1
00:00:01,001 --> 00:00:03,607
<i>Sebelumnya di:</i>
The Walking Dead: World Beyond.

2
00:00:03,692 --> 00:00:06,759
Jika RMS menghancurkan Omaha,
perintah itu harus melalui ibuku.

3
00:00:06,844 --> 00:00:08,009
<i>Dia berbohong kepadamu.</i>

4
00:00:08,093 --> 00:00:10,593
<i>Akulah temanmu di RS.</i>

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,844
- Jadi, Ayah bahagia?
- Dia punya kekasih.

6
00:00:12,928 --> 00:00:14,930
- Kalian akan menyerahkan diri?
- Itu rencana kami.

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,224
Bagaimana jika kami yang menyerahkanmu?
Seakan kami yang menangkapmu.

8
00:00:17,945 --> 00:00:18,686
Kita harus bicara.

9
00:00:18,771 --> 00:00:21,145
Namun, ini adalah transmisi RMS berkode,

10
00:00:21,229 --> 00:00:23,480
membuktikan militer
yang mendatangkan zombi.

11
00:00:23,565 --> 00:00:26,108
- Subjek Tes baru datang?
- Seperti permintaanmu.

12
00:00:26,193 --> 00:00:28,944
Hingga ada pemberitahuan,
kau harus melapor kepadaku.

13
00:00:39,428 --> 00:00:40,929
Tahan tembakan. Aku saja.

14
00:00:56,317 --> 00:00:58,567
Semua baik-baik saja?
Leo, kau tak apa-apa?

15
00:00:59,210 --> 00:01:00,835
Ya. Hanya hari biasa di kantor.

16
00:01:00,919 --> 00:01:03,877
Maaf tentang itu. Sebuah kelompok zombi
yang kami lacak mengarah ke selatan,

17
00:01:03,961 --> 00:01:05,339
terlalu dekat untuk kita.

18
00:01:05,424 --> 00:01:08,447
Kita tunggu hingga ledakan pengganggu
mengarahkan mereka kembali.

19
00:01:08,532 --> 00:01:11,757
Ledakan bisa menarik makin banyak zombi
dari selatan. Kita akan pantau duluan.

20
00:01:13,132 --> 00:01:15,745
Semua ekspedisi risetmu semenarik ini?

21
00:01:15,830 --> 00:01:17,134
Nyaris tak pernah.

22
00:01:20,008 --> 00:01:22,424
Tidak, jangan.
Itu salah satu subjek tes kita.

23
00:01:44,479 --> 00:01:47,521
Pelacak geo-nya pasti rusak lagi.

24
00:01:48,090 --> 00:01:50,757
Kukira pengaturan ulang pengkodean
sudah membereskan masalah itu.

25
00:01:59,286 --> 00:02:00,536
Ternyata tidak.

26
00:02:00,621 --> 00:02:02,340
Pegang dia selagi aku lakukan
pemeriksaan diagnostik.

27
00:02:02,424 --> 00:02:07,169
Kami membuat kotak data bio-recorder
agar tahan api, untuk berjaga-jaga.

28
00:02:10,008 --> 00:02:12,297
Tidak apa-apa, Dr. Bennett.

29
00:02:13,131 --> 00:02:14,965
Panggil aku Leo.

30
00:02:15,966 --> 00:02:17,487
Baiklah, Leo.

31
00:02:18,971 --> 00:02:20,013
Jadi,

32
00:02:20,098 --> 00:02:26,125
apa pendapatmu sejauh ini
tentang fasilitas riset sederhana kami?

33
00:02:26,210 --> 00:02:27,668
Luar biasa.

34
00:02:28,299 --> 00:02:30,298
Infrastrukturnya, peralatannya, semua…

35
00:02:30,382 --> 00:02:32,090
Melampaui semua yang aku bayangkan.

36
00:02:32,736 --> 00:02:34,444
Meski ada gangguan geo.

37
00:02:36,248 --> 00:02:37,498
Aku tak sabar untuk melihat lebih banyak.

38
00:02:43,757 --> 00:02:44,920
Dari informasi yang Ayah miliki,

39
00:02:45,005 --> 00:02:48,463
ini data berkode dari uji lapangan
yang dilakukan setelah…

40
00:02:48,841 --> 00:02:51,716
yang tampaknya
sebuah peristiwa kimia skala besar.

41
00:02:52,299 --> 00:02:54,965
Simbol V ini, muncul berkali-kali…

42
00:02:55,049 --> 00:02:57,965
simbol ini merujuk proyek tertentu
di fasilitas ini.

43
00:02:58,049 --> 00:03:01,131
Tunggu. Jadi, RMS memakai senjata kimia
untuk membunuh semua orang di kota kita?

44
00:03:01,215 --> 00:03:03,875
Lalu zombi dipancing untuk menutupinya.
Pasti itu kejadiannya.

45
00:03:03,960 --> 00:03:06,602
Dua menit lagi kita harus
menemui Silas di terminal.

46
00:03:06,687 --> 00:03:08,048
Kau yakin ini akurat, Dok?

47
00:03:08,132 --> 00:03:10,340
Bukan hanya tipuan Huck?

48
00:03:10,424 --> 00:03:14,422
Tidak. Ciri khusus ini, apa pun ini,
ini sungguhan.

49
00:03:14,507 --> 00:03:16,965
Sudah terjadi di depanku selama ini.

50
00:03:17,049 --> 00:03:19,131
Baiklah, mungkin para ilmuwan
terlibat atau tak tahu,

51
00:03:19,215 --> 00:03:20,798
atau bekerja di luar kehendak mereka.

52
00:03:20,882 --> 00:03:23,160
Atau mereka tahu yang dilakukan
dan tak peduli.

53
00:03:23,245 --> 00:03:27,079
Baiklah, kita harus memutuskan sekarang,
atau menerima keputusan yang terjadi.

54
00:03:27,582 --> 00:03:29,166
Kita pergi atau tinggal?

55
00:03:30,867 --> 00:03:32,017
Kita harus tinggal.

56
00:03:33,602 --> 00:03:35,320
Ini tentang nyawa orang-orang.

57
00:03:35,405 --> 00:03:36,582
Portland harus tahu.

58
00:03:37,675 --> 00:03:40,527
Kita harus mencari tahu yang terjadi,
apa yang terjadi, dan apa artinya.

59
00:03:40,612 --> 00:03:41,446
Baiklah.

60
00:03:42,523 --> 00:03:45,506
Kita harus memberi pesan kepada Will
dan Elton. Bagaimana dengan Silas?

61
00:03:45,590 --> 00:03:47,798
Aku melarang Silas menunggu
jika kita tak muncul.

62
00:03:47,882 --> 00:03:50,381
Kusuruh dia kembali ke pos luar
hingga kami mencari solusi.

63
00:03:50,465 --> 00:03:52,397
Semoga itulah yang dia lakukan.

64
00:03:52,482 --> 00:03:54,607
Jadi, begitu saja?
Kau batalkan rencana pelarian?

65
00:03:55,394 --> 00:03:57,103
Hope benar. Kita butuh jawaban.

66
00:03:58,036 --> 00:03:59,452
Ya? Lalu bagaimana?

67
00:04:00,321 --> 00:04:02,655
Lalu kita memastikan
mereka tak lolos begitu saja.

68
00:04:06,093 --> 00:04:06,830
Baiklah kalau begitu.

69
00:04:07,499 --> 00:04:09,046
Mari cari jawaban.

70
00:04:22,401 --> 00:04:25,097
<i>Untuk apa RMS memusnahkan</i>
<i>dua kelompok masyarakat?</i>

71
00:04:25,182 --> 00:04:27,520
Demi penelitian atau penelitian
hanya sebagian dari itu?

72
00:04:27,604 --> 00:04:30,104
- Aku berusaha mencari tahu.
- Kau mata-mata untuk kedua sisi.

73
00:04:30,188 --> 00:04:31,812
Jika ada yang tahu, pasti kau.

74
00:04:32,235 --> 00:04:35,478
Sudah kubilang, aku hanya bagian
dari misi standar amati dan lapor.

75
00:04:35,562 --> 00:04:37,645
- Setidaknya hingga…
- Hingga misinya tentang aku.

76
00:04:38,602 --> 00:04:40,727
Ibuku yang mengawasi

77
00:04:40,812 --> 00:04:43,854
perjanjian RS antara Omaha
dan Koloni Kampus.

