1
00:00:01,001 --> 00:00:03,587
劇情提要

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,716
若國民共和軍要摧毀奧馬哈
我媽媽一定會知道

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,884
-她是在騙你
-我是你在國民共和國…

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,636
唯一像朋友的人

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,888
-所以爸爸很開心？
-他有女友了

6
00:00:12,930 --> 00:00:14,014
你們要自投羅網？

7
00:00:14,056 --> 00:00:14,974
那是我們的計劃

8
00:00:15,015 --> 00:00:17,977
不如我們把你們交出去吧？
扮作是我們捉到了你們

9
00:00:18,018 --> 00:00:21,105
我們要談談
這些是國民共和軍加密傳輸資料

10
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
證明是軍隊引那些活死人過去

11
00:00:23,566 --> 00:00:25,234
新的試驗對象到了？

12
00:00:25,276 --> 00:00:26,152
如你要求

13
00:00:26,193 --> 00:00:28,946
在另行通知之前，你要聽命於我

14
00:00:56,140 --> 00:00:59,018
大家沒事吧？里奧，你還好嗎？

15
00:00:59,059 --> 00:01:00,561
沒事，尋常事而已

16
00:01:00,603 --> 00:01:01,979
不好意思

17
00:01:02,021 --> 00:01:05,191
我們在追蹤的小型屍隊偏離了南面
太過接近

18
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
我們會在這裡等幾分鐘

19
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
等我們的擾亂炸藥引它們掉頭

20
00:01:08,319 --> 00:01:10,696
炸藥或會從南面引來更多喪屍

21
00:01:10,738 --> 00:01:11,947
我們去前方偵察

22
00:01:13,032 --> 00:01:15,201
你的研究考察都這麼刺激嗎？

23
00:01:15,242 --> 00:01:17,328
很少會這樣

24
00:01:19,747 --> 00:01:22,708
不，別開槍，是我們的試驗對象

25
00:01:44,480 --> 00:01:48,025
它的地理定位追蹤器肯定又故障了

26
00:01:48,067 --> 00:01:50,820
我以為硬重置編碼解決了問題

27
00:01:59,245 --> 00:02:00,579
顯然沒有

28
00:02:00,621 --> 00:02:02,414
我診斷問題，你告訴他們吧

29
00:02:02,456 --> 00:02:08,170
我們為生物紀錄儀的數據盒
做了防火處理，以防萬一

30
00:02:09,839 --> 00:02:13,050
我來就好，班納博士

31
00:02:13,092 --> 00:02:14,969
叫我里奧吧

32
00:02:15,970 --> 00:02:18,681
好，里奧

33
00:02:18,722 --> 00:02:21,433
目前為止…

34
00:02:21,475 --> 00:02:25,646
你覺得我們小小的研究設施如何？

35
00:02:26,188 --> 00:02:28,190
非同凡響

36
00:02:28,232 --> 00:02:30,442
基礎設施、設備…

37
00:02:30,484 --> 00:02:34,488
完全超出了我的想像
姑且不論地理定位追蹤器壞掉

38
00:02:36,323 --> 00:02:38,158
我急不及待想看更多

39
00:02:43,747 --> 00:02:46,542
據我了解，這是野外試驗的加密數據

40
00:02:46,584 --> 00:02:49,753
似乎是在某種大規模化學事件

41
00:02:49,795 --> 00:02:51,839
發生後的一段時間所進行

42
00:02:51,881 --> 00:02:54,925
你們不斷看到的這個V標誌

43
00:02:54,967 --> 00:02:57,887
一定是指設施裡的某個計劃

44
00:02:57,928 --> 00:03:01,265
等等，所以國民共和軍用化學武器
殺害家園所有的人？

45
00:03:01,307 --> 00:03:03,684
然後引活死人去掩飾
一定是那樣，對吧？

46
00:03:03,726 --> 00:03:06,645
我們要在兩分鐘後
去後面的處理站找西拉斯

47
00:03:06,687 --> 00:03:10,441
博士，你肯定這是真的？
不是她的新詭計？

48
00:03:10,482 --> 00:03:14,737
不，資料很具體
無論這是甚麼，都是真的

49
00:03:14,778 --> 00:03:17,114
一直以來就在我眼皮底下發生

50
00:03:17,156 --> 00:03:19,033
好，或者參與的科學家不知道

51
00:03:19,074 --> 00:03:20,951
或者他們是被迫參與

52
00:03:20,993 --> 00:03:23,203
或者他們很清楚自己在做甚麼
只是不在乎

53
00:03:23,245 --> 00:03:27,499
好，我們要馬上決定
否則就沒得選擇

54
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
我們要走還是要留？

55
00:03:30,920 --> 00:03:32,504
我們要留下

56
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
我們是在談人命

57
00:03:35,466 --> 00:03:36,592
必須讓砵崙知道

58
00:03:37,718 --> 00:03:40,471
我們要設法查清楚這一切的意味

59
00:03:40,512 --> 00:03:44,141
好，我們要留口信給威利和埃頓

60
00:03:44,183 --> 00:03:45,559
西拉斯那邊怎麼辦？

61
00:03:45,601 --> 00:03:47,978
我跟西拉斯說若我們沒出現就不用等

62
00:03:48,020 --> 00:03:50,522
他會回基地，直到我們查清楚

63
00:03:50,564 --> 00:03:52,441
但願他會照做

64
00:03:52,483 --> 00:03:55,277
就那樣？你們要取消逃跑計劃？

65
00:03:55,319 --> 00:03:58,030
荷普說得對，我們需要答案

66
00:03:58,072 --> 00:04:00,157
是嗎？然後呢？

67
00:04:00,199 --> 00:04:02,660
然後我們確保他們付出代價

68
00:04:06,121 --> 00:04:09,375
好吧，我們調查清楚

69
00:04:12,127 --> 00:04:19,134
陰屍路：明日世界

70
00:04:22,429 --> 00:04:25,140
國民共和軍為何要摧毀
整整兩個社群？

71
00:04:25,182 --> 00:04:27,393
為了研究，抑或研究只是其中一部分

72
00:04:27,434 --> 00:04:28,602
我也在調查

73
00:04:28,644 --> 00:04:32,147
你是雙面臥底
若有人知道，一定是你

74
00:04:32,189 --> 00:04:36,360
