet om meg.

70
00:04:38,362 --> 00:04:40,739
Moren min var den som ledet

71
00:04:40,823 --> 00:04:44,118
Borgerrepublikkens forbindelser
med Omaha og Campus-kolonien.

72
00:04:44,201 --> 00:04:45,869
Jeg var ingen.

73
00:04:45,953 --> 00:04:49,206
Ja, så å skyte meg og
å drepe onkelen var din beslutning,

74
00:04:49,289 --> 00:04:51,041
men å drepe alle andre var hennes?

75
00:04:53,043 --> 00:04:54,461
Hørtes det rett ut?

76
00:04:55,879 --> 00:04:59,925
Kun generalmajor Beale kunne ha
gitt ordre om noe så pass stort.

77
00:05:01,343 --> 00:05:02,553
Men ja.

78
00:05:03,679 --> 00:05:05,347
Moren min ville ha sett ordren.

79
00:05:05,431 --> 00:05:08,017
Noen anelse om
hvorfor de ville gjøre noe slikt?

80
00:05:08,100 --> 00:05:12,271
Selv før de formet alliansen
med Omaha og Portland,

81
00:05:12,354 --> 00:05:15,399
så holdt Borgerrepublikken
beliggenheten sin skjult,

82
00:05:15,482 --> 00:05:18,027
for å sørge for at
alt innenfor dens grenser

83
00:05:18,110 --> 00:05:22,698
ble holdt i statistisk balanse.
Ressurser, mat, befolkning...

84
00:05:23,532 --> 00:05:26,493
Tilstrømming av folk
gir potensial for konflikt.

85
00:05:26,577 --> 00:05:29,496
Noe sånt ville satt alt
de hadde bygget på spill.

86
00:05:29,580 --> 00:05:32,458
På en eller annen måte
må Beale ha tenkt at

87
00:05:32,541 --> 00:05:35,586
Omaha og Campus-kolonien
var en trussel mot den balansen.

88
00:05:36,170 --> 00:05:37,921
Den skjulte byen. Hvor er den?

89
00:05:39,923 --> 00:05:42,968
Om du skal være så åpen
og ærlig, får du si det til oss.

90
00:05:44,053 --> 00:05:47,973
Dette er pisspreik. Jeg kom til
dere for å få svar, ikke motsatt.

91
00:05:49,058 --> 00:05:50,726
Jeg trenger mer tid.

92
00:05:50,809 --> 00:05:52,603
Vil du ha svar?

93
00:05:52,686 --> 00:05:54,688
Da får du være på min side.

94
00:05:54,772 --> 00:05:56,899
Du vet hvor du finner meg.

95
00:06:02,571 --> 00:06:05,240
Å få Indira til å overlevere dere?
Det var smart.

96
00:06:06,283 --> 00:06:09,369
Men fluktplanen dere
trodde at dere hadde?

97
00:06:09,453 --> 00:06:11,371
Den har dere ikke.

98
00:06:11,455 --> 00:06:12,664
Stol på meg.

99
00:06:16,460 --> 00:06:19,338
Vi må sende den
beskjeden til Will og Elton.

100
00:06:19,421 --> 00:06:20,339
Jeg skriver den.

101
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
Skriv "Forsinket, men i sikkerhet".

102
00:06:22,674 --> 00:06:23,842
Mottatt.

103
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
Jennifer.

104
00:06:36,647 --> 00:06:38,190
Stabssersjant.

105
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
Underoffiser Stokes.

106
00:06:40,984 --> 00:06:42,277
Hva gjør du her?

107
00:06:42,361 --> 00:06:46,532
Oberstløytnant Kublek sendte meg
for å gjøre en sikkerhetsgranskning.

108
00:06:46,615 --> 00:06:50,619
Vi har vært gjennom for mye for
at du ikke skal bruke fornavnet mitt.

109
00:06:50,702 --> 00:06:54,706
Jeg hørte du var forfremmet, Jadis.
Så du trives med å bare være politi?

110
00:06:54,790 --> 00:06:56,625
Militærpoliti.

111
00:06:56,708 --> 00:06:59,837
Det gjør meg svært tilfreds
å etterforske korrupsjon,

112
00:06:59,920 --> 00:07:04,049
udugelighet, forræderi...
Har du sett noe?

113
00:07:05,008 --> 00:07:07,469
Du vet at du hadde
potensial som faktisk soldat?

114
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Jeg vet det.

115
00:07:08,762 --> 00:07:11,390
Det svir, når det kommer
fra dama som trente meg.

116
00:07:11,473 --> 00:07:13,559
Lærte meg hva som
var verdt å kjempe for.

117
00:07:14,434 --> 00:07:17,062
Håper vi rekker å
møtes litt mens jeg er her.

118
00:07:17,146 --> 00:07:19,606
Og jeg håper jeg ikke
blir nødt til å arrestere deg.

119
00:07:20,732 --> 00:07:22,901
Det sa du sist gang vi møttes.

120
00:07:23,485 --> 00:07:25,571
Men denne gangen mener jeg det.

121
00:07:27,281 --> 00:07:29,366
Dra til helvete, bitch.

122
00:07:29,449 --> 00:07:32,619
Hørte at du kom inn fra kulden.
Jeg er glad du har det bra.

123
00:07:32,703 --> 00:07:34,621
Men jeg visste at du ville klare deg.

124
00:07:35,622 --> 00:07:38,542
Jeg vet om... Plaskett, og Carlucci,

125
00:07:38,625 --> 00:07:41,628
Bennett-søstrene,
og gutten med kordfløyelen.

126
00:07:41,712 --> 00:07:43,255
Jeg vet om alt det der.

127
00:07:43,338 --> 00:07:45,757
Jeg ser hele bildet.
Det er jobben min.

128
00:07:47,259 --> 00:07:48,760
Så hva ser du?

129
00:07:50,262 --> 00:07:52,347
Jeg ser mentoren min.

130
00:07:52,431 --> 00:07:55,517
CRMs mest dedikerte soldat.

131
00:07:55,601 --> 00:07:59,813
Kvinnen som ville skjære seg i
fjeset, og brekke sine ben for saken.

132
00:07:59,897 --> 00:08:02,608
Moren din har lånt meg kontoret sitt.
Kom innom senere.

133
00:08:02,691 --> 00:08:06,361
Jeg har litt rom laget av brasiliansk
sukker. Nytt destilleri i bydel åtte.

134
00:08:06,445 --> 00:08:08,780
Kanskje du får kalle
meg bitch en gang til,

135
00:08:08,864 --> 00:08:11,909
uten at jeg kaster deg i gulvet.
Jeg er så glad for å se deg igjen.

136
00:08:12,576 --> 00:08:14,411
Takk i like måte.