78
00:04:44,467 --> 00:04:45,853
Aku bukan siapa-siapa.

79
00:04:45,937 --> 00:04:48,687
Ya, jadi menembakku dan membunuh pamanku
adalah keputusanmu,

80
00:04:49,639 --> 00:04:51,039
dan membunuh yang lainnya
adalah keputusan ibumu?

81
00:04:52,990 --> 00:04:54,115
Benar begitu?

82
00:04:55,854 --> 00:04:59,729
Hanya Mayor Jenderal Beale
yang bisa mengotorisasi hal sebesar itu.

83
00:05:01,312 --> 00:05:02,312
Namun, benar.

84
00:05:03,645 --> 00:05:05,463
Ibuku pasti mengetahui perintahnya.

85
00:05:05,548 --> 00:05:08,014
Kau tak tahu kenapa mereka
melakukan hal seperti ini?

86
00:05:08,099 --> 00:05:11,933
Bahkan sebelum mereka membentuk
Aliansi dengan Omaha dan Portland,

87
00:05:12,624 --> 00:05:14,999
Republik Sipil
selalu merahasiakan lokasinya,

88
00:05:15,821 --> 00:05:17,835
demi memastikan semua dalam perbatasannya

89
00:05:17,920 --> 00:05:20,279
dijaga dalam keseimbangan statistik.

90
00:05:20,364 --> 00:05:22,863
Sumber daya, makanan, populasi…

91
00:05:23,479 --> 00:05:26,104
Gelombang orang masuk
berpotensi menimbulkan konflik.

92
00:05:26,786 --> 00:05:29,494
Semua itu bisa mengancam
semua yang telah mereka bangun.

93
00:05:29,579 --> 00:05:32,395
Entah bagaimana Beale pasti mengira

94
00:05:32,479 --> 00:05:35,584
Omaha dan Koloni Kampus
menjadi ancaman untuk keseimbangan.

95
00:05:36,161 --> 00:05:37,911
Kota Tersembunyi. Di mana itu?

96
00:05:39,854 --> 00:05:42,687
Jika kau terbuka dan jujur,
beri tahu kami.

97
00:05:44,019 --> 00:05:45,445
Ini omong kosong.

98
00:05:45,530 --> 00:05:47,989
Aku menemuimu untuk cari jawaban,
bukan sebaliknya.

99
00:05:49,095 --> 00:05:50,386
Aku butuh lebih banyak waktu.

100
00:05:51,014 --> 00:05:52,139
Kau mau jawaban?

101
00:05:52,894 --> 00:05:54,020
Tetaplah bersamaku.

102
00:05:55,045 --> 00:05:56,711
Kau tahu di mana bisa mencariku.

103
00:06:02,916 --> 00:06:05,240
Indira melaporkanmu? Itu cerdas.

104
00:06:06,188 --> 00:06:08,854
Namun, rencana pelarian hebat apa
yang telah kau buat?

105
00:06:09,727 --> 00:06:10,978
Belum ada.

106
00:06:11,655 --> 00:06:12,655
Percayalah kepadaku.

107
00:06:16,437 --> 00:06:19,228
Kita harus menyampaikan pesan itu
kepada Will dan Elton. Waktu kita sedikit.

108
00:06:19,312 --> 00:06:20,243
Aku akan menulisnya.

109
00:06:20,328 --> 00:06:22,578
Pesan singkat saja. Katakan kita tertunda,
kita aman, itu saja.

110
00:06:22,663 --> 00:06:23,496
Paham.

111
00:06:32,338 --> 00:06:33,171
Jennifer!

112
00:06:36,722 --> 00:06:37,847
Staf Sersan.

113
00:06:38,390 --> 00:06:40,273
Sersan Mayor Stokes.

114
00:06:41,270 --> 00:06:42,395
Sedang apa kau di sini?

115
00:06:42,480 --> 00:06:44,145
Letnan Kolonel Kublek membawaku

116
00:06:44,229 --> 00:06:46,530
untuk melakukan audit keamanan
selama kepergiannya.

117
00:06:46,969 --> 00:06:48,434
Kurasa sudah banyak yang kita lalui

118
00:06:48,519 --> 00:06:50,478
kau masih tidak memanggil nama pertamaku.

119
00:06:50,562 --> 00:06:52,369
Kudengar pangkatmu naik, Jadis.

120
00:06:52,454 --> 00:06:54,492
Jadi, kau pandai jadi polisi baik, ya?

121
00:06:55,034 --> 00:06:56,326
Polisi Militer.

122
00:06:57,076 --> 00:06:59,866
Aku puas sekali menyelidiki korupsi,

123
00:06:59,950 --> 00:07:02,741
dan pelanggaran, pengkhianatan…

124
00:07:02,825 --> 00:07:03,825
Kau lihat ada pelanggaran?

125
00:07:05,034 --> 00:07:07,491
Kau tahu punya potensi
jadi tentara sungguhan?

126
00:07:07,575 --> 00:07:08,387
Aku tahu.

127
00:07:08,472 --> 00:07:10,934
Kalimat menyakitkan,
datang dari wanita yang melatihku.

128
00:07:11,533 --> 00:07:13,326
Mengajarkan yang perlu diperjuangkan.

129
00:07:14,450 --> 00:07:16,575
Semoga kita bisa berbincang
selagi aku di sini.

130
00:07:17,284 --> 00:07:19,034
Dan semoga aku tak perlu menahanmu.

131
00:07:20,742 --> 00:07:22,492
Kau katakan itu
terakhir kali bertemu denganku.

132
00:07:23,492 --> 00:07:25,201
Namun, kali ini aku serius.

133
00:07:27,284 --> 00:07:29,117
Mundurlah, Jalang.

134
00:07:29,617 --> 00:07:32,242
Kudengar kau baru kembali
dari penyamaran. Syukurlah kau selamat.

135
00:07:32,909 --> 00:07:34,201
Meski aku sudah menduganya.

136
00:07:35,617 --> 00:07:36,617
Aku tahu tentang…

137
00:07:37,450 --> 00:07:38,533
Plaskett dan Carlucci,

138
00:07:38,617 --> 00:07:40,917
dua saudari Bennett, dan bocah pria
yang memakai korduroi.

139
00:07:41,908 --> 00:07:43,241
Aku tahu semuanya.

140
00:07:43,326 --> 00:07:45,742
Aku melihat semuanya. Itu tugasku.

141
00:07:47,492 --> 00:07:48,742
Jadi, apa yang kau lihat?

142
00:07:50,242 --> 00:07:51,659
Aku melihat mentorku.

143
00:07:52,617 --> 00:07:55,491
Tentara paling berdedikasi
di Republik Militer Sipil.

144
00:07:55,575 --> 00:07:59,450
Wanita yang rela menyilet wajah
dan mematahkan lengan demi misi.

145
00:08:00,117 --> 00:08:02,284
Ibumu meminjamkanku kantornya. Mampirlah.

146
00:08:02,784 --> 00:08:04,616
Ada rum dibuat dari tebu Brazil.

147
00:08:04,700 --> 00:08:06,326
Ada penyulingan baru di Bangsal Delapan.

148
00:08:06,726 --> 00:08:08,459
Mungkin kuizinkan kau
menyebutku jalang lagi

149
00:08:08,544 --> 00:08:10,044
tanpa membantingmu ke lantai.

150
00:08:10,450 --> 00:08:11,907
Senang sekali bertemu kau lagi.

151
00:08:12,554 --> 00:08:14,138
Ya, aku juga.

152
00:08:15,395 --> 00:08:16,894
Aku harus menemukan pelanggaran.

153
00:08:18,695 --> 00:08:19,695
Sampai nanti.

154
00:08:30,617 --> 00:08:31,950
Jadi?

155
00:08:32,034 --> 00:08:34,242
Kau sungguh menuliskan
seperti yang Felix suruh, atau…

156
00:08:34,326 --> 00:08:36,200
Kurang lebih. Kenapa?

157
00:08:36,284 --> 00:08:39,370
Melihat lamanya kau menulis pesan,
kurasa lebih dari itu.

158
00:08:41,284 --> 00:08:42,909
Aku bukan pengadu. Hanya…

159
00:08:43,690 --> 00:08:44,690
Mengamati.

160
00:08:46,794 --> 00:08:47,836
Apa itu pengadu?

161
00:08:51,427 --> 00:08:52,260
Serius?