我跟你們說了，我只是參與
標準的觀察匯報任務，至少直到…

75
00:04:36,402 --> 00:04:38,487
直到目標變成我

76
00:04:38,529 --> 00:04:41,657
是我媽媽監督國民共和國

77
00:04:41,699 --> 00:04:44,326
與奧馬哈和校園同盟的往來

78
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
我只是小人物

79
00:04:45,953 --> 00:04:49,415
對，向我開槍和殺我叔叔
都是你的決定

80
00:04:49,456 --> 00:04:51,041
殺掉所有人則是她的決定？

81
00:04:53,002 --> 00:04:54,962
是那樣嗎？

82
00:04:55,879 --> 00:05:00,175
只有彼爾少將能授權這麼大的計劃

83
00:05:01,176 --> 00:05:02,553
但是沒錯

84
00:05:03,554 --> 00:05:05,264
我媽媽一定有看到命令

85
00:05:05,305 --> 00:05:08,058
你完全不知道他們為何這樣做？

86
00:05:08,100 --> 00:05:12,312
即使在他們與奧馬哈和砵崙結盟之前

87
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
國民共和國已一直隱瞞自己的位置

88
00:05:15,482 --> 00:05:17,860
確保邊界內的一切

89
00:05:17,901 --> 00:05:20,029
保持統計平衡

90
00:05:20,070 --> 00:05:23,240
資源、食物、人口…

91
00:05:23,282 --> 00:05:26,618
人員湧入或會引起紛爭

92
00:05:26,660 --> 00:05:29,538
那些都有可能危及他們建立的一切

93
00:05:29,580 --> 00:05:31,707
出於某種原因，彼爾一定是覺得…

94
00:05:31,749 --> 00:05:36,211
奧馬哈和校園同盟會威脅那個平衡

95
00:05:36,253 --> 00:05:37,921
隱匿之城，在哪裡？

96
00:05:39,882 --> 00:05:42,885
若你開誠佈公，就告訴我們吧

97
00:05:43,886 --> 00:05:45,345
這太荒謬了

98
00:05:45,387 --> 00:05:47,973
我為尋求答案而去找你，而不是相反

99
00:05:49,058 --> 00:05:54,730
我需要更多時間，你想要答案？
就站在我這邊

100
00:05:54,772 --> 00:05:56,690
你知道要去哪裡找我

101
00:06:02,696 --> 00:06:05,240
叫英迪拉把你們交出來？很聰明

102
00:06:06,241 --> 00:06:09,411
但你們覺得有辦法逃出去？

103
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
不可能，相信我

104
00:06:16,418 --> 00:06:18,087
好，我們要留口信給威利和埃頓

105
00:06:18,128 --> 00:06:19,296
窗口快關閉了

106
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
我來寫

107
00:06:20,464 --> 00:06:22,549
最好簡短點
說我們延遲了，安然無恙，就那樣

108
00:06:22,591 --> 00:06:23,967
明白

109
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
珍妮花

110
00:06:36,730 --> 00:06:38,398
上士

111
00:06:38,440 --> 00:06:40,275
史都斯准尉

112
00:06:41,318 --> 00:06:42,361
你怎麼在這裡？

113
00:06:42,402 --> 00:06:45,072
歌碧中校叫我在她不在時

114
00:06:45,114 --> 00:06:46,573
進行安全稽核

115
00:06:46,615 --> 00:06:50,619
我覺得我們經歷過太多
你應該叫我的名字

116
00:06:50,661 --> 00:06:54,873
聽說你平步青雲，芝迪絲
所以你樂於只做個警察？

117
00:06:54,915 --> 00:06:56,959
軍事警察

118
00:06:57,000 --> 00:06:59,795
我很滿足於調查腐敗

119
00:06:59,837 --> 00:07:02,673
不稱職、謀反…

120
00:07:02,714 --> 00:07:04,883
你有看到嗎？

121
00:07:04,925 --> 00:07:07,302
你知道你有潛力成為真正的士兵

122
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
我知道

123
00:07:08,762 --> 00:07:11,348
訓練過我的女人這樣說真讓我傷心

124
00:07:11,390 --> 00:07:14,226
她教我甚麼值得為之奮鬥

125
00:07:14,268 --> 00:07:17,104
希望我在這裡時，我們能多談談

126
00:07:17,146 --> 00:07:19,523
也希望我不用拘捕你

127
00:07:20,524 --> 00:07:22,401
你上次見我就說過了

128
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
但我這次是說真的

129
00:07:27,364 --> 00:07:29,449
走開吧，八婆

130
00:07:29,491 --> 00:07:32,703
聽說你再獲重用，我很高興你沒事

131
00:07:32,744 --> 00:07:34,538
我就知道你會沒事

132
00:07:35,539 --> 00:07:38,584
我知道柏施克、卡魯治

133
00:07:38,625 --> 00:07:41,837
班納姐妹和橙褸少年

134
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
我清楚一切，我看到事情的全貌
那是我的職責

135
00:07:47,509 --> 00:07:48,677
所以你看到甚麼？

136
00:07:50,179 --> 00:07:52,598
我看到我的導師

137
00:07:52,639 --> 00:07:55,434
國民共和軍最忠誠的軍士

138
00:07:55,475 --> 00:07:59,938
這個女人願為大局
割破臉龐、打斷手臂

139
00:07:59,980 --> 00:08:02,774
你媽媽把辦公室借給我了
遲點過來吧

140
00:08:02,816 --> 00:08:06,403
我有一些用巴西甘蔗釀的冧酒
第八區的新酒廠

141
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
我可能還會再讓你叫我八婆

142
00:08:08,405 --> 00:08:10,157
而不打你一身

143
00:08:10,199 --> 00:08:11,950
再見到你很高興

144
00:08:11,992 --> 00:08:15,162
我也是

145
00:08:15,204 --> 00:08:17,289
我們還有老鼠屎要找

146
00:08:18,540 --> 00:08:20,167
之後見

147
00:08:30,469 --> 00:08:32,054
所以呢？

148
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
你真的照菲力斯說的寫，還是…

149