137
00:08:15,370 --> 00:08:17,289
Vi må finne svake punkter.

138
00:08:18,665 --> 00:08:20,167
Sees senere.

139
00:08:30,677 --> 00:08:34,306
Så? Skrev du det
Felix ba deg om, eller...?

140
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Mer eller mindre. Hvordan det?

141
00:08:36,350 --> 00:08:39,645
Med tanke på hvor lang tid det tok,
så antar jeg mer.

142
00:08:41,355 --> 00:08:43,607
Jeg snoker ikke. Jeg bare...

143
00:08:43,690 --> 00:08:45,275
observerer.

144
00:08:46,777 --> 00:08:48,237
Hva mener du?

145
00:08:51,406 --> 00:08:52,616
Seriøst?

146
00:08:52,699 --> 00:08:53,742
Ja.

147
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
Så det er ok for deg å endre plan?

148
00:09:14,805 --> 00:09:16,682
Jeg gav deg et løfte.

149
00:09:16,765 --> 00:09:18,267
Og jeg gav et til meg selv.

150
00:09:19,434 --> 00:09:21,728
Jeg har tenkt å holde begge.

151
00:09:21,812 --> 00:09:24,690
Selv om det blir det siste du gjør?

152
00:09:25,607 --> 00:09:27,776
Vel, i så fall, så blir det sånn.

153
00:09:28,568 --> 00:09:30,279
Jeg håper at det ikke blir det.

154
00:09:40,330 --> 00:09:43,959
Den vi leter etter
har et hull i støtfangeren bak.

155
00:09:44,042 --> 00:09:45,836
Burde være lett å finne.

156
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
Ja, jeg tar det herfra.

157
00:09:49,423 --> 00:09:51,842
Vil du ikke spørre hva jeg skrev?

158
00:09:52,926 --> 00:09:54,094
Jeg stoler på deg.

159
00:09:57,597 --> 00:09:59,558
Du skrev sikkert det som trengs.

160
00:10:14,281 --> 00:10:15,282
GRADERT
PROSJEKT V

161
00:10:15,365 --> 00:10:16,783
PRØVEJOURNAL
FELTLOGG

162
00:10:22,622 --> 00:10:23,457
Hei.

163
00:10:25,459 --> 00:10:26,293
Hei.

164
00:10:26,376 --> 00:10:29,921
Jeg hørte nettopp om Iris og Felix.
Hvordan går det med dem?

165
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
De kom nettopp inn.
Jeg hadde tenkt å si det.

166
00:10:32,257 --> 00:10:35,177
Nei, vær så snill.
Du må være så lettet.

167
00:10:36,595 --> 00:10:41,141
Jeg hentet litt klær
til dem fra beredskapslageret.

168
00:10:41,224 --> 00:10:43,477
Det har blitt min greie.

169
00:10:44,227 --> 00:10:47,105
Takk. Jeg...

170
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Vi kan absolutt utsette middagen
i kveld. Om det var det du...

171
00:10:51,526 --> 00:10:55,155
Det hadde jeg glemt.
Det var ikke det jeg...

172
00:10:55,238 --> 00:10:56,490
Ok. Det er bare...

173
00:10:57,407 --> 00:10:59,785
-Du virker...
-Vet du hva?

174
00:11:00,369 --> 00:11:03,455
Kanskje en forfriskende
dose hjemlig normaltilstand

175
00:11:03,538 --> 00:11:05,415
er nøyaktig det legen anbefaler.

176
00:11:05,499 --> 00:11:07,459
Du har vel en million andre ting å...

177
00:11:07,542 --> 00:11:09,294
Nei. Du har allerede blitt nevnt.

178
00:11:10,170 --> 00:11:12,255
Jeg tror det ville vært
bra om du møtte dem.

179
00:11:12,339 --> 00:11:13,924
Det er...

180
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
PRØVE
SEND TIL PROSJEKT V

181
00:11:26,561 --> 00:11:27,604
GRADERT
PROSJEKT V

182
00:11:27,687 --> 00:11:29,022
Det går bra, dr. Bennett.

183
00:11:29,106 --> 00:11:31,024
Vær så snill, kall meg Leo.

184
00:11:31,942 --> 00:11:33,819
Å. Ok, Leo.

185
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
La oss si klokka sju.

186
00:11:45,705 --> 00:11:46,665
Middag?

187
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Nettopp. Ja. Ja. Eh...

188
00:11:51,336 --> 00:11:52,963
-Vi sees da.
-Ok.

189
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
-Jeg gleder meg.
-Samme her.

190
00:12:46,641 --> 00:12:50,270
VI ER FORSINKET

191
00:12:59,779 --> 00:13:02,616
KLAR

192
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Hva er det?

193
00:13:13,543 --> 00:13:14,711
De drar ikke.

194
00:13:14,794 --> 00:13:17,088
Hva mener du med at de ikke drar?

195
00:13:17,797 --> 00:13:21,134
De skulle hente Hope og Leo, og dra.
Hva annet holder de på med?

196
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
NÅR VI VET ALT,
BRENNER VI STEDET NED TIL GRUNNEN.

197
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
De vil starte en krig.

198
00:13:41,321 --> 00:13:42,614
Er han sikker?

199
00:13:43,698 --> 00:13:46,159
Og hun kommer hit på middag.

200
00:13:56,962 --> 00:13:57,879
Pappa?

201
00:13:58,463 --> 00:14:00,257
-Går det bra?
-Ja.

202
00:14:00,340 --> 00:14:03,593
Jeg bare... Jeg må vite det.

203
00:14:04,177 --> 00:14:05,470
Vite hva?

204
00:14:06,304 --> 00:14:08,265
Hvor mye Lyla vet.

205
00:14:09,224 --> 00:14:12,352
Hun kommer på middag,
så hun vil ikke være i laboratoriet.

206
00:14:13,311 --> 00:14:15,188
Du må gjøre noe for meg.

207
00:14:17,148 --> 00:14:18,567
Men ikke bare du.

208
00:14:19,985 --> 00:14:22,404
Vil du bryte deg inn
i Belshaws lab? Nei.

209
00:14:22,988 --> 00:14:27,659
Aldri i verden. Det er altfor farlig.
Blir vi ferska, er vi ferdige.

210
00:14:27,742 --> 00:14:31,496
Du sa at du ville ha svar.
Du sa til Leo at du vil stoppe dem...

211
00:14:31,580 --> 00:14:34,082
Jeg vil at Leo gir
sin oppfatning av forskningen.

212
00:14:34,165 --> 00:14:35,292
Det har han gjort. Ok?

213
00:14:35,375 --> 00:14:38,920
Du kan ikke bare slenge dette
i noens fang, og gå din vei.

214
00:14:40,130 --> 00:14:42,090
Du er innblandet,
om du vil eller ikke.

