1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
ไม่นะ รีซ เดี๋ยว พระเจ้า
อย่า รีซ ไม่

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- ทำอะไรน่ะ บ้าเอ๊ย
- อย่านะ

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
ใช่

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
ดี

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
เอาละ ฉันติดหนี้นายครั้งนึงนะ

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
นายดูแย่สุดๆ

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
ฉันดูแย่เหรอ

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
นายไม่ชอบเหรอ

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
นายดูเหมือนแพทริก สเวซี่
ที่อาศัยอยู่ในรถตู้

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
ฮาร์ทลีย์เพิ่งลงจากเครื่องทางเหนือ

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
ที่บ้านเธอบนเกาะออร์คัสน่ะเหรอ

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
เธอเพิ่งทิ้งแผนกซีไอดีด้วย

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
ใครมาแทน หน่วยสืบราชการลับเหรอ

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
ให้เดาอีกที

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
ทาลอส ทำสัญญากับเจ้าหน้าที่หนึ่งโหล
อาจมีมากกว่านั้น

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
เธอรู้ว่าฉันจะไปหา

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
ใช่ เธอรู้

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
มันสำคัญเหรอ

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
ไม่เลย ไม่สำคัญ ยังไม่สำคัญ

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
ขออัดเสียงได้มั้ยคะ

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
ได้สิ นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
ค่ะ เพื่อเสนอเรื่องจริง

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
คุณฟังดูไม่เชื่อ

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
คุณใช้ทรัพยากรของรัฐบาล
เพื่อสกัดกั้นบทความของฉัน

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
ฉันสงสัยมากๆ ค่ะ

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
ก็เรื่องของคุณมันผิด คุณเบอราเน็ก

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
ถือเป็นการใส่ร้ายเลยล่ะ

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
ก่อนที่คุณจะเผยแพร่มัน

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
คุณควรได้เข้าใจ
ลำดับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นให้ถูกต้อง

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
ข้อมูลทุกอย่างในบทความฉัน
ได้รับการยืนยันแล้ว

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
ฉันมีเอกสารจากสตีฟ ฮอร์น
นายพลพิลล่าร์...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
ฉันไม่ได้ปฏิเสธว่าคุณมีข้อมูลที่ถูกต้อง

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
คุณกำลังสรุปอย่างผิดๆ

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
ในบทความของคุณ คุณอ้างอิงถึง
บริษัทเปล่าชื่อโอเบอรอน แอนาลิติกส์

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
และคุณบอกเป็นนัยๆ ว่า
ฉันคือผู้รับผลประโยชน์ที่ไม่ได้เอ่ยชื่อ

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
ฉันไม่ใช่

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
ฉันไม่เคยได้รับเงิน
จากสตีฟ ฮอร์นหรือใครเลย

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
เรื่องนั้นเชื่อยากนะคะ
เมื่อคิดถึงความจริงที่ว่า

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
ผู้สมรู้ร่วมคิดทุกคนได้รับเงิน
ในการจัดฉากครั้งนี้

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
ฉันไม่ได้สมรู้ร่วมคิดด้วย คุณเบอราเน็ก

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
ฉันทำตามอำนาจที่ฉันได้รับจากเพนตากอน

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
คุณทดสอบยาที่ไม่มีใบอนุญาต
กับหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
ฉันเป็นคนริเริ่มการทดสอบ

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
แต่ฉันไม่มีส่วนในการจัดฉาก
และฉันไม่ได้ทำมันเพื่อผลประโยชน์

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
งั้นเพื่ออะไรคะ

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
ทำไมต้องทดสอบอาร์ดี4895

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
นโยบายต่างๆ ของฉันปูทางให้แก่
การถอนกำลังพลในอิรักและอัฟกานิสถาน

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
แต่หน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา
ต้องประจำการนานขึ้น เครียดมากขึ้น

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
จิตใจบอบช้ำเพิ่มขึ้น

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
ซึ่งเป็นประเด็นที่ฉันจำเป็นต้องจัดการ
ทั้งทางด้านศีลธรรมและหน้าที่

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
แต่คำสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน
ในการแก้ปัญหาที่เกิดขึ้นกะทันหัน

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
เพื่อป้องกันไม่ให้เกิด
การสูญเสียชีวิตจำนวนมหาศาล

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
โดยเฉลี่ยแล้วจะมีทหารผ่านศึก
ฆ่าตัวตายวันละ 17 ถึง 22 คน

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
เพิ่มจำนวนทหารที่ฆ่าตัวตาย
ทั้งที่ประจำการอยู่เข้าไปด้วย

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
เท่ากับจำนวนคนตาย
ในเหตุการณ์ 9/11 สองรอบทุกปี

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
ถ้านั่นไม่ใช่การสูญเสียจำนวนมหาศาล
ฉันก็ไม่รู้แล้วว่ามันคืออะไร

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
แล้วเรื่องเนื้องอกในสมอง
ในหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย...