00:08:34,306 --> 00:08:36,099
差不多吧，怎麼了？

150
00:08:36,141 --> 00:08:39,561
看你寫了這麼久，我估內容不只那些

151
00:08:41,271 --> 00:08:45,275
我不是緝毒特警，只是在觀察

152
00:08:46,693 --> 00:08:48,237
緝毒特警是甚麼？

153
00:08:51,406 --> 00:08:52,783
你真的不知道？

154
00:08:52,824 --> 00:08:54,243
對

155
00:09:10,550 --> 00:09:13,262
所以你不介意計劃有變？

156
00:09:14,680 --> 00:09:16,682
我答應了你

157
00:09:16,723 --> 00:09:18,267
也答應了自己

158
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
我依然打算遵守這兩個承諾

159
00:09:21,728 --> 00:09:24,690
即使沒命也不拘？

160
00:09:25,482 --> 00:09:27,734
真是那樣也沒辦法

161
00:09:28,735 --> 00:09:30,279
希望不會

162
00:09:40,289 --> 00:09:43,834
我們要找的車後泵把有個窿

163
00:09:43,875 --> 00:09:47,796
應該不難找，接下來交給我吧

164
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
你真的不問我寫了甚麼嗎？

165
00:09:52,843 --> 00:09:54,094
我相信你

166
00:09:57,472 --> 00:09:59,683
我肯定你寫了該寫的話

167
00:10:14,281 --> 00:10:16,783
（流行病學數據）

168
00:10:26,460 --> 00:10:29,963
我聽說了艾莉斯和菲力斯的事
他們怎樣？還好嗎？

169
00:10:30,005 --> 00:10:32,049
他們剛到，我正準備告訴你

170
00:10:32,090 --> 00:10:35,218
不緊要，你一定鬆了一口氣

171
00:10:36,511 --> 00:10:41,141
我從庫存裡挑了一些衣物給他們

172
00:10:41,183 --> 00:10:44,144
我越來越上手了

173
00:10:44,186 --> 00:10:47,314
謝謝，我…

174
00:10:47,356 --> 00:10:51,276
今晚的晚餐可以改期，若你是想…

175
00:10:51,318 --> 00:10:52,944
我完全忘了

176
00:10:52,986 --> 00:10:57,199
-我不是想…
-好吧，只是…

177
00:10:57,240 --> 00:10:58,784
你看起來…

178
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
你知道嗎？

179
00:10:59,868 --> 00:11:05,457
或者我正正需要家庭常態的洗滌

180
00:11:05,499 --> 00:11:07,042
你一定有很多事…

181
00:11:07,084 --> 00:11:09,628
不…我已經提到你了

182
00:11:09,669 --> 00:11:12,297
我覺得你見見他們也好

183
00:11:12,339 --> 00:11:15,926
那…

184
00:11:23,850 --> 00:11:25,352
（V計劃、樣本、路線）

185
00:11:27,187 --> 00:11:29,064
我來就好，班納博士

186
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
叫我里奧吧

187
00:11:31,942 --> 00:11:34,611
好，里奧

188
00:11:41,034 --> 00:11:42,452
就七點吧

189
00:11:45,872 --> 00:11:47,707
晚餐？

190
00:11:47,749 --> 00:11:52,379
好…到時見

191
00:11:52,421 --> 00:11:54,965
好，我很期待

192
00:11:55,006 --> 00:11:56,675
我也是

193
00:12:46,975 --> 00:12:50,270
（延遲了）

194
00:12:59,779 --> 00:13:02,616
（準備…）

195
00:13:07,078 --> 00:13:08,038
怎麼了？

196
00:13:13,668 --> 00:13:15,003
他們不走了

197
00:13:15,045 --> 00:13:16,421
甚麼不走？

198
00:13:17,756 --> 00:13:19,799
他們本來要進去找荷普和她爸爸
然後出來

199
00:13:19,841 --> 00:13:21,676
他們還要做甚麼？

200
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
（查清楚後，我們會燒掉這裡）

201
00:13:34,523 --> 00:13:36,399
他們要開戰

202
00:13:38,944 --> 00:13:41,238
他覺得…

203
00:13:41,279 --> 00:13:42,864
他肯定嗎？

204
00:13:43,698 --> 00:13:45,575
她會來吃晚餐

205
00:13:46,576 --> 00:13:48,828
繼續來…

206
00:13:56,920 --> 00:13:59,673
爸爸？你還好嗎？

207
00:13:59,714 --> 00:14:03,635
沒事，我只是…我須要知道

208
00:14:03,677 --> 00:14:05,053
知道甚麼？

209
00:14:06,388 --> 00:14:08,265
拉娜知道多少

210
00:14:09,307 --> 00:14:12,435
她來吃晚餐，即是她不會在實驗室

211
00:14:13,436 --> 00:14:15,188
我要你幫我做一件事

212
00:14:16,648 --> 00:14:18,567
但不只你一個

213
00:14:19,943 --> 00:14:21,820
你要闖入鮑梭的實驗室？

214
00:14:21,861 --> 00:14:24,447
不，絕對不行

215
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
太危險了

216
00:14:25,865 --> 00:14:27,450
我們被捉到，就死定了

217
00:14:27,492 --> 00:14:29,578
你說想要答案

218
00:14:29,619 --> 00:14:31,538
你跟里奧說想阻止他們…

219
00:14:31,580 --> 00:14:33,873
我是想里奧分析那個研究

220
00:14:33,915 --> 00:14:38,920
他有，好嗎？你不能告訴他
然後袖手旁觀

221
00:14:40,088 --> 00:14:42,257
你已同坐一條船，別無選擇

222
00:14:44,467 --> 00:14:46,469
所以怎樣進去是最好的？

223
00:14:56,021 --> 00:14:58,523
你正式成為里奧的護衛

224
00:14:58,565 --> 00:14:59,608
沒甚麼權限

225
00:14:59,649 --> 00:15:03,653
但有人問到的話，可以作為藉口

226
00:15:03,695 --> 00:15:05,947
而且你能拿這個

227
00:15:06,948 --> 00:15:08,325
這是你的

228
00:15:08,366 --> 00:15:11,911