215
00:14:44,467 --> 00:14:46,219
Så hva er den beste veien inn?

216
00:14:56,146 --> 00:14:58,398
Du er offisielt Leos livvakt nå.

217
00:14:58,481 --> 00:15:00,066
Det gir deg ikke mye adgang, men

218
00:15:00,150 --> 00:15:02,944
det er alibiet ditt
om noen spør hvorfor du er her.

219
00:15:03,778 --> 00:15:05,864
Dessuten får du denne.

220
00:15:07,449 --> 00:15:10,994
-Denne er din.
-Ja. Din er fortsatt innelåst.

221
00:15:13,997 --> 00:15:18,668
Enten prøver jeg å overføre
Lylas adgang til mitt eget kort,

222
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
eller så kopierer jeg
hennes på et vis.

223
00:15:20,837 --> 00:15:23,089
Jeg trodde det var dette du kunne?

224
00:15:23,173 --> 00:15:27,260
-Jeg er soldat, ikke hacker.
-Ikke soldat. Du er en muldvarp.

225
00:15:28,011 --> 00:15:30,513
Var det verdt det?
Alle løgnene? Alle drapene?

226
00:15:30,597 --> 00:15:33,391
For hva? Det lange løp?

227
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
Tror du jeg ville gjøre alt det der?

228
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
TILGANG NEKTES

229
00:15:37,354 --> 00:15:38,938
Det funker ikke.

230
00:15:40,231 --> 00:15:41,941
Kan vi ikke bare bryte oss inn?

231
00:15:42,984 --> 00:15:47,614
Alle laboratoriene henger sammen.
Forskerne jobber der døgnet rundt.

232
00:15:49,824 --> 00:15:53,161
Hva om det vi leter etter
ikke er i Lylas lab likevel?

233
00:15:53,828 --> 00:15:57,457
Holder hun noe hemmelig, så er det
vel best å gjøre det et annet sted.

234
00:15:58,291 --> 00:16:00,001
Et sted som er privat.

235
00:16:00,085 --> 00:16:04,381
Jeg sjekker loggen for nøkkelkort,
for å se hvor hun har vært.

236
00:16:05,423 --> 00:16:06,675
Der.

237
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
Daglig turer til kjeller sju, C-24.

238
00:16:09,052 --> 00:16:12,389
Det er ingenting der nede,
foruten enheten for biobegrensning.

239
00:16:17,143 --> 00:16:20,438
-Det brevet kan bety hva som helst.
-Det kan bety det som står der.

240
00:16:20,522 --> 00:16:23,024
Vi må handle for å beskytte oss selv.

241
00:16:23,108 --> 00:16:24,150
Hvordan da?

242
00:16:24,234 --> 00:16:27,404
Vi overleverer de to som er igjen,
og advarer CRM -

243
00:16:27,487 --> 00:16:29,906
vår langvarige allierte -
om jeg må påminne dere,

244
00:16:29,989 --> 00:16:33,034
om de kommende problemene
gruppen deres vil forårsake.

245
00:16:33,118 --> 00:16:36,287
Jeg håper de infiltrerer
anlegget med rådets støtte.

246
00:16:36,371 --> 00:16:38,915
Vi lovet å beskytte dem.

247
00:16:38,998 --> 00:16:41,167
Og du lovet oss
at du ville beskytte oss.

248
00:16:41,251 --> 00:16:42,919
Vi er trygge.

249
00:16:43,002 --> 00:16:45,380
CRM vet ingenting om vår medvirkning.

250
00:16:45,463 --> 00:16:48,758
Vi har levd så lenge
under deres trusler.

251
00:16:50,927 --> 00:16:54,139
Om de andre vil gi CRM et helvete,
hvorfor skal vi ikke hjelpe dem?

252
00:16:54,222 --> 00:16:57,809
Hun har et poeng, Brody.
Vi må velge side.

253
00:16:57,892 --> 00:16:59,853
Du har rett, det må vi.

254
00:17:00,770 --> 00:17:02,480
Beklager, Indira.

255
00:17:03,148 --> 00:17:04,232
Jeg har ikke noe valg,

256
00:17:04,315 --> 00:17:07,610
jeg må be om et mistillitsvotum
angående styreformannen vår.

257
00:17:17,912 --> 00:17:20,290
Jeg ba Felix om å
holde seg til planen.

258
00:17:21,166 --> 00:17:23,752
-Jeg håper de ikke gjorde noe...
-Det er verre.

259
00:17:23,835 --> 00:17:24,919
Hva?

260
00:17:26,504 --> 00:17:27,714
Hva er verre?

261
00:17:27,797 --> 00:17:29,799
Elton, hva vet du?

262
00:17:35,013 --> 00:17:38,767
Indira er syk. Det er nyrene.

263
00:17:38,850 --> 00:17:41,936
Dialyse og blodfortynnende
holder henne i live,

264
00:17:42,020 --> 00:17:44,773
og alt dette får hun
fra forskningsanlegget.

265
00:17:46,024 --> 00:17:48,610
Hun har holdt det hemmelig
for alle utenom familien.

266
00:17:48,693 --> 00:17:50,487
Jeg fant det ut av en tilfeldighet.

267
00:17:51,112 --> 00:17:54,741
Felix og Iris kan umulig vite det.
I så fall, ville de visst at...

268
00:17:54,824 --> 00:17:56,743
å brenne ned anlegget,

269
00:17:56,826 --> 00:17:58,953
hvis det er det de har tenkt,

270
00:17:59,037 --> 00:18:01,790
vil ødelegge alt
hun trenger for å leve.

271
00:18:04,709 --> 00:18:06,336
Dere klarer dere.

272
00:18:06,419 --> 00:18:08,797
Brody prøvde seg på noe drit, men...

273
00:18:08,880 --> 00:18:12,050
Dere kan bli her.
Inntil videre, i alle fall.

274
00:18:12,133 --> 00:18:13,510
Takk.

275
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Men jeg blir ikke her. Jeg kan ikke.

276
00:18:20,183 --> 00:18:22,227
Jeg må komme meg
inn på anlegget igjen.

277
00:18:27,732 --> 00:18:29,734
BEGRENSET ADGANG
SIKKER SONE

278
00:18:29,818 --> 00:18:34,072
Det der med adgangsloggene...
Så ut som at du hadde gjort det før.

279
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Hadde jeg det, ville vi
antagelig aldri møttes.

280
00:18:37,408 --> 00:18:39,953
Du spurte meg om
oppdraget mitt i Omaha.

281
00:18:40,036 --> 00:18:43,581
Sannheten er at det ikke
bare handlet om å gjøre sin plikt.

282
00:18:43,665 --> 00:18:46,584
Det handlet om å få CMRs nåde igjen.