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
นั่นคือภัยพิบัติเหรอ

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
นายพลพิลล่าร์ส่ง
รายงานทางการแพทย์ให้ฉันดู

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
ฉันไม่ได้สงสัยว่านั่นเป็นรายงานปลอม

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
งั้นคุณก็ไม่รู้เรื่องเนื้องอก

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
ไม่รู้จนฉันได้เห็นคุณเผชิญหน้ากับฮอร์น
ในข่าวที่ซานฟรานซิสโก

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
เรื่องที่คุณตะโกนอยู่ ไม่มีใครรู้เรื่อง

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
แต่สำหรับฉัน
มันคือช่วงเวลาที่ทำให้ฉันเข้าใจ

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
แล้วเมื่อฉันรู้ว่าฮอร์นกับคนของเขา

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
ใช้ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดเป็นฉากบังหน้า

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
ฉันก็ให้หน่วยดีซีไอเอสดำเนินการสอบสวน

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
ฉันก็โมโหเรื่องนี้เหมือนคุณ

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
มากกว่าด้วยซ้ำ

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
ท่านรัฐมนตรีครับ

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
ผมจะพาคุณไปที่เอสซีไอเอฟ
คุณต้องคุยโทรศัพท์กับคณะเสนาธิการร่วม

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
ขอบคุณ

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
เราค่อยคุยเรื่องนี้กันต่อ

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
ระหว่างนี้คุณนั่งทำงานในปีกตะวันออกได้

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
ให้ห่างจากหน้าต่างสักหน่อย

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
หรือคุณจะไปเผยแพร่
ข้อมูลที่ฉันให้คุณก็ได้ เพราะ...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
นั่นคือความจริง

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
จุดสกัดบนถนนและจุดตรวจเหรอ

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
แอลเอรู้เสมอว่าอะไรดีที่สุด

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
เห็นมั้ยว่าครอบครัวฮาวเวิร์ด
บอกว่าเป็นเบน เอ็ดเวิร์ดส์

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
ใช่ เราตรวจประวัติเขาแล้ว
เพื่อนร่วมชั้นหลักสูตรบัดส์

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
เป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอภาคพื้นดิน

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
เขาหายตัวไป จนถึงตอนนี้

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
ฮาร์ทลีย์ไม่ใช้หน่วยซีไอดีแล้ว

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
หันไปใช้คนของทาลอสแทน
และปล่อยให้รีซตามมาโดยไม่ป้องกัน

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
เธอจะฆ่าเขา

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
แล้วเล่าเรื่องอะไรก็ตามที่เธอต้องการ

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
อย่างน้อยมันก็จะจบลงแล้วใช่มั้ย

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
ใช่ แต่ไม่ใช่แบบที่เราต้องการ

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
ตอนที่ผมออกจากควอนติโก
ผมน่าจะเลือกทางเดินให้ตัวเอง

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
ผมเลือกหน่วยล่านักโทษหลบหนี
เพราะผมชอบความเรียบง่าย

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
ไม่ต้องพิสูจน์แรงจูงใจหรือเจตนา
แค่จับเขาให้ได้

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
เขาผิดจริง ไม่งั้นเขาคงไม่หนี

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
แต่คนที่เรากำลังตามล่าคือเหยื่อ

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
ผู้คนที่รีซหมายหัวไว้ผิดจริง

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
อะไรเนี่ย

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
นี่เรากำลังเข้าข้างรีซ หรือ...

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
ไม่ใช่

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
ไม่ เราจะจับพวกเขาทุกคน

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
เราเหรอ เราโดนพักงานนะ เจ้านาย

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
ผมโทรไปคุยกับคนอื่นมา

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
มีหลายคนที่อยากได้โอกาสอีกรอบ

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
คุณเต็มใจจะทำลายอาชีพดีๆ
เพื่องานนี้มั้ย

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
เพื่อช่วยในการค้นคว้าข้อมูลของคุณ
ฉันเปิดเผย - ลอร์เรน

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
รายการเดินบัญชีธนาคาร

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
ฉันอยู่กับฮาร์ทลีย์ รู้ว่าคุณกำลังมา
แต่รอหน่อย ฉันต้องการเวลา

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
อาจมีข้อมูลที่ไม่ถูกต้องทั้งหมด

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
ตอนนี้ฉันทนฟังเพลงนี้ไม่ได้

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
นาย "ทนฟัง" ไม่ได้เหรอ โอเค

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
ได้

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
เพลงนี้ล่ะ

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
นี่สิ

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
เพลงดี

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
นี่ตาฉันฝาดหรือเปล่าเนี่ย

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
นั่นรอยยิ้มใช่มั้ย

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
ฉันจำได้รางๆ ว่านายเคยยิ้ม แต่...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
เมื่อกี้ฉันนึกว่า
เราความจำเสื่อมกันทั้งคู่ซะอีก

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
ใครส่งมา

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
นักข่าวคนนั้น

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
เธออยู่บนเกาะ

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
แน่อยู่แล้ว

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
รัฐมนตรีกลาโหมหาโล่มนุษย์
มาป้องกันตัวเอง

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึง

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
สองสามชั่วโมง

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
คำถามก็คือจะมีเรือรอเราอยู่มั้ย

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
เขาบอกว่าจะมีเรือรอเราอยู่ ก็ต้องมี

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
ฉันสงสัยอยู่นะ

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
เรฟ เฮสติงส์

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
ต่อให้ฉันมีชีวิตอยู่เป็นพันปีก็ยังไม่เข้าใจ

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
ว่านายไว้ใจไอ้เวรนั่นได้ยังไง