對，你的還在庫房

229
00:15:14,080 --> 00:15:18,710
現在我要嘗試把拉娜的權限
轉移到我的匙卡

230
00:15:18,752 --> 00:15:20,754
或設法複製她的匙卡

231
00:15:20,795 --> 00:15:23,214
這不是你的專長嗎？

232
00:15:23,256 --> 00:15:24,966
我是士兵，不是黑客

233
00:15:25,008 --> 00:15:27,969
你不是士兵，你是內奸

234
00:15:28,011 --> 00:15:33,642
值得嗎？講大話、殺人？
為了甚麼？大局？

235
00:15:33,683 --> 00:15:35,644
你以為我想做那些事？

236
00:15:35,685 --> 00:15:37,312
（未獲許可
權限不足以完成此動作）

237
00:15:37,354 --> 00:15:39,064
不行

238
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
不能直接闖進去嗎？

239
00:15:42,942 --> 00:15:48,114
所有實驗室都在同一區
全天候都有研究員在裡面工作

240
00:15:49,949 --> 00:15:53,078
若我們在找的東西
根本不在拉娜的實驗室呢？

241
00:15:53,912 --> 00:15:57,207
若她在隱藏某樣東西
以她的頭腦應會藏在別處

242
00:15:58,249 --> 00:16:00,085
某個私人的地方

243
00:16:00,126 --> 00:16:04,297
我檢查匙卡的存取紀錄
看她去過哪裡

244
00:16:05,423 --> 00:16:06,716
有了

245
00:16:06,758 --> 00:16:09,260
每天都去地下7層，C24區

246
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
除了生物控制室，那下面甚麼都沒有

247
00:16:17,227 --> 00:16:18,353
那封信可以有很多意思

248
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
或者就是字面意思

249
00:16:20,480 --> 00:16:22,899
我們要馬上採取行動，保護自己

250
00:16:22,941 --> 00:16:24,150
甚麼行動？

251
00:16:24,192 --> 00:16:28,655
把其餘二人交出去
警告國民共和軍，我們的長期盟友

252
00:16:28,697 --> 00:16:29,948
我想提醒各位

253
00:16:29,989 --> 00:16:33,076
那個小團體打算惹出甚麼麻煩

254
00:16:33,118 --> 00:16:36,329
我是得到議會支持
才讓另外幾人潛入設施

255
00:16:36,371 --> 00:16:38,707
我們答應過會保護他們

256
00:16:38,748 --> 00:16:40,959
你也答應過會保護我們

257
00:16:41,000 --> 00:16:42,919
我們很安全

258
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
國民共和軍不知道我們有份

259
00:16:45,255 --> 00:16:49,259
我們受他們威脅太久了

260
00:16:50,343 --> 00:16:54,305
若其他人想推翻國民共和軍
何不幫助他們？

261
00:16:54,347 --> 00:16:57,809
她說得對，布魯迪，我們要選一邊

262
00:16:57,851 --> 00:17:00,645
你說得對，我們的確要

263
00:17:00,687 --> 00:17:02,856
不好意思，英迪拉

264
00:17:02,897 --> 00:17:07,527
我別無選擇
只能提出對議長的不信任動議

265
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
我叫了菲力斯按計劃行事

266
00:17:21,040 --> 00:17:22,250
希望他和帕司沒有輕舉妄…

267
00:17:22,292 --> 00:17:23,960
情況更糟

268
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
甚麼？

269
00:17:26,546 --> 00:17:30,049
甚麼更糟？埃頓，你知道甚麼？

270
00:17:34,929 --> 00:17:38,892
英迪拉有病，腎病

271
00:17:38,933 --> 00:17:41,936
只有生理鹽水透析和薄血藥
能幫她保命

272
00:17:41,978 --> 00:17:45,023
那些都要從研究設施獲得

273
00:17:46,316 --> 00:17:48,193
她瞞著所有人，除了她的家人

274
00:17:48,234 --> 00:17:49,694
我是意外得知

275
00:17:51,112 --> 00:17:52,489
菲力斯和艾莉斯一定不知情

276
00:17:52,530 --> 00:17:56,910
因為若他們知情
他們會知道燒毀設施…

277
00:17:56,951 --> 00:17:58,077
若他們真的打算那樣

278
00:17:58,119 --> 00:18:01,956
就會毀掉她需要的所有維生物資

279
00:18:04,584 --> 00:18:08,838
你們沒事，布魯迪想耍手段，但…

280
00:18:08,880 --> 00:18:12,383
你們可以留下，至少現在可以

281
00:18:12,425 --> 00:18:16,137
謝謝，但我不會留下，我不能

282
00:18:20,141 --> 00:18:22,352
我要回去設施裡面

283
00:18:27,732 --> 00:18:29,692
（限制進入，地下六層，安全區）

284
00:18:29,734 --> 00:18:33,905
看你處理存取紀錄的樣子
你以前似乎做過那種事

285
00:18:33,947 --> 00:18:37,367
若我有，我們應該不會相遇

286
00:18:37,408 --> 00:18:40,078
你問到我在奧馬哈的任務

287
00:18:40,119 --> 00:18:43,790
事實是，那不是甚麼使命召喚

288
00:18:43,832 --> 00:18:46,751
而是要重獲國民共和軍的重視

289
00:18:46,793 --> 00:18:48,419
你做了甚麼？

290
00:18:48,461 --> 00:18:50,755
嘗試收拾我丈夫的蘇州屎

291
00:18:50,797 --> 00:18:52,423
你結過婚？

292
00:18:52,465 --> 00:18:54,300
現在仍是

293
00:18:54,342 --> 00:18:56,970
嫁給了平步青雲的士官長

294
00:18:57,011 --> 00:19:01,683
年輕有為
有些黑暗念頭，但誰沒有呢？

295
00:19:01,724 --> 00:19:05,520
我們正帶領隊伍進行有活死人的演習

296
00:19:05,562 --> 00:19:08,898
情況失控，他做了艱難的決定
有人受傷

297
00:19:08,940 --> 00:19:11,734
若你問我，他其實救了很多人命

298
00:19:11,776 --> 00:19:13,903
問題是他酗酒

299
00:19:13,945 --> 00:19:16,322
上頭會調查

300
00:19:16,364 --> 00:19:20,493
他答應若我幫他解圍，他會痛改前非

301
00:19:24,289 --> 00:19:27,584
所以我說做決定的是我，不是他

302
00:19:27,625 --> 00:19:30,962