162
00:08:53,075 --> 00:08:53,909
Ya.

163
00:09:10,743 --> 00:09:12,827
Jadi, kau setuju dengan perubahan rencana?

164
00:09:14,700 --> 00:09:15,950
Aku sudah berjanji kepadamu.

165
00:09:16,867 --> 00:09:18,277
Dan aku juga berjanji kepada diriku.

166
00:09:19,326 --> 00:09:21,284
Masih berencana menepati keduanya.

167
00:09:21,910 --> 00:09:24,244
Meski itu aksi terakhirmu?

168
00:09:25,593 --> 00:09:27,469
Jika itu yang terjadi, aku terima.

169
00:09:28,617 --> 00:09:30,251
Semoga tidak terjadi.

170
00:09:40,337 --> 00:09:43,878
Sekarang, truk yang kita cari
ada lubang di bemper belakangnya.

171
00:09:43,963 --> 00:09:45,248
Tak sulit dikenali.

172
00:09:46,124 --> 00:09:47,500
Ya, aku yang urus sekarang.

173
00:09:49,632 --> 00:09:51,840
Kau sungguh tak akan bertanya
apa isinya?

174
00:09:52,877 --> 00:09:54,100
Aku memercayaimu.

175
00:09:57,528 --> 00:09:59,112
Aku yakin isinya sesuai keperluannya.

176
00:10:14,280 --> 00:10:16,788
DATA EPIDEMIOLOGI

177
00:10:22,668 --> 00:10:23,502
Hei.

178
00:10:25,458 --> 00:10:26,276
Hei.

179
00:10:26,361 --> 00:10:30,080
Aku dengar tentang Iris dan Felix.
Bagaimana mereka? Baik-baik saja?

180
00:10:30,165 --> 00:10:32,034
Mereka baru datang.
Aku baru akan memberitahumu.

181
00:10:32,119 --> 00:10:35,194
Tidak. Aku mohon. Kau pasti lega sekali.

182
00:10:36,546 --> 00:10:41,375
Aku ambil beberapa pakaian
untuk mereka dari stok pakaian.

183
00:10:41,460 --> 00:10:43,499
Sudah jadi kebiasaanku.

184
00:10:44,194 --> 00:10:46,460
Terima kasih. Aku…

185
00:10:48,237 --> 00:10:50,683
Makan malam lain hari saja, jika…

186
00:10:50,768 --> 00:10:52,792
Aku benar-benar lupa.

187
00:10:52,877 --> 00:10:55,200
Bukan itu yang aku…

188
00:10:55,285 --> 00:10:56,535
Baiklah. Hanya…

189
00:10:57,445 --> 00:10:58,445
Kau tampak…

190
00:10:58,982 --> 00:10:59,815
Begini saja.

191
00:11:00,399 --> 00:11:03,565
Mungkin acara santai di rumah

192
00:11:03,649 --> 00:11:05,106
bisa berguna untuk kita semua.

193
00:11:05,191 --> 00:11:06,972
Kau pasti banyak pekerjaan…

194
00:11:07,057 --> 00:11:08,640
Tidak. Aku sudah menyinggung namamu.

195
00:11:10,420 --> 00:11:12,253
Kurasa bagus jika kau bertemu mereka.

196
00:11:12,338 --> 00:11:13,505
Itu…

197
00:11:23,850 --> 00:11:25,355
SAMPEL PROYEK V

198
00:11:26,561 --> 00:11:27,191
SAMPEL PROYEK V

199
00:11:27,276 --> 00:11:29,023
Tak apa-apa, Dr. Bennet.
Aku bisa mengambilnya.

200
00:11:29,107 --> 00:11:31,024
Panggil saja aku Leo.

201
00:11:31,940 --> 00:11:33,815
Baiklah, Leo.

202
00:11:41,064 --> 00:11:42,440
Pukul 19.00 saja.

203
00:11:45,704 --> 00:11:46,664
Untuk makan malam?

204
00:11:47,815 --> 00:11:50,649
Baiklah. Ya.

205
00:11:51,316 --> 00:11:52,968
- Sampai nanti.
- Baiklah.

206
00:11:53,656 --> 00:11:54,966
Aku menantikannya.

207
00:11:55,051 --> 00:11:56,051
Aku juga.

208
00:12:46,140 --> 00:12:50,276
TELAH DITUNDA

209
00:12:59,779 --> 00:13:02,602
SIAP

210
00:13:07,056 --> 00:13:08,056
Ada apa?

211
00:13:13,698 --> 00:13:14,931
Mereka tak mau pergi.

212
00:13:15,016 --> 00:13:16,409
Apa maksudmu, mereka tak mau pergi?

213
00:13:17,690 --> 00:13:19,904
Seharusnya mereka masuk,
jemput Hope dan Leo, lalu keluar.

214
00:13:19,989 --> 00:13:21,156
Apa lagi yang mereka lakukan?

215
00:13:27,640 --> 00:13:32,066
KAMI AKAN MEMBAKAR TEMPAT INI

216
00:13:34,622 --> 00:13:35,913
Mereka akan memulai perang.

217
00:13:41,314 --> 00:13:42,393
Dia yakin?

218
00:13:43,698 --> 00:13:45,239
Dan dia akan mampir makan malam?

219
00:13:46,456 --> 00:13:48,205
Serangan terus berlanjut.

220
00:13:56,940 --> 00:13:57,857
Ayah?

221
00:13:58,480 --> 00:14:00,271
- Ayah tak apa-apa?
- Ya.

222
00:14:00,702 --> 00:14:03,591
Ayah hanya… Ayah harus tahu.

223
00:14:04,183 --> 00:14:05,058
Tahu apa?

224
00:14:06,304 --> 00:14:07,845
Seberapa banyak Lyla tahu.

225
00:14:09,252 --> 00:14:11,877
Dia akan makan malam di sini,
artinya dia tak ada di labnya.

226
00:14:13,430 --> 00:14:15,180
Aku minta bantuanmu melakukan sesuatu.

227
00:14:17,036 --> 00:14:17,911
Namun, tak hanya kau.

228
00:14:20,015 --> 00:14:22,432
<i>Kau ingin menerobos masuk</i>
<i>lab Belshaw? Tidak.</i>

229
00:14:23,015 --> 00:14:25,932
Tidak mungkin. Terlalu berbahaya.

230
00:14:26,432 --> 00:14:27,682
Jika tertangkap, celakalah kita.

231
00:14:27,766 --> 00:14:29,598
Kau bilang mencari jawaban.

232
00:14:29,682 --> 00:14:31,494
Kau bilang kepada Leo,
kau ingin bantu menghentikan mereka…

233
00:14:31,579 --> 00:14:33,985
Aku ingin Leo memberi pendapatnya
tentang penelitian itu.

234
00:14:34,070 --> 00:14:34,860
Dia sudah memberikannya. Paham?

235
00:14:35,139 --> 00:14:38,556
Kau tak bisa menyerahkan masalah ini
kepada seseorang lalu pergi.

236
00:14:40,155 --> 00:14:41,739
Suka atau tidak, kini kau terlibat.

237
00:14:44,474 --> 00:14:45,890
Jadi, itu cara terbaik masuk?

238
00:14:56,140 --> 00:14:57,932
Kau resmi masuk tim Leo.

239
00:14:58,599 --> 00:15:00,057
Aksesmu tak banyak, tapi

240
00:15:00,149 --> 00:15:02,733
itu alibimu jika ada yang bertanya
kenapa kau di sini.

241
00:15:03,766 --> 00:15:05,641
Juga, kau mendapat ini.

242
00:15:07,432 --> 00:15:08,265
Ini senjatamu.

243
00:15:08,349 --> 00:15:10,973
Ya. Senjatamu masih di penyimpanan.

244
00:15:13,903 --> 00:15:18,320
Sekarang aku akan mencoba pindahkan
akses Lyla ke kartuku,

245
00:15:18,890 --> 00:15:20,724
atau aku cari cara menyalin aksesnya.

246
00:15:20,808 --> 00:15:22,724
Kukira ini keahlianmu.

247
00:15:23,224 --> 00:15:24,973
Aku tentara bukan peretas.

248
00:15:25,057 --> 00:15:27,224
Kau bukan tentara. Kau mata-mata.

249
00:15:28,010 --> 00:15:30,511
Apa sepadan imbalannya?
Semua kebohongan dan pembunuhan?