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
ฉันก็ยังไว้ใจนายนี่ใช่มั้ย

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
เบน

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
เวรละ

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
ซวยละ

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
มีรถดอดจ์ ชาร์จเจอร์สามสี่คัน

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
ทาโฮสองคัน มอเตอร์ไซค์สองคัน

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
และตำรวจแปดคน

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
เราหนีพวกเขาไม่ทันแน่

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
นี่ เรามีคนไม่พอสู้พวกเขาด้วย

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
เราไม่มีทางออก

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
ไม่มีที่กำบัง

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
ฉันเอาด้วย

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
เราจะผ่านมันไปได้ ต้องทำได้

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจ ว่าไงครับ

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
ขอใบขับขี่ด้วยครับ

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
ได้ครับ

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
อยู่ไหนนะ แป๊บนึงนะครับ

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
คุณจะไปไหน คุณอดัมส์

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
แปซิฟิกซิตีครับ

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
ได้ข่าวว่าคลื่นทางเหนือเยี่ยมมาก
เหมาะกับผม

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
ขอดูข้างหลังหน่อยได้มั้ยครับ
ตรวจเช็กตามปกติน่ะ

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
ได้เลยครับ

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
อรุณสวัสดิ์ครับ

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
คุณอาศัยอยู่ในรถคันนี้เหรอคะ

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
ก็บางครั้งครับ ไปโต้คลื่นน่ะ

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
ตรวจบัตรประชาชน แคลิฟอร์เนีย

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
อินเดีย-แปด-แปด-แปด
สี่-สอง-หนึ่ง-ศูนย์

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
คุณครับ ผมรู้ว่านี่อะไร

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
ผมได้รับการแจ้งเตือนคนหาย
ในโทรศัพท์ตอนขับมาที่นี่

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
ใครจะไปลักพาตัวหญิงชราแบบนั้น

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
เธอจะวิ่งไปทั่ว
ถักเสื้อสเวตเตอร์ให้ทุกคน แล้วก็...

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
คุณอดัมส์ ขอเราทำหน้าที่เงียบๆ ได้มั้ย

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
ได้ครับ

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
ไม่เจอข้อมูล ยืนยันบัตรอีกครั้ง

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
นามสกุลอดัมส์ ชื่อเชน เพศชาย ผิวขาว

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
วันเกิด ศูนย์-เจ็ด-สอง-สอง 1984

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง เช็กประวัติแล้ว

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
ไม่มีหมายจับสำหรับชื่อเชน อดัมส์

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
เจ็ด-แอล-สี่สิบ-สอง รับทราบ

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
เช็กประวัติแล้ว ตรวจรถเรียบร้อยมั้ย

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
เรียบร้อยค่ะ

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
โชคดีครับ

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
เดินทางปลอดภัยครับ

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
เบเกอร์ 23 เอ็กซ์เรย์ เจ็ด-เก้า-เจ็ด
เช็กเรียบร้อย

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
ไม่มีหมายเรียก ไม่มีหมายจับ ปล่อยตัวได้

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
ไปได้ เรียบร้อย ผ่านได้

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
ไปได้ ไปเลย

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
เดาว่าข้อมูลการเงินของฉันคงช่วยได้

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
ในฐานะรมต.กลาโหม
ฉันต้องเปิดเผยมันกับสาธารณชน

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
เงินยี่สิบล้านดอลลาร์คงซ่อนได้ยาก

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
ยาก แต่ไม่ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
ฉันอยากดูบันทึก
ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดด้วยค่ะ

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
ฉันจะส่งมันไปให้ที่ห้องคุณ
มีอะไรอย่างอื่นอีกมั้ย

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
เรายังสัมภาษณ์ไม่จบ

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
คุณรู้ประวัติพ่อฉันมากแค่ไหน

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
ฉันอ่านประวัติคุณแล้ว

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
ฉันรู้ว่าเขามาจากธุรกิจทำไม้ที่ร่ำรวย
ว่าเขาประจำการในเกาหลีและเวียดนาม

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
ฉันรู้เรื่องปัญหาของเขา

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
โรคพิษสุราเรื้อรัง อาการทางจิต

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
ว่าเขาฆ่าตัวตาย

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
ตอนฉันยังเด็ก เขาเล่นเพลง
ด้วยอูคูเลเล่ให้ฉันฟังในห้องนี้

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
เขาเล่นดนตรีได้แย่มาก แต่เขามีความสุข

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
หลังสงคราม ชายคนนั้นก็หายไป

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
ท่านรัฐมนตรีคะ
ฉันว่านั่นเป็นการหลบเลี่ยงคำถาม

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
ไม่ต้องมีประสบการณ์ส่วนตัว
กับโรคพีทีเอสดีก็รู้ว่าการรักษาเป็นวิธีที่ดี

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
ฉันก็คิดว่ามันไม่จำเป็น

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
แต่กับเด็กอายุ 12 ที่ต้องปกป้องแม่จากพ่อ

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
หรือการพบศพพ่อในห้องใต้หลังคา...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
มันทำให้ฉันมุ่งมั่น

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
ฉันขอโทษค่ะ แต่คำถามที่ฉันสนใจ

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
ก็คือเราควรจะทดสอบ
ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
กับกองกำลังของเรา
โดยที่พวกเขาไม่รู้หรือไม่ยินยอมหรือไม่