我們用來記錄演習的攝影機損毀了

303
00:19:31,004 --> 00:19:34,632
所以他們拿走了錄影帶
嘗試修復證據

304
00:19:34,674 --> 00:19:37,927
有一天深夜，我偷偷進了技術室

305
00:19:37,969 --> 00:19:39,679
確保他們修復不了

306
00:19:40,680 --> 00:19:43,683
但我忘了刪除那該死的匙卡紀錄…

307
00:19:43,725 --> 00:19:45,727
你為何那樣做？

308
00:19:45,768 --> 00:19:50,899
因為當時我愛他，或者現在仍是

309
00:19:50,940 --> 00:19:52,650
我們到了

310
00:20:00,575 --> 00:20:03,745
我要切斷這區的保安電力網

311
00:20:03,786 --> 00:20:04,829
有一個後備發電機

312
00:20:04,871 --> 00:20:06,915
但至少兩分鐘才會啟動

313
00:20:06,956 --> 00:20:09,751
即是我們只有那麼長時間
去做須要做的事

314
00:20:09,792 --> 00:20:10,877
要去哪裡切斷電力？

315
00:20:10,919 --> 00:20:13,296
火牛在設施的另一端

316
00:20:13,338 --> 00:20:15,673
無法在兩分鐘內來回

317
00:20:15,715 --> 00:20:18,051
好，那就分頭行事

318
00:20:18,092 --> 00:20:21,471
我去切斷電力，你進去看有何發現

319
00:20:21,512 --> 00:20:23,556
-我們能用這些保持聯絡
-好

320
00:20:23,598 --> 00:20:26,559
不過是由我來切斷電力

321
00:20:26,601 --> 00:20:29,187
所以一旦出事是我遭殃？

322
00:20:29,228 --> 00:20:30,271
是這樣嗎？

323
00:20:30,313 --> 00:20:32,315
我知道所有設備在哪裡
和怎麼掩飾行蹤

324
00:20:32,357 --> 00:20:34,108
你會像隻盲頭烏蠅

325
00:20:36,069 --> 00:20:40,156
聽著，是你找我幫手
所以要不照我的方法…

326
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
不然呢？

327
00:20:42,408 --> 00:20:44,369
你會怎麼做？一走了之嗎？

328
00:20:44,410 --> 00:20:47,163
繼續逃避現實嗎？

329
00:20:47,205 --> 00:20:50,667
你做了那一切還能心安嗎？

330
00:20:50,708 --> 00:20:52,418
他們做的事與我無關

331
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
我們今晚做甚麼都無法讓那些人復活

332
00:20:55,922 --> 00:21:00,468
所以是的，我能一走了之，你能嗎？

333
00:21:04,639 --> 00:21:07,558
等我指示，否則後果自負

334
00:21:09,727 --> 00:21:12,397
好，我本可以成為很出色的廚師

335
00:21:13,940 --> 00:21:15,316
爸爸，為我作證吧

336
00:21:15,358 --> 00:21:17,276
我拒絕回答

337
00:21:17,318 --> 00:21:18,403
你…

338
00:21:27,745 --> 00:21:29,539
所以，拉娜

339
00:21:30,540 --> 00:21:33,668
你做甚麼工作？在末日之前

340
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
大藥廠

341
00:21:36,129 --> 00:21:39,507
我研究各種疾病的治療方法

342
00:21:39,549 --> 00:21:42,427
但我不想悶壞你們

343
00:21:42,468 --> 00:21:44,262
即是你有做動物試驗？

344
00:21:44,303 --> 00:21:48,099
很可惜，是的，業界標準

345
00:21:48,725 --> 00:21:51,436
太可惜了，或者那不應該是標準

346
00:21:52,729 --> 00:21:59,027
大多數情況下
用分離細胞做試驗在當時…

347
00:21:59,068 --> 00:22:02,530
現在也無法產生可靠的結果

348
00:22:03,740 --> 00:22:10,204
若犧牲幾隻老鼠能拯救數千條人命
不值得嗎？

349
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
我想是取決於底線在哪裡

350
00:22:13,499 --> 00:22:18,046
若你的作為
比你想治療的疾病更糟呢？

351
00:22:18,087 --> 00:22:20,923
這個討論可能比較適合課室進行

352
00:22:20,965 --> 00:22:26,637
不…她有道理

353
00:22:26,679 --> 00:22:33,644
我想到頭來是取決於你的人性

354
00:22:33,686 --> 00:22:37,732
你的靈魂，你願意為大局而犧牲

355
00:22:38,733 --> 00:22:43,738
我們不免要做違心的事，但那就是…

356
00:22:45,364 --> 00:22:46,491
人生

357
00:22:49,535 --> 00:22:50,787
不

358
00:22:51,996 --> 00:22:54,999
並非「就是人生」

359
00:22:55,041 --> 00:22:57,627
你選擇做那些事，總是有選擇

360
00:22:57,668 --> 00:23:00,505
若你說不是，拉娜，那就是藉口

361
00:23:03,007 --> 00:23:05,551
艾莉斯，或者我們該去看看菲力斯

362
00:23:05,593 --> 00:23:07,136
看他有沒有好一點

363
00:23:07,178 --> 00:23:09,305
-不了
-我覺得你應該去

364
00:23:17,146 --> 00:23:18,523
那我失陪了

365
00:23:30,159 --> 00:23:33,746
我…我應該走了…

366
00:23:33,788 --> 00:23:39,293
不…她只是須要冷靜一下

367
00:23:41,712 --> 00:23:43,422
求求你

368
00:23:44,549 --> 00:23:45,550
留下吧

369
00:23:53,349 --> 00:23:55,309
艾莉斯，你搞甚麼？

370
00:23:55,351 --> 00:23:57,061
應該是你阻止我做蠢事

371
00:23:57,103 --> 00:23:59,814
-而不是相反
-荷普？

372
00:24:01,274 --> 00:24:03,234
我受不了她

373
00:24:03,276 --> 00:24:05,361
和這個地方

374
00:24:05,403 --> 00:24:07,113
我真的不明白你為何受得了

375
00:24:07,155 --> 00:24:10,158
聽著，我知道你不想聽，但…

376
00:24:10,199 --> 00:24:11,576
這裡有好人

377
00:24:11,617 --> 00:24:14,745
科學家、我們這種學生

378
00:24:14,787 --> 00:24:17,832
我在幫他們完成一件可能很重要的事

379
00:24:17,874 --> 00:24:20,168