283
00:18:46,668 --> 00:18:48,253
Hva gjorde du?

284
00:18:48,336 --> 00:18:50,839
Jeg prøvde å dekke over
noen mannen min rotet til.

285
00:18:50,922 --> 00:18:52,382
Var du gift?

286
00:18:52,465 --> 00:18:58,179
Jeg er gift. Med kommandérsersjanten
i hurtigsporet. Gullgutten.

287
00:18:58,805 --> 00:19:01,015
Vi hadde våre demoner,
men hvem har ikke det?

288
00:19:01,766 --> 00:19:05,520
Vi ledet troppen vår
på en øvelse med noen døde.

289
00:19:05,603 --> 00:19:08,857
Ting gikk i dass, han tok en tøff
beslutning, og folk ble skadd.

290
00:19:08,940 --> 00:19:11,609
Spør du meg,
så reddet han liv, egentlig.

291
00:19:11,693 --> 00:19:16,155
Men han hadde drukket.
Så det ble en utredning.

292
00:19:16,239 --> 00:19:20,451
Han lovet meg å skjerpe seg
hvis jeg kunne roe situasjonen.

293
00:19:24,205 --> 00:19:27,542
Så jeg gikk med på å si at
beslutningen var min, ikke hans.

294
00:19:27,625 --> 00:19:30,962
Kameraet vi brukte for å
dokumentere øvelsen, var ødelagt,

295
00:19:31,045 --> 00:19:34,424
så de hentet innspillingen,
for å berge den som bevis.

296
00:19:34,507 --> 00:19:38,011
En sen kveld,
gikk jeg inn i teknologirommet

297
00:19:38,094 --> 00:19:39,929
og sørget for at det ikke var mulig.

298
00:19:40,805 --> 00:19:43,808
Om jeg bare hadde husket
å slette nøkkelkortloggene...

299
00:19:43,892 --> 00:19:45,476
Hvorfor gjorde du det?

300
00:19:45,560 --> 00:19:47,020
Fordi...

301
00:19:47,103 --> 00:19:49,939
Jeg elsket ham.
Kanskje jeg gjør det fortsatt.

302
00:19:50,982 --> 00:19:52,650
Der er det,

303
00:20:00,575 --> 00:20:03,620
Jeg må slå av strømmen
til denne delen av sikkerhetsnettet.

304
00:20:03,703 --> 00:20:06,873
Det tar to minutter før
reservegeneratoren starter.

305
00:20:06,956 --> 00:20:09,709
Vi har bare den tiden
på å gjøre alt vi trenger.

306
00:20:09,792 --> 00:20:13,129
-Hvor slår vi av strømmen?
-På den andre siden av området.

307
00:20:13,212 --> 00:20:16,132
Det er for langt å dra dit
og tilbake på under to minutter.

308
00:20:16,215 --> 00:20:17,926
Ok. Da deler vi opp oss.

309
00:20:18,009 --> 00:20:20,803
Jeg slår av strømmen,
du går inn og ser hva du kan finne.

310
00:20:21,387 --> 00:20:23,556
-Vi kan bruke disse for kontakt.
-Ok.

311
00:20:23,640 --> 00:20:26,225
Men jeg slår av strømmen.

312
00:20:26,309 --> 00:20:30,229
Så jeg ligger tynt an
i tilfelle dette går galt?

313
00:20:30,313 --> 00:20:32,982
Jeg vet hvor alt er,
og hvordan jeg skjuler spor.

314
00:20:33,066 --> 00:20:35,026
Dessuten ville du løpt i blinde.

315
00:20:36,194 --> 00:20:38,821
Hør her, det var du som kom til meg.

316
00:20:38,905 --> 00:20:42,325
-Så enten følger vi reglene mine...
-Eller hva?

317
00:20:42,408 --> 00:20:44,369
Hva skal du gjøre, stikke av?

318
00:20:44,452 --> 00:20:46,955
Fortsette å gjemme hodet i sanda?

319
00:20:47,038 --> 00:20:49,958
Skulle du klare det,
etter alt det du har gjort?

320
00:20:50,667 --> 00:20:52,543
Det de gjorde var ikke meg,

321
00:20:52,627 --> 00:20:55,880
og vi kan ikke gjøre noe
for å få tilbake de folkene.

322
00:20:55,964 --> 00:20:58,841
Så ja, jeg er villig til å flykte.

323
00:20:58,925 --> 00:21:00,468
Er du?

324
00:21:04,639 --> 00:21:07,266
Vent på mitt signal, eller ikke.

325
00:21:09,811 --> 00:21:12,397
Ok. Jeg kunne blitt en utrolig kokk.

326
00:21:13,773 --> 00:21:15,274
Pappa, støtt meg.

327
00:21:15,358 --> 00:21:18,236
-Ingen kommentar.
-Å...

328
00:21:26,828 --> 00:21:28,746
Eh... Så, Lyla?

329
00:21:30,581 --> 00:21:33,710
Hva jobbet du med? Før alt dette?

330
00:21:33,793 --> 00:21:35,420
Å, legemiddelindustrien.

331
00:21:36,087 --> 00:21:39,549
Jeg jobbet med behandling
av en rekke ulike sykdommer,

332
00:21:39,632 --> 00:21:42,385
men jeg vil ikke kjede dere med det.

333
00:21:42,468 --> 00:21:44,429
Betyr det at du gjorde dyreforsøk?

334
00:21:44,512 --> 00:21:48,057
Ja, dessverre.
Det var standard i bransjen.

335
00:21:48,141 --> 00:21:51,436
Om det var så synd,
burde det kanskje ikke vært standard.

336
00:21:52,562 --> 00:21:55,314
Vel, i de fleste tilfeller

337
00:21:55,398 --> 00:22:00,570
kunne ikke forsøk
på isolerte celler...

338
00:22:00,653 --> 00:22:02,530
gi pålitelige resultater.

339
00:22:03,740 --> 00:22:07,952
Om å ofre noen mus
kan redde tusenvis av liv,

340
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
er ikke det verdt det?

341
00:22:10,121 --> 00:22:13,332
Det er vel avhengig av
hvor man setter grensen.

342
00:22:13,416 --> 00:22:15,293
Hva om det man gjør

343
00:22:15,376 --> 00:22:18,004
er verre enn sykdommen
man forsøker å kurere?

344
00:22:18,087 --> 00:22:21,007
Dette er nok en diskusjon
som passer bedre i klasserommet.

345
00:22:21,090 --> 00:22:23,760
Å, nei da. Nei. Eh...

346
00:22:24,761 --> 00:22:25,970
Hun har et poeng.

347
00:22:26,763 --> 00:22:27,680
Altså,

348
00:22:27,764 --> 00:22:33,019
til sist handler det om hvor mye
av ens egen medmenneskelighet,

349
00:22:33,686 --> 00:22:34,979
ens egen sjel,

350
00:22:35,063 --> 00:22:38,399
man er villig til å ofre
for å tjene alles beste.