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
การวิจัยเรื่องความบอบช้ำทางจิตใจ
มีประสิทธิภาพกว่าถ้าผู้ถูกทดสอบไม่รู้ตัว

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
มันไม่ใช่ทางเลือกของฉัน
มันก็แค่เรื่องทางวิทยาศาสตร์

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
ทำไมไม่เปิดเผยมันกับสาธารณะ
หลังปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
ฉันกำลังเปิดเผยมันกับสาธารณะอยู่ตอนนี้ไง

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
ฉันแย้งได้ว่าคุณกำลังพยายามควบคุมเรื่องนี้

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
คุณกำลังโทษคนตาย
เพราะพวกเขาโต้แย้งคุณไม่ได้แล้ว

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
ฉันจะถูกตัดสินอย่างรุนแรง
ที่อนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895 มั้ยน่ะเหรอ

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
กับบางคนก็อาจใช่

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
แต่ฉันคาดว่าคนอื่นๆ
จะเข้าใจการตัดสินใจของฉัน

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
เจมส์ รีซจะเข้าใจมั้ยคะ

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
เราทั้งคู่รู้คำตอบสำหรับคำถามนั่นแล้ว

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
คุณจะโทษเขากับเรื่องที่เขาทำลงไปมั้ย

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
ฉันอยู่ในศูนย์บัญชาการ
ขณะที่ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดดำเนินอยู่

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
ฉันฟังอยู่ตอนที่หน่วยของเขา
ถูกฆ่าในอุโมงค์นั่นโดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
แล้วเขาก็สูญเสียภรรยาและลูกสาว...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
คุณอ้างว่าคุณสนับสนุนเขา

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
แต่คุณมีกองทหารส่วนตัวปกป้องบ้านคุณอยู่

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
รีซกำลังมา คุณเบอราเน็ก
ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากปกป้องตัวเอง

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
นั่นไม่ได้ทำให้ฉันเป็นอาชญากร

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
มันทำให้ฉันเป็นมนุษย์ธรรมดา

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
ไอ้เวรนั่นทำตามที่ปากว่า

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
เวรเอ๊ย

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
เราหายกันแล้ว ถ้านายรอดมาได้
นายรู้ว่าต้องไปที่ไหน - อาร์

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
โอ้โฮ

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
เรฟทำตามที่ปากว่าจริงๆ แฮะ

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
กระดาษนั่นเขียนว่าอะไร

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
ขอให้เราทั้งคู่โชคดี

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
นึกว่าเราจะเข้าไปกันอย่างเงียบๆ ซะอีก

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
เราจะทำได้ดีกว่าในความมืด
ดีใจที่ได้เห็นคุณแต่งตัวเต็มยศ

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
เลยัน

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
เราติดหนี้พวกคุณครั้งนึง

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
ผมทำงานนี้มาสิบกว่าปีแล้ว

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
ชายคนเดียวที่เราจับไม่ได้
ฆ่านายพลคนนึงนะ คุณไม่ได้เป็นหนี้เรา

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
นี่ ผมช่วยเก็บกระเป๋าให้

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
คุณรู้ทุกอย่างแล้วนะ

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
ใช่ เมียของทีเป็นทนายของรัฐบาลกลาง

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- นี่ ที เธอเรียกมันว่าอะไรนะ เหตุ...
- เหตุฉุกเฉินที่ไม่ต้องใช้หมายค้น

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
เรากำลังฝึกซ้อมกันอยู่ใกล้ๆ
แล้วก็มีเหตุเกิดขึ้น

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
เรามีหน้าที่ต้องเข้าไปจัดการ

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
หวังว่าพวกคุณคงไม่เมาเรือนะ

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม
ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
รีซ ฟังฉันนะ

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
ฉันนับพวกทาลอสได้ 15 คนจากด้านนอก

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- ฉันจะเข้าไปกับนายด้วย
- เบน

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
ฉันต้องให้นายคอยช่วยด้วยปืนซุ่มยิง

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
นายต้องอยู่บนเรือ

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
ช่วยจัดการประภาคาร
ทำตามแผนเถอะ มันจะได้ผล

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
นี่ไม่ใช่ทางเลือกเดียวนะเพื่อน

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
เราหันเรือกลับตอนนี้

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
กลับไปตามทางที่เรามา

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
นักข่าวคนนั้นมีข้อมูลแล้ว
ฮาร์ทลีย์ไม่รอดหรอก

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
เราไปหาชายหาดนั่นที่เปรูกัน ไอ้น้อง

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
ดื่มเบียร์ แล้วเราก็...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
ดูว่าคลื่นจะพาเราไปไหน

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
ให้ฉันรอจนกว่า
เนื้องอกในหัวจะฆ่าฉันน่ะเหรอ

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
เรื่องนี้จะไม่จบแบบนั้น

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
นี่

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
นายไม่ต้องตายคนเดียวหรอก

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
ท่านครับ

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
คุณจะไปแล้วเหรอ

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
ฉันต้องไปแล้วค่ะ
ถ้าอยากให้ทันเฟอร์รี่เที่ยวสุดท้าย