可能會是重大突破

380
00:24:20,209 --> 00:24:24,255
我不是說那會改變
國民共和軍或拉娜的所作所為

381
00:24:24,297 --> 00:24:26,090
但他們不是他們

382
00:24:26,132 --> 00:24:27,717
我殺過他們的人

383
00:24:29,552 --> 00:24:30,678
甚麼？

384
00:24:31,721 --> 00:24:33,222
一個士兵

385
00:24:34,473 --> 00:24:37,310
我殺了一個士兵，在樹林裡

386
00:24:38,186 --> 00:24:40,646
我那樣做，因為他是敵人

387
00:24:40,688 --> 00:24:44,442
我會再做一次
因為那就是他們的本質

388
00:24:45,735 --> 00:24:48,321
我們要做好準備

389
00:24:48,362 --> 00:24:50,656
外面的人都已經準備好了

390
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
我在口信裡吩咐他們了

391
00:24:52,450 --> 00:24:55,745
情報傳遞點的口信？你寫了甚麼？

392
00:24:56,913 --> 00:25:00,583
我告訴他們
我們會查出國民共和軍的陰謀

393
00:25:00,625 --> 00:25:03,502
永遠阻止他們

394
00:25:04,503 --> 00:25:06,964
然後我們會燒掉這個地方

395
00:25:36,452 --> 00:25:38,996
菲力斯，我就位了

396
00:25:39,830 --> 00:25:40,957
你準備好了嗎？

397
00:25:44,919 --> 00:25:46,254
等你指示

398
00:26:14,407 --> 00:26:16,659
進去，就是現在

399
00:27:55,049 --> 00:27:57,009
巡邏三隊回報

400
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
巡邏五隊回報，應變中

401
00:28:02,264 --> 00:28:05,101
巡邏六隊，馬歷上士

402
00:28:07,353 --> 00:28:09,021
請回報

403
00:28:10,523 --> 00:28:12,525
馬歷上士

404
00:28:21,700 --> 00:28:23,661
（V，生物危害，1017）

405
00:28:28,874 --> 00:28:32,169
（V，生物危害，1017）

406
00:28:34,296 --> 00:28:39,510
夏克，他們用來摧毀奧馬哈的東西
還有更多

407
00:28:39,552 --> 00:28:41,220
夏克，收到嗎？

408
00:28:43,639 --> 00:28:45,057
夏克？

409
00:28:53,399 --> 00:28:54,692
該死…

410
00:29:00,739 --> 00:29:04,702
夏克…

411
00:29:10,374 --> 00:29:13,544
我能帶你們抄近路穿過拉金峽谷
到達研設半哩外

412
00:29:13,586 --> 00:29:15,588
不讓遠程巡邏隊發現你們

413
00:29:15,629 --> 00:29:16,797
然後呢？

414
00:29:16,839 --> 00:29:18,549
有一個稽留場，那裡

415
00:29:18,591 --> 00:29:20,134
在圍欄線旁邊

416
00:29:20,176 --> 00:29:22,428
科學家在那裡保存研究用的活死人

417
00:29:22,470 --> 00:29:23,679
那裡的保安較鬆散

418
00:29:23,721 --> 00:29:26,223
對，因為他們假設不會有人
瘋狂到穿過那裡

419
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
我會經那裡進去

420
00:29:27,641 --> 00:29:30,102
進去後，我會告知其他人
你們媽媽的情況

421
00:29:30,144 --> 00:29:31,479
確保他們的計劃

422
00:29:31,520 --> 00:29:33,564
不會危及她需要的藥物

423
00:29:33,606 --> 00:29:35,566
英迪拉為我們賭上一切

424
00:29:36,525 --> 00:29:38,694
我欠她這個人情

425
00:29:38,736 --> 00:29:40,905
至少帶我和埃頓去吧

426
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
若其他人成功出來，或出現變故

427
00:29:44,116 --> 00:29:45,201
我要你們兩個都安然無恙

428
00:29:45,242 --> 00:29:49,038
你該不是擔心吧

429
00:29:50,039 --> 00:29:53,250
我只是不想在媽媽發現後
獨自承擔責任

430
00:29:53,292 --> 00:29:54,543
我要跟她說甚麼？

431
00:29:54,585 --> 00:29:58,214
我不知道，告訴她
一直都是她照顧其他人

432
00:29:58,255 --> 00:30:00,174
現在輪到其他人照顧她了

433
00:30:01,175 --> 00:30:04,220
告訴她間中讓妹妹承擔責任也挺好玩

434
00:30:06,263 --> 00:30:07,932
我們該走了

435
00:30:07,973 --> 00:30:09,558
注意安全

436
00:30:22,947 --> 00:30:24,782
對不起，我違背了承諾

437
00:30:26,617 --> 00:30:28,744
你是擔心我媽媽

438
00:30:29,703 --> 00:30:35,668
秘密就是如此，時刻都有可能暴露

439
00:30:40,965 --> 00:30:42,550
你去哪裡？

440
00:30:42,591 --> 00:30:44,510
為他們祈求平安

441
00:30:44,552 --> 00:30:46,262
我能去嗎？

442
00:30:46,303 --> 00:30:48,222
你想祈禱？

443
00:30:49,223 --> 00:30:53,978
上一次這世上我最在乎的人離開我…

444
00:30:55,145 --> 00:30:56,272
就沒有再回來了

445
00:30:59,149 --> 00:31:01,443
我現在不太想獨自一人

446
00:31:08,450 --> 00:31:12,746
看來他們還在修復電力

447
00:31:15,082 --> 00:31:16,542
對

448
00:31:17,585 --> 00:31:19,128
我該去看看我的實驗室

449
00:31:19,169 --> 00:31:21,255
沒事的

450
00:31:21,297 --> 00:31:26,051
所有實驗室都有後備發電機，對吧？

451
00:31:29,763 --> 00:31:34,101
-若這是關於艾莉斯…
-不是的…

452
00:31:35,436 --> 00:31:41,191
只是今晚勾起了我的一些想法

453
00:31:43,902 --> 00:31:45,529
甚麼想法？

454
00:31:48,198 --> 00:31:52,411
無論是甚麼，你都可以告訴我

455
00:31:55,831 --> 00:31:57,458
有一件事

456
00:31:57,499 --> 00:32:00,502
我一直沒對你誠實

457
00:32:03,297 --> 00:32:08,427
但我要你跟我來
直接讓你看會比較好

458