351
00:22:38,483 --> 00:22:41,319
Alle gjør ting som vi
ønsker at vi ikke måtte, men

352
00:22:41,903 --> 00:22:43,696
det er bare...

353
00:22:45,198 --> 00:22:46,491
livet.

354
00:22:49,535 --> 00:22:50,369
Nei.

355
00:22:52,038 --> 00:22:54,332
Det er ikke "bare livet".

356
00:22:54,916 --> 00:22:57,585
Man velger å gjøre slike ting.
Man har alltid et valg.

357
00:22:57,668 --> 00:23:00,505
Å si at man ikke har det, Lyla,
det er en unnskyldning.

358
00:23:03,174 --> 00:23:05,510
Iris, kanskje vi skal se
hvordan Felix har det.

359
00:23:05,593 --> 00:23:07,929
-Se om han føler seg bedre.
-Nei, det går bra.

360
00:23:08,012 --> 00:23:09,305
Jeg synes det er en god idé.

361
00:23:16,729 --> 00:23:17,939
Om jeg får gå fra bordet.

362
00:23:30,201 --> 00:23:33,704
Å, jeg burde... antageligvis gå.

363
00:23:33,788 --> 00:23:36,290
Nei, nei, nei. Hun...

364
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
trenger bare litt tid
til å roe seg ned.

365
00:23:41,712 --> 00:23:43,005
Vær så snill.

366
00:23:44,549 --> 00:23:45,550
Bli her.

367
00:23:53,516 --> 00:23:54,934
Hva faen, Iris?

368
00:23:55,017 --> 00:23:58,020
Du skal sørge for at jeg ikke gjør
dumme ting, ikke tvert imot.

369
00:23:58,104 --> 00:23:59,272
Hope?

370
00:24:01,149 --> 00:24:02,984
Jeg klarer det ikke med henne.

371
00:24:03,067 --> 00:24:04,652
Med dette stedet.

372
00:24:05,444 --> 00:24:07,155
Jeg forstår ikke at du klarer det.

373
00:24:07,238 --> 00:24:09,991
Jeg vet at du ikke
vil høre det, men...

374
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
Det finnes bra folk her.

375
00:24:11,868 --> 00:24:14,495
Forskerne, studentene som oss...

376
00:24:14,579 --> 00:24:17,874
Jeg hjelper dem med
noe som kan bli viktig.

377
00:24:17,957 --> 00:24:20,042
Kanskje et gjennombrudd.

378
00:24:20,126 --> 00:24:23,963
Jeg sier ikke at det forandrer det
CRM gjorde eller hva Lyla har gjort,

379
00:24:24,046 --> 00:24:25,673
men de er ikke dem.

380
00:24:26,257 --> 00:24:27,717
Jeg drepte en av dem.

381
00:24:29,427 --> 00:24:30,678
Hva?

382
00:24:31,762 --> 00:24:33,139
En soldat.

383
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Jeg drepte en soldat.

384
00:24:36,309 --> 00:24:37,310
I skogen.

385
00:24:38,102 --> 00:24:40,021
Jeg gjorde det fordi han var fienden.

386
00:24:40,688 --> 00:24:44,442
Og jeg vil gjøre det igjen,
fordi det er det de er.

387
00:24:45,735 --> 00:24:47,695
Vi må være klare.

388
00:24:48,446 --> 00:24:52,658
Alle på utsiden er det allerede.
Jeg skrev det til dem på lappen.

389
00:24:52,742 --> 00:24:55,745
Lappen til den døde postkassen?
Hva skrev du?

390
00:24:56,954 --> 00:25:00,333
At vi skal finne ut
hva CRM har tenkt å gjøre,

391
00:25:00,416 --> 00:25:03,002
at vi skal hindre dem i gjøre det,

392
00:25:04,295 --> 00:25:06,964
og at vi skal brenne
dette stedet ned til grunnen.

393
00:25:36,661 --> 00:25:38,955
Felix. Jeg er på plass.

394
00:25:39,872 --> 00:25:40,957
Er du klar?

395
00:25:44,877 --> 00:25:46,254
Klar når du er det.

396
00:26:11,320 --> 00:26:12,154
Faen.

397
00:26:14,282 --> 00:26:15,491
Kom igjen! Nå.

398
00:27:55,549 --> 00:27:57,009
Patrulje tre rapporterer.

399
00:27:58,928 --> 00:28:01,597
Patrulje fem rapporterer
og svarer, over.

400
00:28:02,390 --> 00:28:04,600
Patrulje seks. Stabssersjant Mallick.

401
00:28:07,436 --> 00:28:09,021
Rapporter, over.

402
00:28:10,272 --> 00:28:12,024
Stabssersjant Mallick.

403
00:28:21,700 --> 00:28:23,661
V BIOLOGISK FARE 1017

404
00:28:28,874 --> 00:28:31,836
V BIOLOGISK FARE 1017

405
00:28:34,463 --> 00:28:35,506
Huck.

406
00:28:35,589 --> 00:28:38,676
Det de brukte for å utslette Omaha?
Det finnes mer av det.

407
00:28:39,468 --> 00:28:40,886
Huck, hører du meg?

408
00:28:43,639 --> 00:28:44,473
Huck?

409
00:28:53,899 --> 00:28:54,984
Å faen, faen.

410
00:29:00,739 --> 00:29:01,699
Huck?

411
00:29:03,242 --> 00:29:04,285
Huck!

412
00:29:10,166 --> 00:29:13,544
Jeg klipper gjerdet ved Larkin Notch,
da er du 2,5 kilometer unna,

413
00:29:13,627 --> 00:29:15,504
uten at patruljene ser deg.

414
00:29:15,588 --> 00:29:18,507
-Og så da?
-Det finnes en inngjerding. Der.

415
00:29:18,591 --> 00:29:22,094
Det er der forskerne oppbevarer
de døde som de forsker på.

416
00:29:22,178 --> 00:29:23,721
Det er mindre vakthold der.

417
00:29:23,804 --> 00:29:26,265
De antar at ingen
er så sprø at de klipper seg inn.

418
00:29:26,348 --> 00:29:29,810
Det er slik jeg kommer inn. Og da
forteller jeg de andre om moren din.

419
00:29:29,894 --> 00:29:33,522
Sørger for at de ikke
setter medisinen hennes på spill.

420
00:29:33,606 --> 00:29:35,566
Indira har risikert alt for oss.

421
00:29:36,525 --> 00:29:38,068
Jeg skylder henne dette.

422
00:29:38,777 --> 00:29:40,905
La i det minste
meg og Elton få bli med.