250
00:15:30,596 --> 00:15:31,429
Untuk apa?

251
00:15:32,265 --> 00:15:33,682
"Tujuan lebih penting"?

252
00:15:33,766 --> 00:15:35,587
Kau pikir aku mau melakukan semua itu?

253
00:15:37,353 --> 00:15:38,603
Tak berhasil.

254
00:15:40,182 --> 00:15:41,474
Kenapa kita tak menjebol masuk saja?

255
00:15:42,932 --> 00:15:47,557
Semua lab itu berkelompok.
Periset bekerja sepanjang jam.

256
00:15:50,057 --> 00:15:53,162
Bagaimana jika yang kita cari
tak ada di lab Lyla?

257
00:15:53,766 --> 00:15:56,890
Jika merahasiakan sesuatu, dia harus
pintar menyimpannya di tempat lain.

258
00:15:58,239 --> 00:15:59,364
Di tempat pribadi.

259
00:16:00,224 --> 00:16:02,265
Aku periksa log akses kartu kuncinya.

260
00:16:02,862 --> 00:16:04,361
Kita lihat dia ke mana saja.

261
00:16:05,489 --> 00:16:06,322
Di sana.

262
00:16:06,757 --> 00:16:09,220
Setiap hari ke sub-tujuh, C-24.

263
00:16:09,305 --> 00:16:12,378
Kecuali unit biokontainmen,
tak ada apa-apa di sana.

264
00:16:17,321 --> 00:16:20,478
- Mungkin angka itu ada artinya.
- Mungkin bisa berarti apa adanya.

265
00:16:20,563 --> 00:16:22,931
Kita harus segera bertindak
demi melindungi diri.

266
00:16:23,015 --> 00:16:24,056
Bertindak apa?

267
00:16:24,140 --> 00:16:27,384
Menyerahkan dua orang yang tertinggal
dan memperingatkan RMS…

268
00:16:27,469 --> 00:16:29,973
sekutu lama kita,
aku harus ingatkan semua orang…

269
00:16:30,057 --> 00:16:33,032
akan adanya bahaya
akibat kelompok kecil mereka.

270
00:16:33,117 --> 00:16:36,282
Aku membantu mereka menyusup fasilitas
dengan dukungan dewan.

271
00:16:36,370 --> 00:16:38,698
Kita berjanji akan melindungi mereka.

272
00:16:38,782 --> 00:16:41,156
Dan kau berjanji kepada kami,
akan melindungi kami.

273
00:16:41,240 --> 00:16:42,324
Kita aman.

274
00:16:42,990 --> 00:16:45,365
RMS tak tahu keterlibatan kita.

275
00:16:45,449 --> 00:16:48,741
Kita telah lama sekali
hidup di bawah tekanan mereka.

276
00:16:50,550 --> 00:16:52,543
Jika yang lain ingin menyerang RMS,

277
00:16:52,628 --> 00:16:54,003
kenapa kita tak bantu mereka?

278
00:16:54,365 --> 00:16:57,532
Dia benar, Brody.
Kita harus memilih pihak.

279
00:16:58,141 --> 00:16:59,766
Kau benar. Kita harus memilih pihak.

280
00:17:00,741 --> 00:17:02,282
Maafkan aku, Indira.

281
00:17:03,115 --> 00:17:04,198
Aku tak punya pilihan

282
00:17:04,282 --> 00:17:07,157
selain ajukan pemilihan suara atas dasar
ketidakpercayaan terhadap pemimpin.

283
00:17:17,866 --> 00:17:20,115
Aku suruh Felix mematuhi rencana.

284
00:17:21,115 --> 00:17:23,449
- Semoga mereka tidak bertindak…
- Lebih buruk.

285
00:17:23,949 --> 00:17:24,782
Apa?

286
00:17:26,616 --> 00:17:27,720
Apa yang lebih buruk?

287
00:17:28,085 --> 00:17:29,709
Elton, apa yang kau ketahui?

288
00:17:34,988 --> 00:17:38,279
Indira sakit. Ginjalnya.

289
00:17:38,962 --> 00:17:41,865
Dialisis saline dan pengencer darah
membuatnya tetap hidup,

290
00:17:41,949 --> 00:17:44,282
semua dia dapatkan dari Fasilitas Riset.

291
00:17:46,157 --> 00:17:48,448
Dia rahasiakan dari semua orang,
kecuali keluarganya.

292
00:17:48,532 --> 00:17:49,702
Aku tak sengaja mengetahuinya.

293
00:17:51,141 --> 00:17:54,308
Tak mungkin Felix dan Iris tahu.
Jika tahu, mereka tahu bahwa…

294
00:17:54,800 --> 00:17:56,258
membakar fasilitas,

295
00:17:57,046 --> 00:17:58,657
jika benar itu rencana mereka,

296
00:17:58,741 --> 00:18:01,365
akan membunuh semua yang Indira
butuhkan untuk hidup.

297
00:18:04,616 --> 00:18:05,741
Jadi, kalian berdua aman.

298
00:18:06,529 --> 00:18:08,404
Brody berusaha bertindak, tapi…

299
00:18:08,908 --> 00:18:11,449
Kalian boleh tinggal.
Setidaknya untuk sekarang.

300
00:18:12,375 --> 00:18:13,500
Terima kasih.

301
00:18:14,083 --> 00:18:16,125
Namun, aku tak bisa tinggal. Tak bisa.

302
00:18:20,174 --> 00:18:21,925
Aku harus masuk ke fasilitas.

303
00:18:29,839 --> 00:18:31,797
Kembali ke sana dengan log akses…

304
00:18:32,423 --> 00:18:34,048
Tampaknya kau pernah melakukannya.

305
00:18:34,133 --> 00:18:36,758
Jika pernah,
mungkin kita tak akan bertemu.

306
00:18:37,410 --> 00:18:39,618
Kau bertanya
tentang penugasanku di Omaha.

307
00:18:40,120 --> 00:18:43,245
Sebenarnya, itu bukan hanya tugas.

308
00:18:43,787 --> 00:18:46,578
Tujuannya untuk meraih kembali
pernilaian baik dari RMS.

309
00:18:46,662 --> 00:18:47,829
Apa yang kau lakukan?

310
00:18:48,454 --> 00:18:50,828
Berusaha menutupi kesalahan suamiku.

311
00:18:50,912 --> 00:18:51,954
Kau pernah menikah?

312
00:18:52,813 --> 00:18:53,979
Aku masih menikah.

313
00:18:54,370 --> 00:18:56,995
Sersan Kepala
yang kariernya menanjak cepat.

314
00:18:57,079 --> 00:18:58,162
Tentara kesayangan.

315
00:18:58,787 --> 00:19:00,620
Namun, dia memiliki kekurangan,
siapa yang tak punya?

316
00:19:01,746 --> 00:19:05,495
Kami memimpin tim dalam latihan
melawan zombi.

317
00:19:05,579 --> 00:19:08,828
Situasi menjadi kacau, dia mengambil
keputusan keras, banyak orang terluka.

318
00:19:08,912 --> 00:19:11,287
Menurutku, dia menyelamatkan nyawaku.

319
00:19:11,787 --> 00:19:13,495
Masalahnya, dia baru minum miras.

320
00:19:14,079 --> 00:19:15,871
Pasti ada penyelidikan.

321
00:19:16,370 --> 00:19:20,412
Dia berjanji akan memperbaiki diri,
jika aku mengalihkan kecurigaan.

322
00:19:24,278 --> 00:19:27,154
Jadi, secara resmi aku mengakui
bahwa itu keputusanku, bukan dia.

323
00:19:27,704 --> 00:19:30,912
Kamera kami untuk mendokumentasikan
latihannya rusak,

324
00:19:30,996 --> 00:19:34,079
jadi mereka mengambil rekamannya,
menyelamatkannya sebagai barang bukti.

325
00:19:34,662 --> 00:19:37,954
Jadi, suatu malam,
aku menyelinap ke ruang teknisi,

326
00:19:38,038 --> 00:19:39,412
dan memastikan mereka gagal.

327
00:19:40,746 --> 00:19:43,745
Andai aku ingat
menghapus log kartu kunci…

328
00:19:43,829 --> 00:19:44,787
Kenapa kau melakukannya?

329
00:19:45,800 --> 00:19:46,633
Karena.

330
00:19:47,196 --> 00:19:49,988
Aku mencintainya. Aku masih mencintainya.