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
ไปตอนเช้าก็ได้นี่

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่แล้วค่ะ

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
ผลงานในอาชีพของลอร์เรน ฮาร์ทลีย์
และสงครามส่วนตัวเพื่อเหล่าจนท.พิเศษ

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
ฉันดีใจที่คุณเปลี่ยนบทความของคุณ

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
ฉันจะโทรหาใครๆ เวลา 32 ปีที่โดน
ประชาชนตรวจสอบก็มีประโยชน์อยู่บ้าง

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
ขอบคุณที่ช่วยค่ะ

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
ฉันจะตามรถให้

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
มีอีกเรื่องนึงค่ะ

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
ฉันต้องตรวจสอบข้อเท็จจริง
เพื่อให้แน่ใจว่าลำดับเหตุการณ์ถูกต้อง

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ
- ขอบคุณค่ะ

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
โอเค

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
โอเค จากรายงานปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
คุณเข้ามาในศูนย์บัญชาการ
ขณะที่ภารกิจดำเนินอยู่ใช่มั้ยคะ

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
ถูกต้อง

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
ฉันคิดว่านาฬิกาภารกิจบอกว่า
เราเริ่มภารกิจได้ประมาณ 22 นาทีแล้ว

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
เริ่มไปได้ 21 นาที 12 วินาทีค่ะ

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
เป็นเวลาเท่าไหร่นะคะ
ก่อนระบบสื่อสารจะใช้การไม่ได้

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
นั่นอยู่ในรายงานใช่มั้ย

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
เก้านาที 21 วินาที

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
ตอนนั้นนายพลพิลล่าร์
ไม่ได้ทำตัวน่าสงสัยเลยเหรอคะ

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
ไม่มีอะไรผิดปกติ
ในรายงานข่าวกรองตรงหน้าคุณเหรอคะ

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
ไม่นะ ไม่มีอะไรผิดปกติ

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
จนหน่วยอัลฟาโดนระเบิดแสวงเครื่อง
ที่เวลา 30 นาที 33 วินาที

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
ถูกต้อง

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
เยี่ยมค่ะ คุณจำวันที่แน่ชัด
ที่คุณเริ่มการปฏิรูปงบประมาณ

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
และการสืบสวน
ของหน่วยดีซีไอเอสได้มั้ยคะ

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
ฉันจะถามที่ออฟฟิศและเจ้าหน้าที่เอซาดให้

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
มันเกิดขึ้นก่อนหรือหลัง
การตายของสตีฟ ฮอร์นคะ

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
ขอโทษนะ มันเกี่ยวข้องกันยังไง

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
ฉันพยายามทำความเข้าใจกับ
"ลำดับเหตุการณ์ที่แท้จริงที่เกิดขึ้น"

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
ประเด็นก็คือคุณเล่าเรื่องราว
ที่แตกต่างกันสองเรื่องให้ฉันฟังค่ะ

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
เรื่องแรก คุณเป็นคนตัดสินใจ
เป็นเรื่องที่น่าสงสัย แต่ก็มีเหตุมีผล

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
เพื่อช่วยแก้ปัญหาวิกฤตสุขภาพจิต
ที่เกิดขึ้นในกองทัพของเรา

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
แค่คุณไว้ใจคนผิด

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
ฮอร์นกับพิลล่าร์

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
ที่โกหกคุณเรื่องการทดลอง

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
แล้วพวกเขาก็ก่ออาชญากรรม
เพื่อปกป้องผลประโยชน์ของตัวเอง

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
ถูกต้องมั้ยคะ

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
ส่วนอีกเรื่องนึง
คุณรู้ว่าพวกเขาทำอะไรลงไป

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
คุณจึงจัดการจำกัดโอกาสพวกเขา
ในการเข้าถึงหน่วยงานของคุณ

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
คุณเริ่มทำการสืบสวนอาชญากรรม
เพราะคุณอยากแน่ใจว่า

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
พวกเขาทุกคนจะต้องรับผิดชอบ

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
คุณบอกว่านี่คือสองเรื่องที่แตกต่างกัน
แต่พวกมันเป็นเรื่องเดียวกัน

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
ไม่ใช่ค่ะ จะเป็นเรื่องเดียวกันไม่ได้

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
เพราะเรื่องแรก คุณไม่รู้ว่า
มีอะไรผิดปกติกับอาร์ดี4895

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
จนคุณเห็นฉันตะโกนใส่ฮอร์น
ที่ซานฟรานซิสโก แต่ในเรื่องที่สอง

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
คุณจัดการลงโทษฮอร์นและพิลล่าร์

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
การลงโทษที่บันทึกของคุณบอกว่า
เกิดขึ้นก่อนเหตุการณ์ในซานฟรานซิสโก

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
เห็นมั้ยคะว่ามันขัดแย้งกัน

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
คุณจะให้ใครมารับผิดชอบได้ยังไง
ถ้าคุณไม่รู้ว่าพวกเขาได้ก่ออาชญากรรม

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
ตอนที่อยู่ในศูนย์บัญชาการนั่น ถ้าคุณไม่รู้

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
ว่ารีซและคนของเขาจะตาย
ในปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
พิลล่าร์บอกฉัน...