00:32:09,511 --> 00:32:11,263
好

459
00:32:32,117 --> 00:32:36,872
夏克，求你，說句話吧

460
00:32:36,914 --> 00:32:39,124
你不能一走了之

461
00:32:40,209 --> 00:32:45,297
你不能背棄我，無視他們的所作所為

462
00:32:51,720 --> 00:32:53,138
該死

463
00:32:58,644 --> 00:33:01,105
你要告訴我你要帶我去哪裡嗎？

464
00:33:02,106 --> 00:33:03,107
到了

465
00:33:10,572 --> 00:33:11,699
我不明白

466
00:33:15,869 --> 00:33:20,999
你問我在末日前是否有家庭

467
00:33:21,041 --> 00:33:25,504
我默不作聲，但…

468
00:33:26,964 --> 00:33:30,718
我該告訴你他們發生了甚麼事

469
00:33:40,769 --> 00:33:44,565
那是在一開始的時候

470
00:33:45,858 --> 00:33:52,197
米雅，我女兒，當時她六歲

471
00:33:53,699 --> 00:33:57,411
她被一個闖進我們後院的人咬了

472
00:33:58,912 --> 00:34:02,207
他其實已經沒甚麼人樣了…

473
00:34:05,377 --> 00:34:06,837
奇雲…

474
00:34:08,130 --> 00:34:09,673
我丈夫…

475
00:34:11,592 --> 00:34:15,053
那晚他和米雅一起睡在她床上

476
00:34:16,263 --> 00:34:19,057
她很快就病得很重

477
00:34:20,058 --> 00:34:22,102
他太愛她了

478
00:34:24,438 --> 00:34:27,941
隔天早上，我去看他們…

479
00:34:27,983 --> 00:34:30,444
奇雲在地上

480
00:34:30,486 --> 00:34:32,196
流了很多血

481
00:34:32,237 --> 00:34:34,698
他的頸幾乎被咬斷了

482
00:34:36,074 --> 00:34:37,910
而米雅…

483
00:34:39,203 --> 00:34:40,621
變異了

484
00:34:42,623 --> 00:34:44,833
她不再是我的小寶貝了

485
00:34:46,627 --> 00:34:49,713
幾小時後，奇雲也不是我的丈夫了

486
00:34:52,925 --> 00:34:55,969
電話用不了…

487
00:34:57,221 --> 00:35:00,224
大多鄰居都不在了，所以我…

488
00:35:02,100 --> 00:35:03,393
我就把他們關在那裡

489
00:35:05,771 --> 00:35:09,525
然後，有天發生了一次…

490
00:35:10,567 --> 00:35:12,361
撞擊

491
00:35:12,402 --> 00:35:14,321
有東西掉下來了

492
00:35:16,406 --> 00:35:20,035
他們被壓在書架下面

493
00:35:21,995 --> 00:35:24,498
那時我知道了自己要做甚麼

494
00:35:26,708 --> 00:35:31,171
我拿了一條電源延長線
從我衣櫃拿了些皮帶

495
00:35:31,213 --> 00:35:34,132
做了個工具讓他們攻擊不了我

496
00:35:34,174 --> 00:35:39,388
然後我在車庫找出我的舊醫藥箱

497
00:35:39,429 --> 00:35:44,017
我盡一切所能去醫治他們

498
00:35:47,104 --> 00:35:50,524
我對他們做了一些事

499
00:35:53,944 --> 00:35:55,445
極其糟糕的事

500
00:35:56,613 --> 00:36:02,870
我能想到的任何方法
嘗試醫好我的丈夫和寶貝女兒

501
00:36:06,748 --> 00:36:08,458
但我失敗了

502
00:36:12,296 --> 00:36:16,091
我一生都在尋找疾病的解藥…

503
00:36:17,342 --> 00:36:19,469
卻醫不好我的家人

504
00:36:27,394 --> 00:36:29,313
（奇雲、拉娜、米雅）

505
00:36:29,354 --> 00:36:33,191
他們就是我在這裡做研究的原因

506
00:36:34,484 --> 00:36:37,446
對，為了同盟，但…

507
00:36:38,447 --> 00:36:41,325
其實是為了他們

508
00:36:45,996 --> 00:36:48,332
我無法醫好我的家人

509
00:36:49,416 --> 00:36:52,878
但或者，有一天…

510
00:36:55,005 --> 00:36:57,883
我能幫手醫好這個世界

511
00:37:19,821 --> 00:37:20,906
夏克

512
00:37:21,907 --> 00:37:28,080
我不知道你聽不聽得到
也不知道你是否沒事…

513
00:37:28,121 --> 00:37:30,791
可惡，夏克

514
00:37:30,832 --> 00:37:37,839
若你在，我要你說話，說句話吧

515
00:37:44,513 --> 00:37:45,555
-快走
-天啊…

516
00:37:49,726 --> 00:37:52,521
-你沒事吧？
-你搞甚麼？

517
00:37:52,562 --> 00:37:54,147
-我以為…
-一定是牆壁

518
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
干擾了通訊

519
00:37:55,065 --> 00:37:57,192
後備發電機提早啟動了

520
00:37:57,234 --> 00:38:01,113
我要改寫匙卡的程式
手動打開這道門

521
00:38:01,154 --> 00:38:02,948
我要去刪除那些存取紀錄

522
00:38:02,990 --> 00:38:05,367
以免重蹈兩年前的覆轍

523
00:38:05,409 --> 00:38:07,744
這次會嚴重得多

524
00:38:08,870 --> 00:38:10,497
你有發現嗎？

525
00:38:10,539 --> 00:38:13,625
有

526
00:38:13,667 --> 00:38:18,797
不知道這是甚麼，但裡面有很多

527
00:38:18,839 --> 00:38:20,340
我會給里奧

528
00:38:20,382 --> 00:38:23,385
好，跟我更新情況，我該走了

529
00:38:23,427 --> 00:38:25,804
-好
-聽著

530
00:38:25,846 --> 00:38:30,183
我不知道結果會如何
也不知道我會有何下場

531
00:38:31,268 --> 00:38:33,311
但無論值不值得

532
00:38:34,771 --> 00:38:36,857
我都站在你這邊

533
00:38:41,361 --> 00:38:43,739
至少看起來我能夠

534
00:38:57,502 --> 00:39:01,214
有甚麼事？你想見我？

535
00:39:01,256 --> 00:39:02,507
只是想和你喝那杯酒

536
00:39:03,842 --> 00:39:05,761
天啊，你用通訊工具找我喝酒？

537
00:39:05,802 --> 00:39:09,347
說到朋友，我可執著了

538
00:39:09,389 --> 00:39:11,975