331
00:19:51,013 --> 00:19:52,013
Ini dia.

332
00:20:00,570 --> 00:20:03,195
Aku harus memutus listrik
ke bagian jaringan keamanan ini.

333
00:20:03,704 --> 00:20:06,787
Ada generator cadangan.
Akan menyala dalam dua menit.

334
00:20:07,242 --> 00:20:09,783
Artinya kita hanya punya waktu
selama itu untuk beraksi.

335
00:20:09,868 --> 00:20:12,380
- Di mana kita putuskan listriknya?
- Ada transformator di seberang halaman.

336
00:20:13,454 --> 00:20:15,745
Terlalu jauh untuk ke sana dan kembali
dalam dua menit.

337
00:20:16,220 --> 00:20:17,512
Baiklah. Kita berpencar.

338
00:20:18,079 --> 00:20:20,797
Aku putuskan listrik, kau masuk,
dan mencari bukti.

339
00:20:21,412 --> 00:20:23,453
- Gunakan ini untuk berkomunikasi.
- Baiklah.

340
00:20:23,537 --> 00:20:25,871
Namun, aku harus lakukan bagian pertama.

341
00:20:26,618 --> 00:20:30,119
Jadi, aku yang terancam jika ada masalah?
Benar begitu?

342
00:20:30,203 --> 00:20:32,905
Aku tahu persis lokasinya
dan cara menutupi jejakku.

343
00:20:32,990 --> 00:20:34,116
Juga, kau tak mengenal daerah ini.

344
00:20:36,187 --> 00:20:38,812
Dengar, kau yang minta bantuanku.

345
00:20:38,897 --> 00:20:41,897
- Jadi, kita pakai aturanku…
- Atau apa?

346
00:20:42,605 --> 00:20:44,355
Apa yang akan kau lakukan? Pergi?

347
00:20:44,439 --> 00:20:46,439
Bersikap seakan
tak pernah terjadi apa pun?

348
00:20:47,148 --> 00:20:49,522
Kau bisa melupakan
semua perbuatanmu begitu saja?

349
00:20:50,647 --> 00:20:52,521
Perbuatan mereka bukan ulahku,

350
00:20:52,605 --> 00:20:55,439
dan tindakan kita malam ini
tak bisa membawa mereka kembali.

351
00:20:56,064 --> 00:20:58,230
Jadi, ya, aku rela melanjutkan hidup.

352
00:20:59,022 --> 00:21:00,022
Kau?

353
00:21:04,589 --> 00:21:06,070
Tunggu petunjukku.

354
00:21:06,155 --> 00:21:07,114
Atau tidak.

355
00:21:09,772 --> 00:21:12,408
Baiklah. Aku bisa menjadi
chef yang luar biasa.

356
00:21:13,959 --> 00:21:15,292
Ayah, dukung aku.

357
00:21:15,814 --> 00:21:17,272
Ayah mengajukan Amendemen Kelima.

358
00:21:26,772 --> 00:21:28,689
Jadi, Lyla.

359
00:21:30,605 --> 00:21:33,730
Apa pekerjaanmu? Sebelum semua ini.

360
00:21:33,815 --> 00:21:35,440
Kantorku Big Pharma.

361
00:21:36,106 --> 00:21:39,480
Aku meneliti perawatan beragam penyakit,

362
00:21:39,564 --> 00:21:42,109
tapi aku tak mau membosankanmu
dengan kisah itu.

363
00:21:42,194 --> 00:21:44,271
Artinya kau melakukan
pengujian pada hewan?

364
00:21:44,355 --> 00:21:48,075
Sayang sekali itu benar. Standar industri.

365
00:21:48,757 --> 00:21:51,434
Jika bukan tindakan yang baik,
mungkin seharusnya tidak kau lakukan.

366
00:21:52,647 --> 00:21:55,229
Dalam kebanyakan kasus,

367
00:21:55,313 --> 00:21:59,981
pengujian pada sel terisolasi dulu…
sekarang, tidak…

368
00:22:00,857 --> 00:22:02,524
menghasilkan hasil terpercaya.

369
00:22:03,795 --> 00:22:08,004
Jika mengorbankan beberapa tikus
artinya menyelamatkan ribuan nyawa,

370
00:22:08,682 --> 00:22:09,682
bukankah itu berarti?

371
00:22:10,148 --> 00:22:12,730
Kurasa itu tergantung batasmu.

372
00:22:13,595 --> 00:22:15,188
Maksudku, apakah yang kau lakukan saat ini

373
00:22:15,272 --> 00:22:17,396
lebih buruk dari penyakit
yang ingin kau sembuhkan?

374
00:22:17,480 --> 00:22:21,150
Mungkin diskusi ini lebih tepat
di ruang kelas.

375
00:22:21,235 --> 00:22:23,647
Tidak…

376
00:22:24,865 --> 00:22:25,949
Dia benar.

377
00:22:26,742 --> 00:22:27,659
Kurasa,

378
00:22:28,228 --> 00:22:32,947
pada akhirnya itu tergantung
pada sebanyak apa kemanusiaanmu,

379
00:22:33,744 --> 00:22:35,226
jiwamu,

380
00:22:35,311 --> 00:22:37,705
yang rela kau korbankan
demi kebaikan orang banyak.

381
00:22:38,664 --> 00:22:41,324
Kita semua melakukan hal-hal
yang tak kita inginkan, tapi,

382
00:22:41,919 --> 00:22:43,419
itulah…

383
00:22:45,395 --> 00:22:46,478
kehidupan.

384
00:22:49,497 --> 00:22:50,330
Tidak.

385
00:22:52,020 --> 00:22:54,312
Itu tak "hanya kehidupan".

386
00:22:54,872 --> 00:22:57,585
Kau memilih melakukan semua itu.
Selalu ada pilihan.

387
00:22:57,670 --> 00:23:00,503
Menyangkalnya terdengar
seperti membuat alasan, Lyla.

388
00:23:03,122 --> 00:23:05,505
Iris, sebaiknya kita
periksa keadaan Felix.

389
00:23:05,590 --> 00:23:06,965
Kita lihat apakah kondisinya lebih baik.

390
00:23:07,050 --> 00:23:07,925
Tidak, aku tak apa-apa.

391
00:23:08,010 --> 00:23:09,302
Kurasa itu ide bagus.

392
00:23:16,949 --> 00:23:17,949
Permisi.

393
00:23:30,122 --> 00:23:33,760
Sebaiknya… aku pergi.

394
00:23:33,845 --> 00:23:35,970
Tidak. Dia…

395
00:23:36,590 --> 00:23:39,299
hanya butuh waktu menenangkan diri.

396
00:23:41,958 --> 00:23:42,958
Aku mohon.

397
00:23:44,556 --> 00:23:45,556
Tetaplah di sini.

398
00:23:53,512 --> 00:23:55,138
Iris, apa-apaan?

399
00:23:55,223 --> 00:23:58,398
Kau yang mencegahku melakukan hal bodoh,
bukan sebaliknya.

400
00:23:58,483 --> 00:23:59,483
Hope?

401
00:24:01,257 --> 00:24:02,631
Aku tak tahan menghadapinya.

402
00:24:03,325 --> 00:24:04,451
Menghadapi tempat ini.

403
00:24:05,330 --> 00:24:06,913
Dan aku tak paham kenapa kau bisa.

404
00:24:06,997 --> 00:24:09,034
Aku tahu kau tak mau mendengarnya,

405
00:24:09,119 --> 00:24:11,663
tapi ada orang-orang baik di sini.

406
00:24:11,748 --> 00:24:14,040
Ilmuwan, mahasiswa seperti kita…

407
00:24:14,785 --> 00:24:17,826
Aku membantu mereka dengan sesuatu
yang mungkin penting.

408
00:24:17,910 --> 00:24:19,410
Mungkin sebuah terobosan.

409
00:24:20,119 --> 00:24:23,619
Aku tak bilang itu mengubah
perbuatan RMS atau Lyla,

410
00:24:24,231 --> 00:24:25,689
tapi mereka bukan RMS.

411
00:24:26,202 --> 00:24:27,726
Aku membunuh salah satu dari mereka.

412
00:24:29,556 --> 00:24:30,389
Apa?

413
00:24:31,810 --> 00:24:32,810
Seorang tentara.

414
00:24:34,501 --> 00:24:35,792
Aku membunuh seorang tentara.