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
เขาอธิบายว่ามีความผิดปกติ
เกิดขึ้นกับหน่วยอัลฟา

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
งั้นคุณก็รู้ว่าพวกเขาป่วย

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
ฉันรู้ว่ามันมีพัฒนาการที่ไม่น่าพอใจ

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
อาการปวดหัว สูญเสียความทรงจำ
ฉันเห็นด้วยว่ามันไม่ค่อยน่าพอใจ

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
ไม่ นายพลพิลล่าร์มั่นใจว่า
พวกเขาจะแก้ปัญหาสุขภาพนั่นได้

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
และที่เขาว่า "แก้ปัญหา"หมายถึงอะไรคะ

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
ฉันคิดว่าเขาหมายถึงการรักษา

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
คุณหลบเลี่ยงกฎอย. เพื่อทดสอบ
ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์กับหน่วยเนวีซีล

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
แล้วพอพวกเขาป่วย คุณไม่ถาม
ถึงแผนการรักษาด้วยซ้ำเหรอคะ

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
ฉันไม่เคยคิดว่า
ฮอร์นกับพิลล่าร์จะทำแบบนั้น

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
คุณบอกฉันเอง ตามที่คุณว่าไว้

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"ฉันฟังอยู่ตอนที่
หน่วยของเขาถูกฆ่าในอุโมงค์นั่น

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"โดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้"
ทำไมคุณถึงช่วยไม่ได้คะ

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
ระบบสื่อสารล่ม

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
ในที่สุดพวกเขาก็ต้องตาย
แต่คุณเพิ่งพูดเอง

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
คุณมีเวลาเก้านาที 21 วินาที
ในการสื่อสาร

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
ก่อนที่จะติดต่อหน่วยอัลฟาไม่ได้

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
ไม่มีเวลา...

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
ที่จะพูดว่า "ยกเลิกปฏิบัติการ"

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
ความจริงก็คือท่านรัฐมนตรี

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
ที่คุณพิจารณาถึงผลลัพธ์ของการยอมรับ
ว่าคุณอนุมัติการทดลอง

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
ที่ทำให้ทหาร 14 คนมีเนื้องอกในสมอง

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
ที่คุณชั่งน้ำหนัก
ความต้องการที่เห็นแก่ตัวของคุณ

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
และผลงานในอาชีพของคุณ
กับคุณค่าของชีวิตของทหารเหล่านั้น

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
คุณเลือกที่จะเงียบ
และปล่อยให้ทหารพวกนั้นต้องตาย

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
ทหารพวกนั้นไม่ได้แค่ตาย

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
พวกเขาช่วยชีวิตคนมากมายเอาไว้

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
ปัญหาในการรายงานข่าวของคุณก็คือ
คุณทำเหมือนหน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
ซึ่งเป็นทหารที่เข้าใจธรรมชาติ
ของการเสียสละตนเอง

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
คุณทำเหมือนพวกเขาเป็นเหยื่อ

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
พวกเขาไม่ใช่เหยื่อ แต่เป็นวีรบุรุษ

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
สิบสี่ชีวิตเนี่ยนะ

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
นโยบายต่างๆ ของฉันช่วยรักษา
ชีวิตหญิงและชาย 40 คนทุกวัน

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
และเมื่ออาร์ดี4896 ออกมา
ซึ่งวันหนึ่งมันจะออกมาแน่ๆ

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ตัวเลขนั่นก็จะสูงขึ้นอีก
ใช่สิ ฉันถึงได้อยู่เงียบๆ

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
เพราะนั่นคือการเสียสละที่ฉันเต็มใจ

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
และถ้าคุณขอเจมส์ รีซ
ให้ยอมสละชีวิตตัวเอง

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
เพื่อช่วยทหารของเขา
จากความบอบช้ำจากสงคราม

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
นั่นคือการเสียสละ
ที่เขาจะทำในทันทีเช่นกัน

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
แต่คุณก็ไม่ได้ถามเขาใช่มั้ยคะ

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
คุณเพิ่งยอมรับว่า
คุณปล่อยให้หน่วยอัลฟาต้องตาย

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
ฆาตกรรมก็คือฆาตกรรม
ไม่ว่าคุณจะได้เงินค่าจ้างหรือไม่

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
สั่งมาได้เลย เพื่อน

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
ฉันประจำที่แล้ว ยิงได้

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
คุณจะไม่เผยแพร่เรื่องนั้น คุณเบอราเน็ก

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
ถ้าคุณทำ การเสียสละ
ของทหารเหล่านั้น ก็จะสูญเปล่า

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
พร้อมยิง

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
ฉันจะไม่ยอมให้คุณได้มีอาชีพที่โด่งดัง
จากความตายของพวกเขา

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
นับสาม...

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
สอง...