423
00:29:41,489 --> 00:29:44,074
Om de andre kommer seg ut,
eller om noe går skeis,

424
00:29:44,158 --> 00:29:45,743
så må dere være i sikkerhet.

425
00:29:45,826 --> 00:29:47,036
Hei.

426
00:29:47,119 --> 00:29:49,121
Du er vel ikke bekymret?

427
00:29:49,872 --> 00:29:53,209
Jeg vil bare ikke sitte igjen med
ansvaret om mamma finner ut av det.

428
00:29:53,292 --> 00:29:54,835
Hva skal jeg si til henne?

429
00:29:54,919 --> 00:29:58,214
Si at, i stedet for at hun
tar vare på alle andre,

430
00:29:58,297 --> 00:30:00,758
så tar noen vare på henne,
for en gangs skyld.

431
00:30:00,841 --> 00:30:04,220
Og si at det er gøy å la søsteren sin
sitte igjen med ansvaret av og til.

432
00:30:06,263 --> 00:30:07,848
Vi bør dra.

433
00:30:07,932 --> 00:30:09,308
Vær forsiktige.

434
00:30:22,947 --> 00:30:24,782
Beklager at jeg brøt løftet mitt.

435
00:30:26,575 --> 00:30:28,619
Du var bekymret for moren min.

436
00:30:29,703 --> 00:30:32,164
Sånn er det med hemmeligheter.

437
00:30:32,248 --> 00:30:34,833
De vil nesten aldri forbli hemmelige.

438
00:30:41,006 --> 00:30:44,343
-Hvor skal du?
-Jeg skal be for at de klarer seg.

439
00:30:44,426 --> 00:30:45,594
Får jeg bli med?

440
00:30:46,470 --> 00:30:48,180
Vil du be?

441
00:30:49,265 --> 00:30:53,477
Sist gang de jeg brydde meg
mest om i verden, forlot meg...

442
00:30:54,895 --> 00:30:56,272
Så kom de aldri tilbake.

443
00:30:59,024 --> 00:31:01,277
Jeg vil bare ikke
være alene akkurat nå.

444
00:31:08,450 --> 00:31:12,288
Det ser ut som om strømmen
holder på å komme tilbake.

445
00:31:15,040 --> 00:31:15,874
Ja.

446
00:31:17,293 --> 00:31:19,086
Jeg burde sjekke laboratoriet mitt.

447
00:31:19,169 --> 00:31:21,130
Nei, det, det går bra.

448
00:31:21,213 --> 00:31:24,508
Alle laboratoriene
drives av reservegeneratorer.

449
00:31:24,592 --> 00:31:25,676
Ikke sant?

450
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
Om dette handler om Iris...

451
00:31:31,765 --> 00:31:33,809
Nei, nei. Nei, det gjør det ikke.

452
00:31:35,477 --> 00:31:40,566
Det bare kom opp noen...
ting for meg i kveld.

453
00:31:43,861 --> 00:31:45,404
Hva slags ting?

454
00:31:48,365 --> 00:31:52,411
Du kan si det til meg,
uansett hva det er.

455
00:31:55,873 --> 00:31:57,416
Det er noe.

456
00:31:57,499 --> 00:32:00,502
Noe jeg ikke har
vært ærlig med deg om.

457
00:32:03,172 --> 00:32:05,257
Men du er nødt til å bli med meg.

458
00:32:06,300 --> 00:32:08,218
Det er bedre om jeg viser deg.

459
00:32:09,637 --> 00:32:11,263
Eh, ok.

460
00:32:31,909 --> 00:32:32,743
Huck.

461
00:32:33,410 --> 00:32:35,621
Huck. Kom igjen, si noe.

462
00:32:36,914 --> 00:32:38,832
Du kan ikke bare gå din vei.

463
00:32:40,209 --> 00:32:41,585
Ikke fra meg.

464
00:32:43,253 --> 00:32:45,089
Ikke fra det de gjorde.

465
00:32:51,762 --> 00:32:53,138
Faen!

466
00:32:58,435 --> 00:33:01,063
Vil du fortelle meg hvor vi skal?

467
00:33:01,980 --> 00:33:03,107
Vi er fremme.

468
00:33:10,406 --> 00:33:11,699
Jeg forstår ikke.

469
00:33:15,869 --> 00:33:20,082
Du spurte om jeg hadde en familie,
før alt dette,

470
00:33:21,083 --> 00:33:25,212
og jeg har knapt sagt et ord, men...

471
00:33:27,005 --> 00:33:30,718
Jeg burde fortelle deg
hva som skjedde med dem.

472
00:33:40,811 --> 00:33:44,273
Det var, eh, helt i begynnelsen.

473
00:33:45,899 --> 00:33:47,192
Mia,

474
00:33:48,235 --> 00:33:49,653
datteren min,

475
00:33:50,529 --> 00:33:52,114
hun var seks år.

476
00:33:53,699 --> 00:33:57,161
Hun ble bitt av en mann
som kom seg inn i hagen vår.

477
00:33:58,912 --> 00:34:02,040
Vel, han var ikke så
mye mann lenger, men...

478
00:34:05,419 --> 00:34:06,754
Kevin...

479
00:34:08,088 --> 00:34:09,548
Mannen min...

480
00:34:11,633 --> 00:34:15,137
Han sov med Mia
i senga hennes den natta.

481
00:34:16,430 --> 00:34:19,057
Hun ble så syk, så raskt.

482
00:34:20,100 --> 00:34:22,269
Og han elsket henne så høyt.

483
00:34:24,396 --> 00:34:27,357
Neste morgen,
gikk jeg for å se til dem, og...

484
00:34:28,233 --> 00:34:29,860
Kevin lå på gulvet.

485
00:34:30,569 --> 00:34:32,112
Han blødde ihjel.

486
00:34:32,196 --> 00:34:34,072
Halsen hans var nesten bitt over.

487
00:34:36,116 --> 00:34:37,910
Og Mia var...

488
00:34:39,244 --> 00:34:40,537
forvandlet.

489
00:34:42,581 --> 00:34:44,792
Hun var ikke den
lille jenta mi lenger.

490
00:34:46,668 --> 00:34:49,546
Og et par timer senere,
så var ikke Kevin mannen min.

491
00:34:53,050 --> 00:34:55,803
Telefonene fungerte
ikke lenger, og...

492
00:34:57,346 --> 00:35:00,057
de fleste naboene
hadde dratt, så jeg...

493
00:35:01,975 --> 00:35:03,477
Jeg bare oppbevarte dem der.

494
00:35:05,938 --> 00:35:08,982
Og så en dag, så hørte jeg et...

495
00:35:10,651 --> 00:35:11,652
brak.

496
00:35:12,528 --> 00:35:14,530
Noe hadde falt ned.