415
00:24:36,486 --> 00:24:37,320
Di hutan.

416
00:24:38,090 --> 00:24:40,006
Aku melakukannya karena dia musuh.

417
00:24:40,713 --> 00:24:42,130
Dan aku akan melakukannya lagi.

418
00:24:42,896 --> 00:24:44,438
Karena itulah mereka.

419
00:24:45,785 --> 00:24:47,327
Kita harus siap.

420
00:24:48,555 --> 00:24:52,223
Semua di luar sudah siap.
Aku menuliskan sesuatu di pesan.

421
00:24:52,660 --> 00:24:55,740
Pesan tersembunyi itu?
Apa yang kau tuliskan?

422
00:24:56,908 --> 00:24:59,824
Aku bilang kita akan mencari tahu
apa rencana RMS,

423
00:25:00,535 --> 00:25:02,910
menghentikan mereka melakukannya lagi,

424
00:25:04,635 --> 00:25:06,969
lalu kita akan
membumihanguskan tempat ini.

425
00:25:36,433 --> 00:25:38,725
Felix. Aku di posisi.

426
00:25:39,830 --> 00:25:40,943
<i>Kau siap?</i>

427
00:25:45,022 --> 00:25:46,255
Siap mengikuti petunjukmu.

428
00:26:14,422 --> 00:26:15,485
Mulai! Sekarang.

429
00:27:55,419 --> 00:27:56,996
<i>Patroli Tiga, melaporlah, ganti.</i>

430
00:27:58,930 --> 00:28:01,699
<i>Patroli Lima, melapor dan merespon, ganti.</i>

431
00:28:02,119 --> 00:28:04,580
<i>Patroli Enam? Staf Sersan Mallick.</i>

432
00:28:07,489 --> 00:28:09,267
<i>Melaporlah.</i>

433
00:28:10,176 --> 00:28:11,675
<i>Staf Sersan Mallick.</i>

434
00:28:28,937 --> 00:28:32,194
RACUN BIOLOGIS

435
00:28:34,457 --> 00:28:35,641
Huck.

436
00:28:35,726 --> 00:28:38,739
Apa pun yang mereka gunakan untuk
menghancurkan Omaha, masih banyak.

437
00:28:39,418 --> 00:28:40,459
Huck, kau dengar?

438
00:28:43,788 --> 00:28:44,621
Huck?

439
00:29:00,698 --> 00:29:01,532
Huck?

440
00:29:03,292 --> 00:29:04,126
Huck!

441
00:29:10,336 --> 00:29:12,085
Kita bisa memotong jalan
lewat Larkin Notch,

442
00:29:12,169 --> 00:29:15,168
lalu 800 meter dari FR
tanpa patroli melihatmu.

443
00:29:15,252 --> 00:29:16,336
Lalu apa?

444
00:29:16,900 --> 00:29:18,505
Ada lokasi penahanan. Di sana.

445
00:29:18,590 --> 00:29:20,019
Sejajar pagar.

446
00:29:20,104 --> 00:29:22,418
Di sanalah ilmuwan menyimpan
zombi yang mereka teliti.

447
00:29:22,502 --> 00:29:23,668
Keamanan lebih longgar di sana.

448
00:29:23,752 --> 00:29:26,210
Mereka berasumsi tak ada
yang cukup gila untuk menyelinap.

449
00:29:26,294 --> 00:29:27,169
Itulah caraku masuk.

450
00:29:27,752 --> 00:29:29,752
Begitu masuk, aku akan beri tahu
yang lain tentang ibumu.

451
00:29:30,336 --> 00:29:33,460
Memastikan tindakan mereka
tidak membahayakan obatnya.

452
00:29:33,544 --> 00:29:35,502
Indira mempertaruhkan semuanya
demi kita.

453
00:29:36,561 --> 00:29:37,769
Aku berutang budi kepadanya.

454
00:29:38,828 --> 00:29:40,835
Setidaknya ajak aku dan Elton.

455
00:29:41,710 --> 00:29:44,140
Jika yang lain tahu,
atau situasi memburuk,

456
00:29:44,225 --> 00:29:45,225
aku butuh kalian aman.

457
00:29:45,762 --> 00:29:46,595
Hei.

458
00:29:47,349 --> 00:29:48,849
Jangan bilang kau khawatir.

459
00:29:50,069 --> 00:29:52,819
Aku hanya tak mau tertangkap basah
jika Ibu tahu.

460
00:29:53,210 --> 00:29:54,544
Apa yang harus aku katakan kepadanya?

461
00:29:54,628 --> 00:29:58,146
Entahlah. Katakan daripada ibumu
terus menjaga orang lain,

462
00:29:58,231 --> 00:30:00,272
kini orang lain yang menjaganya.

463
00:30:01,006 --> 00:30:04,298
Dan katakan cukup menyenangkan
sesekali adikku yang disalahkan.

464
00:30:06,169 --> 00:30:07,169
Kita harus berangkat.

465
00:30:08,116 --> 00:30:09,116
Hati-hati.

466
00:30:23,006 --> 00:30:24,840
Maaf aku melanggar janjiku.

467
00:30:26,648 --> 00:30:28,106
Kau mengkhawatirkan ibuku.

468
00:30:29,734 --> 00:30:31,609
Itulah rahasia.

469
00:30:32,294 --> 00:30:34,710
Nyaris tak pernah ingin dirahasiakan.

470
00:30:41,033 --> 00:30:42,033
Kau mau ke mana?

471
00:30:42,666 --> 00:30:44,082
Mendoakan keselamatan mereka.

472
00:30:44,687 --> 00:30:45,687
Boleh aku ikut?

473
00:30:46,336 --> 00:30:47,544
Kau mau berdoa?

474
00:30:49,251 --> 00:30:53,460
Terakhir kali orang paling kukasihi
di dunia meninggalkanku…

475
00:30:55,225 --> 00:30:56,267
Mereka tak pernah kembali.

476
00:30:59,173 --> 00:31:01,048
Aku hanya tak ingin sendirian saat ini.

477
00:31:08,512 --> 00:31:12,345
Tampaknya listrik akan menyala lagi.

478
00:31:15,086 --> 00:31:15,919
Ya.

479
00:31:17,543 --> 00:31:19,085
Sebaiknya aku memeriksa labku.

480
00:31:19,170 --> 00:31:20,462
Tidak, tak apa-apa.

481
00:31:21,364 --> 00:31:24,114
Semua lab dijalankan generator cadangan.

482
00:31:24,879 --> 00:31:25,712
Benar, 'kan?

483
00:31:29,760 --> 00:31:31,750
Jika ini tentang Iris…

484
00:31:31,835 --> 00:31:33,877
Tidak. Bukan…

485
00:31:35,466 --> 00:31:36,882
Malam ini hanya…

486
00:31:37,637 --> 00:31:40,595
membangkitkan beberapa… hal bagiku.

487
00:31:43,958 --> 00:31:45,166
Hal apa?

488
00:31:48,403 --> 00:31:52,027
Apa pun itu, kau bisa bercerita kepadaku.

489
00:31:55,911 --> 00:31:57,077
Ada sesuatu.

490
00:31:57,601 --> 00:32:00,142
Sesuatu yang tak pernah jujur
kuceritakan kepadamu.

491
00:32:03,268 --> 00:32:04,922
Namun, aku minta kau ikut denganku.

492
00:32:06,255 --> 00:32:07,798
Lebih baik jika aku tunjukkan.

493
00:32:09,589 --> 00:32:11,214
Baiklah.

494
00:32:31,909 --> 00:32:32,742
Huck.

495
00:32:33,432 --> 00:32:35,640
Huck. Ayolah, bicara kepadaku.

496
00:32:36,839 --> 00:32:38,380
Kau tak mungkin pergi.

497
00:32:40,434 --> 00:32:41,810
Tidak dariku.

498
00:32:43,234 --> 00:32:44,818
Tidak dari perbuatan mereka.

499
00:32:51,672 --> 00:32:52,631
Sial!

500
00:32:58,648 --> 00:33:00,565
Mau beri tahu ke mana kau membawaku?

501
00:33:02,184 --> 00:33:03,184
Kita sudah sampai.

502
00:33:10,662 --> 00:33:11,745
Aku tak paham.