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
หนึ่ง

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
แม่เจ้า

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
ไปเร็ว ไปๆ

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
เราต้องพาคุณไปเดี๋ยวนี้ครับ

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
โอเค ทำตามแผน

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
มากับผม

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
ทางนี้ คอยมองไว้ ระวังตัวด้วย

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
รับทราบ

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
กำลังไป

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
แสงจากการยิง กราบขวาของท้ายเรือ

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
นี่ พอเราไปถึงฝั่ง จับโลว์เอาไว้
แล้วไปให้ถึงประภาคารนั่น

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- ฉันอยากได้ตัวมือปืนนั่น
- ได้ครับ เราจะจัดการให้

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
เบน ที่ระเบียง

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
ได้เลย

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
ปลอดภัยแล้ว

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
เอาละ ขึ้นฝั่ง กระจายกันออกไป

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
เวรเอ๊ย

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
เอฟบีไอเพิ่งมาถึง
ยกเลิกปฏิบัติการเดี๋ยวนี้

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
รับทราบหรือไม่

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
อะไรกันวะ

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
เรามีกลุ่มติดอาวุธที่ระบุไม่ได้
เข้ามาทางแนวชายฝั่งตะวันตก

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
ทุกคนถอยไป

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
นี่เอฟบีไอ หยุดการโจมตี หยุดโจมตี

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
รีซ ตอบหน่อย เพื่อน

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
แล้วเจอกันชาติหน้านะ เบน

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
ให้ตายสิวะ

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
โอเค

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
นี่เอฟบีไอ หยุดยิง

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
หยุดยิง

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
เราไม่ใช่ศัตรู

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
ทีมช่วยเหลือตัวประกันเข้าดูแลที่นี่แล้ว
เราจะควบคุมบริเวณนี้

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
ให้ฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณ
หยุดโจมตี

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
รัฐมนตรีกลาโหมอยู่ไหน

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
ชั้นสอง มุมตะวันออกเฉียงเหนือ

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
มีห้องนิรภัยพร้อมคนรักษาความปลอดภัย

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
ตามมา เร็วเข้า

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
เวรละ หน่วยคุ้มกันถูกยิง
หน่วยคุ้มกันถูกยิง

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
กำลังเข้าไป

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- มีควันที่มุม
- เช็ก

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
ประจำตำแหน่งไว้

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
คุณต้องออกไปข้างนอกนั่น

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
เอฟบีไออยู่ในพื้นที่แล้ว เราคอยดูแลอยู่ที่นี่

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
เราจะไม่รอ ไปสิ ไป

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
ครับท่าน เราจัดการให้

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
เปิดประตู

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
เปิดสิ

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
รีซ หยุดนะ หยุด

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
หลบไป

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
เธอไม่ได้รับเงิน

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
บัญชีสุดท้าย โอเบอรอน แอนาลิติกส์
เป็นของคนอื่นในหน่วยงาน

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
เป็นคนอื่นที่จัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณ ผู้พัน ฉันสาบาน

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
ฉันอยากช่วยคุณ

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
ไม่สำคัญหรอก เธอเป็นคนจุดชนวน

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
เธอเป็นคนจุดชนวน

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
รีซ

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
รีซ

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
ดูนี่สิ ลูกสาวคุณวาดรูปนี้ให้คุณใช่มั้ย

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
ดูนี่สิ ดู

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
เธอมองคุณ และนี่คือคนที่เธอเห็น

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
คุณยังเป็นคนนี้ได้นะ

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
ฉันจัดการเธอเอง ฉันจัดการให้

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
ฉันได้หลักฐานจากเธอแล้ว
ฉันอัดเสียงเธอไว้

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
โลกทั้งใบจะรู้ว่าเธอคือความอัปยศ

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
ผลงานเดียวที่เธอมีคือความอับอาย
ถ้าคุณฆ่าเธอตอนนี้ มันคือการฆาตกรรม

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
เราอยู่ที่ประภาคาร
ไม่มีร่องรอยของมือปืน

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
ที นายดูแลคนเจ็บ
แม็ค สมิตตี้ มากับฉัน

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- เราจะเข้าไปข้างใน
- รับทราบ

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
ไปทางชายฝั่งตะวันออก
ฉันจะไปทางตะวันตก

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
รีซ อย่าทำแบบนี้เลย

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
ไม่ เธอไม่ได้อยู่ในโลกของคุณ

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
เธออยู่ในสนามรบ

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
ไม่นะ

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
กำลังไปที่ห้องนิรภัยของฮาร์ทลีย์

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
รีซ

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
วางอาวุธลง

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
รีซ...

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
รีซ

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
อย่าให้ผมต้องยิงคุณนะ

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
ผมตายไปแล้ว

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
โทนี่ เรามีสถานการณ์ในห้องนิรภัย

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
นักข่าวยังไม่ตาย แต่ฮาร์ทลีย์ฆ่าตัวตาย

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
ได้ยินมั้ย

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
โทนี่ คุณเจอรีซมั้ย

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
ไม่เจอ

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
สามสัปดาห์ต่อมา

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
ข่าวต่อเนื่อง
การปฏิรูปครั้งใหญ่ที่เพนตากอน

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
ข้อมูลใหม่: ความจริงและผลกระทบ

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
เพนตากอนทรยศผู้พันเจมส์ รีซ

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
สิ่งที่เกิดขึ้นตามมา
ทำให้ทั้งประเทศสั่นสะเทือน

465
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
โอเบอรอน แอนาลิติกส์

466
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
ข้อความจากรีซ

467
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
คุณพูดถูก
บทความของคุณมีประโยชน์

468
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
แล้วคำถามสุดท้ายว่าไง

469
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
โอเบอรอน แอนาลิติกส์
รับเงินผ่านธนาคารในเปรู

470
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
ขอบคุณ หยุดตามหาผมได้แล้ว