你沒回應，我很擔心

539
00:39:12,017 --> 00:39:14,227
我輸入頻率時對講機沒電了

540
00:39:16,438 --> 00:39:18,607
電力網短路更是雪上加霜

541
00:39:33,413 --> 00:39:37,167
我們沒談過我做了甚麼
好進入國民共和國

542
00:39:37,209 --> 00:39:39,044
已經是六年前了

543
00:39:39,086 --> 00:39:40,796
我知道你是獲救者

544
00:39:40,837 --> 00:39:44,132
我本來在野外靠自己的頭腦生存

545
00:39:44,174 --> 00:39:47,177
我們很快就建立了一個小社群

546
00:39:47,844 --> 00:39:49,012
不出奇

547
00:39:50,138 --> 00:39:54,810
給你一個貼士
若你想快速從零建立一個文明

548
00:39:54,851 --> 00:39:56,311
就給他們語言

549
00:39:57,187 --> 00:40:02,067
給他們一個小劇場去分享
他們就會令那個劇場成真

550
00:40:03,777 --> 00:40:07,864
那會把他們連結起來，與其他人分開

551
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
你很有野心，即使作為生存者也是

552
00:40:11,785 --> 00:40:15,622
我曾經是，但我愛我的人

553
00:40:16,957 --> 00:40:20,836
我失去了他們，因為我交錯了盟友

554
00:40:20,877 --> 00:40:21,795
我很遺憾

555
00:40:21,837 --> 00:40:23,130
我也是

556
00:40:23,171 --> 00:40:26,007
之後，我有一個機會

557
00:40:26,049 --> 00:40:28,426
我創造了契機進入國民共和國

558
00:40:28,468 --> 00:40:33,807
我給了國民共和軍一樣很珍貴的東西
然後我重獲新生

559
00:40:33,849 --> 00:40:36,518
多年來，第一次我覺得有安全感

560
00:40:36,560 --> 00:40:38,145
但我的目標沒有了

561
00:40:38,186 --> 00:40:43,483
直到我意識並不是，它只是擴展了

562
00:40:44,442 --> 00:40:47,654
我的目標依然是生存
但我越來越上手了

563
00:40:47,696 --> 00:40:51,700
畢竟我經歷了那麼多

564
00:40:51,741 --> 00:40:55,829
你仍是個充滿野心的生存者
一直往上爬

565
00:40:55,871 --> 00:40:57,581
不只是往上爬

566
00:40:58,832 --> 00:41:03,336
我知道國民共和國是世界最後的希望

567
00:41:03,378 --> 00:41:07,549
我的目標是在這個星球上
創造一個新紀元

568
00:41:09,134 --> 00:41:11,219
那也是你的目標

569
00:41:11,261 --> 00:41:12,596
對

570
00:41:13,597 --> 00:41:17,017
你說個不停令我懷疑你是否相信

571
00:41:17,851 --> 00:41:21,771
你媽媽叫我在這裡時要留意你

572
00:41:22,856 --> 00:41:24,566
可能是因為母親擔心女兒

573
00:41:24,608 --> 00:41:28,612
但我疑惑她是否覺得你在外面太久

574
00:41:28,653 --> 00:41:32,157
和一些人建立了關係
變成了不同的人

575
00:41:32,199 --> 00:41:34,868
她沒那樣覺得，你錯了

576
00:41:34,910 --> 00:41:38,496
或者我對她的想法沒錯
而她看錯了你

577
00:41:38,538 --> 00:41:42,125
要放開幫助你生存的支柱不容易

578
00:41:42,167 --> 00:41:45,170
末日前，我的名字不是芝迪絲

579
00:41:47,422 --> 00:41:50,300
但那個名字、那個身分

580
00:41:50,342 --> 00:41:54,095
幫助我生存下去，所以芝迪絲就是我

581
00:41:55,180 --> 00:41:59,726
你比我強大，比多數人強大

582
00:41:59,768 --> 00:42:04,189
若你媽媽擔心你可能有點迷惘

583
00:42:04,231 --> 00:42:06,691
那也是情有可原

584
00:42:07,692 --> 00:42:10,111
我們能幫她證明你不是，夏克

585
00:42:15,116 --> 00:42:16,826
我的名字不是夏克

586
00:42:21,122 --> 00:42:23,583
我是你的調查對象嗎？

587
00:42:23,625 --> 00:42:28,922
我是來調查幾件事
若你是調查對象，那就簡單了

588
00:42:28,964 --> 00:42:32,676
我能幫你證明你依然是你

589
00:42:32,717 --> 00:42:38,098
而你能幫我對願意聽的任何人
說我有多出色

590
00:42:39,099 --> 00:42:41,643
我要在年底前升官

591
00:42:43,228 --> 00:42:46,523
如我所說，你是充滿野心的生存者

592
00:42:51,569 --> 00:42:54,823
我已經為軍隊流血斷骨

593
00:42:54,864 --> 00:42:57,367
盡我所能去證明我的能耐

594
00:42:57,409 --> 00:43:00,829
你做了很多，無庸置疑

595
00:43:01,746 --> 00:43:04,958
但總有更多

596
00:43:50,086 --> 00:43:53,340
所以，這個的原理是甚麼？

597
00:43:53,381 --> 00:43:54,591
我們釋放他們的靈魂

598
00:43:54,632 --> 00:43:57,886
相信他們的一點正向能量

599
00:43:57,927 --> 00:43:59,679
去到狄夫和威利那裡

600
00:44:08,229 --> 00:44:09,856
開始吧

601
00:44:54,651 --> 00:44:58,571
快到了，就在那個山丘後面

602
00:45:00,323 --> 00:45:03,159
你怎麼這麼了解這一帶？

603
00:45:03,201 --> 00:45:08,665
到處遊蕩、偷走出去
我小時候經常那樣

604
00:45:10,083 --> 00:45:14,712
有家可以偷走，真是幸運

605
00:45:14,754 --> 00:45:18,675
對，沒錯

606
00:45:18,716 --> 00:45:21,302
我欠你和你家人太多了

607
00:45:24,764 --> 00:45:27,809
你該回去了，接下來就交給我

608
00:45:30,019 --> 00:45:32,105
說到家人…

609
00:45:37,152 --> 00:45:38,570
這是我爸爸的

610
00:45:38,611 --> 00:45:42,240
他多年前給了我，在他…

611
00:45:45,452 --> 00:45:48,788
總之，我媽媽不知道它的存在

612
00:45:48,830 --> 00:45:51,875
我之前沒用過，但…

613
00:45:54,127 --> 00:45:55,962
我想給你們

614
00:45:59,299 --> 00:46:00,467
去吧

615
00:46:10,310 --> 00:46:11,644
看右邊