497
00:35:16,490 --> 00:35:19,576
De var klemt fast, under en bokhylle.

498
00:35:22,037 --> 00:35:24,581
Og det var da jeg visste
hva jeg måtte gjøre.

499
00:35:26,792 --> 00:35:30,546
Jeg hentet en skjøteledning,
noen belter fra skapet mitt,

500
00:35:31,380 --> 00:35:34,091
og så sørget jeg for
at de ikke kunne angripe meg.

501
00:35:34,675 --> 00:35:38,512
Og så fant jeg det gamle
medisinutstyret mitt i garasjen,

502
00:35:39,680 --> 00:35:43,433
og jeg gjorde alt jeg
kunne for å hjelpe dem.

503
00:35:47,187 --> 00:35:50,190
Jeg gjorde ting med dem.

504
00:35:53,902 --> 00:35:55,445
Forferdelige ting.

505
00:35:56,655 --> 00:36:00,075
Alt jeg kunne finne på,
for å prøve å...

506
00:36:00,158 --> 00:36:02,703
få mannen min og jenta mi tilbake.

507
00:36:06,915 --> 00:36:08,292
Men jeg klarte det ikke.

508
00:36:12,337 --> 00:36:15,674
Jeg har brukt livet mitt
på å kurere sykdommer, men...

509
00:36:17,467 --> 00:36:19,511
...jeg kunne ikke
kurere familien min.

510
00:36:29,313 --> 00:36:32,608
De er grunnen til at jeg er her,
og gjør det jeg gjør.

511
00:36:34,526 --> 00:36:36,904
Ja, for alliansen, men...

512
00:36:38,488 --> 00:36:40,741
Egentlig for dem.

513
00:36:45,996 --> 00:36:47,748
Jeg kunne ikke redde familien min.

514
00:36:49,458 --> 00:36:52,836
Men kanskje, en dag...

515
00:36:55,130 --> 00:36:57,507
kan jeg bidra til å redde verden.

516
00:37:19,905 --> 00:37:20,989
Huck.

517
00:37:22,032 --> 00:37:23,909
Jeg vet ikke om du kan høre meg,

518
00:37:24,701 --> 00:37:28,038
eller om du er ok, men...

519
00:37:28,121 --> 00:37:29,539
For faen, Huck.

520
00:37:30,958 --> 00:37:33,502
Om du hører meg,
så er du nødt til å si det.

521
00:37:34,211 --> 00:37:36,046
Bare si noe.

522
00:37:44,554 --> 00:37:46,390
-Kom igjen, vi må dra.
-Å herregud.

523
00:37:49,726 --> 00:37:52,312
-Går det bra?
-Hva i helvete skjedde med deg?

524
00:37:52,396 --> 00:37:54,982
-Jeg trodde...
-Veggene forstyrret radioen.

525
00:37:55,065 --> 00:37:57,234
Reservegeneratoren
satte i gang tidlig.

526
00:37:57,317 --> 00:38:00,904
Jeg måtte omprogrammere kortene våre,
for å åpne denne døra manuelt.

527
00:38:00,988 --> 00:38:02,906
Jeg må slette adgangsloggene,

528
00:38:02,990 --> 00:38:05,575
så jeg ikke får en reprise
av det for to år siden.

529
00:38:05,659 --> 00:38:07,661
Bare jævla mye verre.

530
00:38:08,954 --> 00:38:10,455
Fant du noe?

531
00:38:10,539 --> 00:38:11,373
Ja.

532
00:38:13,667 --> 00:38:17,129
Uansett hva det er,
så finnes det jævlig mye mer av det.

533
00:38:19,006 --> 00:38:20,298
Jeg skal gi det til Leo.

534
00:38:20,382 --> 00:38:23,468
Ja. Hold meg oppdatert. Jeg må gå.

535
00:38:23,552 --> 00:38:25,762
-Ja.
-Og hør her.

536
00:38:25,846 --> 00:38:28,140
Jeg vet ikke hvordan dette ender,

537
00:38:28,223 --> 00:38:30,308
eller hva som vil skje med meg,

538
00:38:31,309 --> 00:38:33,520
men hva det nå enn er verdt,

539
00:38:34,855 --> 00:38:36,189
så er jeg med dere.

540
00:38:41,528 --> 00:38:43,613
I alle fall helt til jeg ikke kan.

541
00:38:57,711 --> 00:39:00,172
Hva skjer? Du ville møte meg?

542
00:39:01,214 --> 00:39:03,258
Det var bare den drinken.

543
00:39:03,842 --> 00:39:05,844
Herregud. Brukte du radioen til det?

544
00:39:05,927 --> 00:39:09,181
Jeg er en målbevisst kvinne
når det gjelder vennene mine.

545
00:39:09,264 --> 00:39:11,850
Jeg ble bekymret da du ikke svarte.

546
00:39:11,933 --> 00:39:13,894
Radioen min døde
da jeg tastet på den.

547
00:39:16,646 --> 00:39:18,940
Det strømbruddet hjalp ikke.

548
00:39:33,580 --> 00:39:37,042
Vi pratet aldri om hva jeg gjorde,
for å få bli med i Borgerrepublikken.

549
00:39:37,125 --> 00:39:39,002
For seks år siden.

550
00:39:39,086 --> 00:39:40,837
Jeg vet at du ble reddet.

551
00:39:40,921 --> 00:39:43,423
Jeg levde på min
intelligens ute i villmarken.

552
00:39:44,132 --> 00:39:47,177
Jeg skapte et lite
samfunn ganske kjapt.

553
00:39:47,761 --> 00:39:49,596
Det tror jeg på.

554
00:39:50,263 --> 00:39:54,518
Her er et tips: om du raskt vil
skape en sivilisasjon helt forfra,

555
00:39:54,601 --> 00:39:56,269
gi dem deres eget språk.

556
00:39:57,270 --> 00:39:59,815
Gi dem litt teater å ta del av.

557
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
De vil gjøre det teateret ekte.

558
00:40:04,027 --> 00:40:05,779
Det vil knytte dem sammen.

559
00:40:05,862 --> 00:40:08,031
Separert fra alle andre.

560
00:40:08,615 --> 00:40:11,701
Så du var ambisiøs.
Selv som overlevende.

561
00:40:11,785 --> 00:40:13,120
Det var jeg.

562
00:40:13,870 --> 00:40:15,789
Men jeg elsker folket mitt.

563
00:40:17,040 --> 00:40:20,210
Jeg mistet dem fordi
jeg inngikk feilaktige allianser.

564
00:40:21,044 --> 00:40:21,920
Jeg er lei for det.

565
00:40:22,003 --> 00:40:25,507
Det var jeg også.
Og etterpå, fikk jeg en mulighet,

566
00:40:25,590 --> 00:40:28,718
og jeg skapte meg en billett
med tilgang til Borgerrepublikken.