471
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ไม่มีทาง

472
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
ยังมีการตามล่าตัวเจมส์ รีซอย่างต่อเนื่อง
พันตรีรีซผู้อาจเสียชีวิตแล้ว

473
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
มันโกรา เปรู

474
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
ฉันหวังอยู่ว่าจะได้เจอนายอีก

475
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
โอเบอรอน แอนาลิติกส์

476
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
นายทิ้งบริษัทเปล่านั่นไว้
นอกรายชื่อของนาย

477
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
พิลล่าร์พยายามบอกฉันแล้ว

478
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
เขาบอกว่ามีชื่อหนึ่งที่อยากบอกฉัน
แต่ฉันคิดว่าเป็นฮาร์ทลีย์

479
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
เป็นนาย เบน

480
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
เป็นนายจริงๆ

481
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
นายรู้จักแหล่งข่าวของฉัน

482
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
นายส่งข้อมูลผิดๆ
ให้กองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย

483
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
นายอยู่ในตำแหน่งที่เหมาะที่สุด
ที่จะจัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด

484
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
ฉันต้องได้ยินจากปากนาย

485
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
ท่านนายพลสาบานว่า...

486
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
นายตายไปแล้ว

487
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
บอกว่านายกับทหารในหน่วยมีเนื้องอก

488
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
แล้วฉันก็คิดว่า
ปล่อยให้พวกเขาตายในชุดทหาร

489
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
ดีกว่าให้ตายในโรงพยาบาล

490
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
นายทำเพื่อเราหรือเพื่อเงิน 20 ล้าน

491
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
ก็อาจจะทั้งคู่...

492
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
ตอนแรก

493
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
ฉันไม่ได้ใช้เงินสักแดง ฉันทำไม่ได้

494
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
แต่นายควรรู้ไว้...

495
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
ฉันอยากให้นายรู้...

496
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
ว่ามันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้แล้ว

497
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
เรื่องลอเรนกับลูซ...

498
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย

499
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
และตอนที่ฉันรู้

500
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
ฉันก็อยากจะจุดไฟเผาโลกนี้ เพื่อน

501
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
ฉันอยู่กับนายในทุกย่างก้าว

502
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
กำจัดไอ้พวกเวรนั่นที่ฆ่าพวกเธอ

503
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
นั่นคือความจริง

504
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
นั่นคือความจริง

505
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
ฉันรู้

506
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
ฉันขอโทษ

507
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
ฉันรู้ เบน

508
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
ฉัน...

509
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
ฉันสักเพิ่ม

510
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
ไม่รู้ว่าเพื่อนายหรือเพื่อฉัน

511
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
ตอนนี้ฉันรู้แล้ว

512
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
ตอนนี้ฉันรู้แล้ว

513
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
ไม่เป็นไร

514
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
มาจัดการรายชื่อเหยื่อให้จบกัน

515
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
มันจะไม่เป็นไรใช่มั้ยคะพ่อ

516
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
คุณไม่ต้องโกหกเธอหรอก

517
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
จะบอกอะไรให้นะ ยัยหนู
พ่อว่ามันไม่ตายหรอก

518
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
มันตายแล้ว

519
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
จ้ะ ใช่แล้ว ลูกรัก

520
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
พ่อคะ

521
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพ่อไม่กลับบ้าน

522
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
ลูกรัก พ่อจะกลับบ้านเสมอ

523
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
แต่ถ้าพ่อไม่กลับมาล่ะคะ

524
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
มานี่มา

525
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
ถ้าวันหนึ่งพ่อไปทำงานแล้วไม่ได้กลับบ้าน

526
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
ลูกควรรู้ว่า...

527
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
พ่อของลูกตายขณะทำเรื่องสำคัญ

528
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
และมีคนดีๆ มากมายที่อยู่รายล้อมพ่อ

529
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
คนที่พ่อรัก

530
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
อย่างที่พ่อรักหนูกับแม่ใช่มั้ยคะ

531
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
ไม่จ้ะ ลูกรัก

532
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
พ่อไม่มีทางรักใคร
ได้มากเท่าที่พ่อรักลูก

533
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
มากเท่าที่พ่อรักแม่ของลูก

534
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
แม่ของลูกจะยังอยู่ที่นี่

535
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
แม่จะดูแลลูกเหมือนที่แม่ทำ
เวลาที่พ่อไปประจำการ

536
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
ลูกจะยังไปเล่นฟุตบอลวันอาทิตย์

537
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
และไปขี่ม้า...

538
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
และเต้นรำในสวนหลังบ้าน

539
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
เต้นรำในสวนหลังบ้าน

540
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
แล้ววันหนึ่ง ลูกก็จะอายุมากขึ้น

541
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
ลูกจะดูแลแม่

542
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
แม้ว่าพ่อจะไม่อยู่ที่นี่
เพื่อเฝ้าดูเรื่องราวเหล่านั้น

543
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
นั่นไม่ได้หมายความว่า
พ่อจะไม่เฝ้าดูลูกอยู่เสมอ

544
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
แค่... เฝ้าดูจากที่อื่น

545
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
ที่ไหนคะ

546
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
จากที่นี่ไง ลูกรัก จากที่นี่

547
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
มานี่มา

548
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
ครอบครัวของฉัน

549
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
เนียสซา โมซัมบิก

550
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร

551
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