503
00:33:15,881 --> 00:33:20,277
Kau bertanya apa aku pernah
punya keluarga sebelum ini,

504
00:33:21,111 --> 00:33:24,946
dan aku nyaris tak menjawab, tapi…

505
00:33:26,997 --> 00:33:30,289
seharusnya aku ceritakan
yang menimpa mereka.

506
00:33:40,672 --> 00:33:44,130
Kejadiannya di awal semua ini.

507
00:33:45,873 --> 00:33:46,706
Mia,

508
00:33:48,260 --> 00:33:49,260
putriku,

509
00:33:50,551 --> 00:33:51,677
usianya enam tahun.

510
00:33:53,749 --> 00:33:56,874
Dia digigit pria yang masuk
ke halaman belakang rumah kami.

511
00:33:58,974 --> 00:34:01,765
Dia tak seperti manusia lagi, tapi…

512
00:34:05,434 --> 00:34:06,268
Kevin…

513
00:34:08,203 --> 00:34:09,203
Suamiku…

514
00:34:11,636 --> 00:34:15,135
Dia tidur dengan Mia di ranjangnya
malam itu.

515
00:34:16,434 --> 00:34:18,810
Dengan cepat Mia sakit parah.

516
00:34:20,148 --> 00:34:21,815
Dan Kevin sangat menyayanginya.

517
00:34:24,471 --> 00:34:27,137
Keesokan paginya,
aku memeriksa mereka, dan…

518
00:34:28,187 --> 00:34:29,479
Kevin ada di lantai.

519
00:34:30,598 --> 00:34:31,837
Darahnya mengalir deras.

520
00:34:32,474 --> 00:34:34,099
Lehernya nyaris putus dikunyah.

521
00:34:36,156 --> 00:34:37,531
Dan Mia telah…

522
00:34:39,281 --> 00:34:40,239
berubah.

523
00:34:42,606 --> 00:34:44,690
Dia bukan gadis kecilku lagi.

524
00:34:46,689 --> 00:34:49,047
Dan beberapa jam kemudian,
Kevin bukan suamiku lagi.

525
00:34:53,029 --> 00:34:55,570
Telepon telah berhenti berfungsi, dan…

526
00:34:57,320 --> 00:34:59,862
kebanyakan tetanggaku
sudah pergi, jadi aku…

527
00:35:02,195 --> 00:35:03,481
Aku kurung mereka di sana.

528
00:35:05,920 --> 00:35:08,962
Lalu suatu hari, ada…

529
00:35:10,612 --> 00:35:11,612
sesuatu yang pecah.

530
00:35:12,588 --> 00:35:14,005
Sesuatu jatuh.

531
00:35:16,499 --> 00:35:19,583
Mereka terjebak di bawah lemari buku.

532
00:35:21,988 --> 00:35:23,946
Dan saat itulah aku tahu
yang harus kulakukan.

533
00:35:26,822 --> 00:35:30,572
Aku ambil kabel telepon,
beberapa ikat pinggang dari lemariku,

534
00:35:31,405 --> 00:35:33,364
aku membuatnya
agar mereka tak bisa menyerangku.

535
00:35:34,612 --> 00:35:38,445
Lalu aku menemukan
alat kelengkapan medisku di garasi,

536
00:35:39,612 --> 00:35:43,362
dan aku lakukan segalanya
untuk menyembuhkan mereka.

537
00:35:47,112 --> 00:35:50,112
Aku melakukan berbagai hal kepada mereka.

538
00:35:53,997 --> 00:35:55,455
Hal-hal mengerikan.

539
00:35:56,570 --> 00:35:59,487
Apa pun yang bisa kupikirkan
untuk mencoba…

540
00:36:00,265 --> 00:36:02,682
mengembalikan suami dan putriku.

541
00:36:06,969 --> 00:36:07,969
Namun, aku tak bisa.

542
00:36:12,354 --> 00:36:15,687
Seumur hidup aku habiskan
mencari penyembuh penyakit, tapi…

543
00:36:17,440 --> 00:36:18,982
Aku tak bisa menyembuhkan keluargaku.

544
00:36:29,404 --> 00:36:32,487
Merekalah alasanku ada di sini,
mengerjakan yang kukerjakan.

545
00:36:34,575 --> 00:36:36,783
Ya, demi Aliansi, tapi…

546
00:36:38,557 --> 00:36:40,807
Sebenarnya untuk mereka.

547
00:36:46,042 --> 00:36:47,792
Aku tak bisa menyembuhkan keluargaku.

548
00:36:49,413 --> 00:36:52,455
Namun, mungkin, suatu hari kelak…

549
00:36:55,128 --> 00:36:57,502
Aku bisa membantu menyelamatkan dunia.

550
00:37:19,737 --> 00:37:20,570
Huck.

551
00:37:21,995 --> 00:37:23,537
Entah apakah kau bisa mendengarku,

552
00:37:24,709 --> 00:37:27,625
atau apakah kau baik-baik saja, tapi…

553
00:37:28,562 --> 00:37:29,562
Sial, Huck.

554
00:37:30,950 --> 00:37:33,283
Jika kau bersamaku, tolong katakanlah.

555
00:37:34,029 --> 00:37:35,404
Katakan apa saja.

556
00:37:44,557 --> 00:37:45,557
Ayolah, cepat.

557
00:37:49,729 --> 00:37:52,311
- Kau tak apa-apa?
- Apa yang terjadi kepadamu?

558
00:37:52,395 --> 00:37:54,978
- Kukira kau…
- Dinding ini mengganggu komunikasi.

559
00:37:55,062 --> 00:37:57,228
Generator cadangan menyala lebih awal.

560
00:37:57,312 --> 00:38:00,312
Aku harus memprogram ulang kartuku,
agar bisa membuka pintu ini dengan manual.

561
00:38:01,146 --> 00:38:02,895
Dengar, aku harus hapus log akses

562
00:38:02,979 --> 00:38:05,492
agar kejadian dua tahun lalu
tak terjadi lagi.

563
00:38:05,577 --> 00:38:07,244
Hanya jauh lebih parah.

564
00:38:08,937 --> 00:38:10,021
Kau menemukan sesuatu?

565
00:38:10,540 --> 00:38:11,373
Ya.

566
00:38:13,645 --> 00:38:17,104
Apa pun itu, bahannya masih banyak.

567
00:38:19,237 --> 00:38:20,269
Aku harus berikan kepada Leo.

568
00:38:20,353 --> 00:38:23,436
Ya. Kabari aku. Aku… aku harus pergi.

569
00:38:23,520 --> 00:38:25,312
- Ya.
- Dan dengarkan.

570
00:38:25,850 --> 00:38:27,604
Dengar, aku tak tahu
bagaimana akhir semua ini,

571
00:38:28,312 --> 00:38:29,729
atau apa yang akan terjadi kepadaku,

572
00:38:31,270 --> 00:38:32,937
tapi apa pun itu,

573
00:38:34,812 --> 00:38:35,937
aku mendukungmu.

574
00:38:41,479 --> 00:38:43,104
Setidaknya hingga aku tak bisa lagi.

575
00:38:57,714 --> 00:39:00,090
Ada apa? Kau mencariku?

576
00:39:01,279 --> 00:39:02,778
Hanya menanyakan minuman itu.

577
00:39:03,901 --> 00:39:05,770
Astaga. Kau memakai
radio komunikasi untuk itu?

578
00:39:05,854 --> 00:39:08,687
Aku wanita penuh tekad
jika tentang teman-temanku.

579
00:39:09,353 --> 00:39:11,270
Aku khawatir saat kau tak merespon.

580
00:39:12,104 --> 00:39:13,812
Radio panggilku mati
saat kumasukkan kunci.

581
00:39:16,593 --> 00:39:18,343
Korselet di jaringan listrik tak membantu.

582
00:39:33,529 --> 00:39:36,987
Kita tak pernah membahas perbuatanku
untuk masuk Republik Sipil.

583
00:39:37,258 --> 00:39:38,841
Hari ini tepat enam tahun lalu.

584
00:39:39,216 --> 00:39:40,507
Aku tahu kau korban selamat.

585
00:39:40,946 --> 00:39:43,029
Aku hidup dengan akalku di hutan.

586
00:39:44,214 --> 00:39:47,112
Dengan cepat aku membuat masyarakat kecil.

587
00:39:47,953 --> 00:39:49,370
Aku bisa memercayai itu.