567
00:40:28,802 --> 00:40:31,304
Jeg gav CRM noe svært verdifullt.

568
00:40:31,388 --> 00:40:33,598
Og jeg fikk et nytt liv.

569
00:40:33,682 --> 00:40:38,270
For første gang på årevis var jeg i
sikkerhet, men målet mitt var borte.

570
00:40:38,353 --> 00:40:40,897
Helt til jeg innså
at det ikke var det.

571
00:40:40,981 --> 00:40:42,899
Det hadde bare ekspandert.

572
00:40:44,526 --> 00:40:46,611
Målet mitt var fortsatt å overleve,

573
00:40:46,695 --> 00:40:50,740
men jeg hadde blitt flink til det,
etter alt jeg hadde opplevd.

574
00:40:51,825 --> 00:40:54,161
Du er fortsatt en
ambisiøs overlevende.

575
00:40:54,244 --> 00:40:55,829
På vei oppover.

576
00:40:55,912 --> 00:40:57,747
Det handler ikke bare om det.

577
00:40:58,999 --> 00:41:03,295
Jeg vet at Borgerrepublikken
er verdens siste lyspunkt,

578
00:41:03,378 --> 00:41:07,132
og målet mitt er å skape
en ny tidsalder på denne planeten.

579
00:41:09,009 --> 00:41:10,594
Det er ditt mål også.

580
00:41:11,344 --> 00:41:12,721
Det er det.

581
00:41:13,722 --> 00:41:17,017
Måten du sier det på, får meg
til å undres om du tror på det.

582
00:41:17,976 --> 00:41:21,771
Moren din ba meg om å
holde øye med deg mens jeg er her.

583
00:41:22,647 --> 00:41:25,609
Det ble uttrykt som en mors hodebry,
men jeg lurer på

584
00:41:25,692 --> 00:41:28,320
om hun tror at du
har vært for lenge her ute.

585
00:41:28,403 --> 00:41:32,073
At du har knyttet bånd,
at du har blitt en annen person.

586
00:41:32,157 --> 00:41:34,826
Det tror hun ikke. Du tar feil.

587
00:41:34,910 --> 00:41:38,163
Eller så har jeg rett om henne,
og hun tar feil om deg.

588
00:41:38,246 --> 00:41:41,833
Det er vanskelig å gi slipp på
teateret som får en til å overleve.

589
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Jeg hette ikke Jadis
før verden gikk under.

590
00:41:47,589 --> 00:41:50,175
Men det navnet, den identiteten,

591
00:41:50,258 --> 00:41:53,595
hjalp meg til å overleve,
så Jadis er den jeg er.

592
00:41:55,388 --> 00:41:57,265
Du er sterkere enn meg.

593
00:41:57,349 --> 00:41:59,309
Du er sterkere enn de fleste.

594
00:41:59,935 --> 00:42:04,397
Om moren din er bekymret
for at du kan være forvirret,

595
00:42:04,481 --> 00:42:06,691
så ville det vært forståelig.

596
00:42:07,484 --> 00:42:10,111
Vi kan hjelpe henne med å
bevise at du ikke er det, Huck.

597
00:42:15,283 --> 00:42:16,993
Jeg heter ikke Huck.

598
00:42:21,289 --> 00:42:23,458
Er det meg du etterforsker?

599
00:42:23,541 --> 00:42:25,669
Jeg skal etterforske et par ting her.

600
00:42:26,253 --> 00:42:28,463
Om du var en av dem,
så hadde det vært lett.

601
00:42:29,214 --> 00:42:31,967
Jeg kan hjelpe deg med å
bevise at du fortsatt er deg selv,

602
00:42:32,926 --> 00:42:35,178
og du kan hjelpe meg ved å

603
00:42:35,262 --> 00:42:38,265
prate om hvor fantastisk
jeg er til alle som vil høre.

604
00:42:39,182 --> 00:42:41,851
Jeg trenger en forfremmelse
før slutten av året.

605
00:42:43,478 --> 00:42:46,523
Som sagt, du er en
ambisiøs overlevende.

606
00:42:51,778 --> 00:42:54,698
Jeg har allerede blødd
og brukket bein for militæret,

607
00:42:54,781 --> 00:42:57,367
gjort alt jeg kunne for å
bevise hva jeg er laget av.

608
00:42:57,450 --> 00:42:59,119
Du har gjort mye.

609
00:42:59,202 --> 00:43:00,704
Det er ingen tvil om det.

610
00:43:01,830 --> 00:43:04,374
Men man kan alltid gjøre mer.

611
00:43:50,295 --> 00:43:53,298
Så hvordan funker dette, egentlig?

612
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
Vi frigjør sjelene deres,

613
00:43:54,966 --> 00:43:57,844
og håper at en liten del
av den positive energien deres

614
00:43:57,927 --> 00:44:00,013
tar seg til Dev og Will.

615
00:44:08,313 --> 00:44:09,439
La oss begynne.

616
00:44:54,943 --> 00:44:58,113
Vi nærmer oss.
Det er rett over den bakketoppen.

617
00:45:00,490 --> 00:45:03,159
Hvordan er du så kjent
i dette området, forresten?

618
00:45:03,243 --> 00:45:05,954
Jeg har gått meg vill
og sneket meg ut.

619
00:45:06,913 --> 00:45:08,915
Gjorde det mye som barn.

620
00:45:09,999 --> 00:45:12,210
Å ha et hjem å snike seg vekk fra,

621
00:45:12,961 --> 00:45:14,712
det er en bra ting.

622
00:45:14,796 --> 00:45:17,006
Ja. Det er det.

623
00:45:18,967 --> 00:45:21,344
Jeg skylder deg og familien din alt.

624
00:45:24,889 --> 00:45:26,349
Du burde dra tilbake.

625
00:45:26,433 --> 00:45:27,976
Jeg går selv herfra.

626
00:45:30,228 --> 00:45:32,105
Apropos familie...

627
00:45:37,235 --> 00:45:38,695
Denne tilhørte faren min.

628
00:45:38,778 --> 00:45:41,781
Han den til meg for noen år siden,
før han, eh...

629
00:45:45,618 --> 00:45:49,038
Uansett. Moren min vet ikke om den.

630
00:45:49,122 --> 00:45:51,583
Jeg har ikke brukt den før, men...

631
00:45:54,294 --> 00:45:56,129
Jeg vil at du skal ha den.

632
00:45:59,382 --> 00:46:00,967
Venstre.

633
00:46:04,304 --> 00:46:05,305
Høyre.

634
00:46:10,643 --> 00:46:11,644
Fremrykning.

635
00:46:13,229 --> 00:46:14,230
Fremrykning!
skal ha den.