588
00:39:50,276 --> 00:39:51,525
Ada tip:

589
00:39:51,609 --> 00:39:54,276
jika kau mau menciptakan
peradaban dengan cepat,

590
00:39:54,942 --> 00:39:56,276
berikan mereka bahasa sendiri.

591
00:39:57,276 --> 00:39:59,318
Beri mereka panggung untuk berbagi.

592
00:40:00,109 --> 00:40:01,734
Mereka akan jadikan itu teater sungguhan.

593
00:40:04,026 --> 00:40:05,192
Menyatukan mereka.

594
00:40:05,817 --> 00:40:07,609
Memisahkan mereka dari yang lain.

595
00:40:08,609 --> 00:40:11,691
Jadi, kau ambisius,
meski sebagai penyintas.

596
00:40:11,775 --> 00:40:12,692
Benar.

597
00:40:13,859 --> 00:40:15,400
Namun, aku menyayangi wargaku.

598
00:40:17,026 --> 00:40:20,192
Aku kehilangan mereka
karena membuat keputusan salah.

599
00:40:20,963 --> 00:40:21,857
Maaf.

600
00:40:21,942 --> 00:40:24,434
Aku juga. Dan setelahnya,

601
00:40:24,519 --> 00:40:26,200
aku mendapat kesempatan,

602
00:40:26,285 --> 00:40:28,566
dan menciptakan jalan untuk masuk
Republik Sipil.

603
00:40:28,650 --> 00:40:31,026
Aku memberi sesuatu yang berharga
kepada RMS,

604
00:40:31,609 --> 00:40:33,417
dan aku mendapat kehidupan baru.

605
00:40:33,996 --> 00:40:36,658
Untuk pertama kali sejak bertahun-tahun,
aku memiliki rasa aman,

606
00:40:36,743 --> 00:40:38,493
tapi tujuanku sudah hilang.

607
00:40:38,692 --> 00:40:40,692
Hingga aku menyadari belum hilang.

608
00:40:41,257 --> 00:40:42,882
Hanya bertambah.

609
00:40:44,545 --> 00:40:46,380
Tujuanku masih demi bertahan hidup,

610
00:40:46,817 --> 00:40:50,859
dan aku semakin pandai melakukannya,
karena semua yang kualami.

611
00:40:51,892 --> 00:40:53,642
Kau masih penyintas ambisius.

612
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Semakin sukses.

613
00:40:56,070 --> 00:40:57,778
Ini tak hanya tentang semakin sukses.

614
00:40:59,044 --> 00:41:03,233
Aku tahu bahwa Republik Sipil
adalah cahaya bagi dunia,

615
00:41:03,318 --> 00:41:07,067
dan tujuanku menciptakan era baru
di planet ini.

616
00:41:09,320 --> 00:41:10,611
Itu tujuanmu juga.

617
00:41:11,369 --> 00:41:12,369
Benar.

618
00:41:13,650 --> 00:41:16,359
Caramu terus mengucapkannya membuatku
bertanya apakah kau memercayainya.

619
00:41:18,024 --> 00:41:21,816
Ibumu minta aku mengawasimu
selama aku di sini.

620
00:41:22,954 --> 00:41:25,666
Kesannya karena kekhawatiran seorang ibu,
tapi aku penasaran

621
00:41:25,751 --> 00:41:28,234
apakah menurutnya
kau terlalu lama di luar sana.

622
00:41:28,817 --> 00:41:32,171
Bahwa kau menjalin persahabatan,
dan kau menjadi orang berbeda.

623
00:41:32,256 --> 00:41:34,961
Ibu tak berpikir begitu. Kau salah.

624
00:41:35,046 --> 00:41:38,129
Atau aku benar tentang dia,
dan dia salah tentang kau.

625
00:41:38,650 --> 00:41:41,734
Teater yang membantumu bertahan hidup
memang sulit dilepaskan.

626
00:41:42,318 --> 00:41:44,609
Sebelum dunia berakhir,
namaku bukan Jadis.

627
00:41:47,615 --> 00:41:49,907
Namun, nama itu, identitas itu,

628
00:41:50,475 --> 00:41:53,599
membantuku hidup,
jadi Jadis adalah diriku.

629
00:41:55,432 --> 00:41:56,765
Kau lebih kuat dariku.

630
00:41:57,517 --> 00:41:58,892
Kau lebih kuat dari kebanyakan orang.

631
00:42:00,129 --> 00:42:05,900
Jika ibumu khawatir kau bingung,
itu bisa dimengerti.

632
00:42:07,650 --> 00:42:09,984
Kita bisa membuktikan kepadanya
bahwa kau tak berubah, Huck.

633
00:42:15,369 --> 00:42:16,660
Namaku bukan Huck.

634
00:42:21,331 --> 00:42:22,997
Apa aku penyelidikanmu?

635
00:42:23,685 --> 00:42:25,727
Aku di sini untuk menyelidiki
beberapa hal.

636
00:42:26,280 --> 00:42:28,238
Jika kau salah satunya, itu mudah.

637
00:42:29,223 --> 00:42:31,598
Aku bisa membantumu membuktikan
kau masih dirimu yang dulu,

638
00:42:32,921 --> 00:42:36,691
dan kau bisa membantuku
dengan mengatakan aku bekerja baik

639
00:42:36,775 --> 00:42:38,109
kepada siapa pun yang mendengarkan.

640
00:42:39,182 --> 00:42:41,223
Aku butuh promosi sebelum akhir tahun.

641
00:42:43,442 --> 00:42:46,747
Seperti kukatakan,
kau penyintas yang ambisius.

642
00:42:51,757 --> 00:42:54,299
Aku pernah terluka dan mematahkan tulang
demi pasukan,

643
00:42:55,019 --> 00:42:57,352
melakukan segalanya demi membuktikan
kemampuanku sebenarnya.

644
00:42:57,436 --> 00:42:58,436
Sudah banyak yang kau lakukan.

645
00:42:59,352 --> 00:43:00,352
Tak ada keraguan.

646
00:43:02,005 --> 00:43:04,547
Namun, pasti ada lagi.

647
00:43:50,227 --> 00:43:52,727
Jadi, bagaimana caranya?

648
00:43:53,478 --> 00:43:55,313
Kita bebaskan roh mereka,

649
00:43:55,398 --> 00:43:57,656
dan meyakini bahwa sedikit dari
energi positif mereka

650
00:43:57,741 --> 00:43:59,241
menemukan jalan menuju Dev dan Will.

651
00:44:08,359 --> 00:44:09,484
Mari mulai.

652
00:44:54,832 --> 00:44:58,124
Kita sudah dekat. Hanya setelah bukit itu.

653
00:45:00,477 --> 00:45:02,519
Jadi, bagaimana kau bisa
mengenal baik daerah ini?

654
00:45:03,394 --> 00:45:05,935
Berkeliaran. Menyelinap keluar.

655
00:45:06,925 --> 00:45:08,258
Aku sering melakukannya semasa kecil.

656
00:45:10,131 --> 00:45:11,769
Punya rumah untuk menyelinap pergi,

657
00:45:13,004 --> 00:45:14,213
itu sebuah keberuntungan.

658
00:45:14,907 --> 00:45:17,032
Ya. Benar.

659
00:45:18,942 --> 00:45:20,901
Aku berutang segalanya
kepadamu dan keluargamu.

660
00:45:24,917 --> 00:45:25,917
Sebaiknya kau kembali.

661
00:45:26,584 --> 00:45:27,584
Aku lanjutkan dari sini.

662
00:45:30,250 --> 00:45:31,750
Bicara tentang keluarga…

663
00:45:37,250 --> 00:45:38,334
Ini milik ayahku.

664
00:45:38,875 --> 00:45:41,792
Dia memberikannya bertahun-tahun lalu,
sebelum dia…

665
00:45:45,626 --> 00:45:48,875
Jadi, ibuku tak tahu benda ini ada,

666
00:45:48,959 --> 00:45:51,584
dan aku tak pernah memakainya, tapi…

667
00:45:54,292 --> 00:45:55,292
Aku ingin kau memilikinya.

668
00:45:59,376 --> 00:46:00,542
Ke kiri.

669
00:46:04,292 --> 00:46:05,292
Lurus ke kanan.

670
00:46:10,626 --> 00:46:11,626
Terus ke kanan.

671
00:46:13,209 --> 00:46:14,209
Terus ke kanan!

672
00:46:20,370 --> 00:46:22,894
Penerjemah: Yolanda M.
ya.

