1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
LISTA FINALĂ

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Nu, Reece, stai! Doamne, nu!

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Ce faci? Fir-ar al naibii!
- Nu!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
TEROARE ÎN CORONADO

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
TEROARE ÎN CORONADO

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Da.

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bine.

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Bine. Îți rămân dator.

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Arăți ca naiba.

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Eu arăt ca naiba?

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Nu-ți place?

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Parcă ai fi Patrick Swayze
și ai locui în duba asta.

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley tocmai a aterizat mai la nord.

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Se duce la casa ei de pe insula Orcas?

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
S-a descotorosit și de cei de la CID.

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
A apelat la serviciile secrete?

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Mai ghicește o dată!

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. A angajat o duzină de oameni,
poate mai mulți.

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Știe că vin.

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Da.

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Dar contează?

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Nu contează. N-a contat până acum.

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Pot să înregistrez?

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Sigur. De asta ești aici.

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Da. Ca să lămurim lucrurile.

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Pari sceptică.

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Ați folosit resurse guvernamentale
ca să-mi blocați articolul.

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Sunt extrem de sceptică.

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Articolul era incorect, dră Buranek.

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Ba chiar calomnios.

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Înainte să-l publici,

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
ar trebui să înțelegi ordinea
evenimentelor, așa cum au avut loc.

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Toate datele din articolul meu
au fost confirmate.

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Am documente de la Steve Horn,
de la amiralul Pillar...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Nu neg că ai avea informații corecte.

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Dar tragi concluzii greșite.

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
În articol te referi la o firmă paravan,
Oberon Analytics.

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
Sugerezi că eu sunt beneficiarul secret.

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Nu sunt.

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
N-am primit mită nici de la Steve Horn,
nici de la altcineva.

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
E greu de crezut, având în vedere

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
că toți conspiratorii au fost plătiți.

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Eu n-am conspirat, dră Buranek.

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Am acționat în conformitate
cu autoritatea oferită de Pentagon.

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Ați testat un medicament neaprobat
pe un pluton întreg de militari SEAL.

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Am inițiat testul.

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Dar n-am fost implicată în mușamalizare
și n-am făcut-o pentru bani.

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Atunci, de ce?

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
De ce ați testat RD4895?

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Politica mea a deschis drumul retragerii
soldaților din Irak și Afganistan.

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Dar asta însemna misiuni mai lungi
și mai stresante pentru trupele speciale.

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Mai multe traume.

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Și am obligația morală și profesională
să rezolv problema asta.

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Dar autorizațiile de urgență
sunt folosite pentru probleme grave.

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Pentru a preveni pierderi de vieți
iminente și catastrofale.

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
În medie, între 17 și 22 de veterani
se sinucid zilnic.

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Dacă adăugăm și soldații activi
care-și iau viața,

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
obținem echivalentul a două 11 septembrie
în fiecare an.

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Dacă asta nu e o pierdere catastrofală,
nu știu ce e.

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Tumorile cerebrale provocate
unui pluton întreg

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
nu sunt o catastrofă?

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Amiralul Pillar mi-a trimis
rapoartele medicale.

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
N-aveam de ce să mă îndoiesc
de veridicitatea lor.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Deci nu știați de tumori.

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Am aflat abia când te-am văzut
la știri, luându-l la întrebări pe Horn.

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Ce țipai tu nu însemna nimic
pentru restul lumii.

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Pentru mine a fost un moment edificator.

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Când mi-am dat seama că Horn și clica lui

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
au pus la cale operațiunea Sabia lui Odin
ca mușamalizare,

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
am cerut o investigație a DCIS-ului.

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Eram la fel de supărată ca și tine.

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Ba chiar mai mult.

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Doamnă ministră?

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Veniți cu mine!
Aveți un apel telefonic cu Statul Major.

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Mulțumesc.

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Continuăm mai târziu.

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Până atunci,
te poți instala în aripa de est,

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
dar evită ferestrele.

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Sau poți să publici ce ți-am oferit.
Pentru că...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
E adevărul.

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Străzi blocate și puncte de control?

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA-ul știe mereu ce e mai bine.

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Familia Howard l-a identificat
pe Ben Edwards.

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Da, l-am investigat.
Au făcut împreună cursul SEAL.

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Tipul lucrează la CIA. Divizia Specială.

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Era o fantomă până acum.

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley a renunțat la CID.

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
A fugit însoțită de agenți Talos,
lăsându-l pe Reece s-o caute.

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
O să-l omoare.

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Și o să spună varianta ei.

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Măcar o să se termine. Nu?

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Da, dar nu cum vrem noi.

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Când am plecat de la Quantico
puteam să aleg ce vreau să fac.

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Am ales fugarii
pentru că-mi place simplitatea.

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Nu trebuie să-mi demonstrez motivele,
doar să-i prind.

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Dacă n-ar fi vinovați, n-ar fugi.

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Dar cel pe care-l căutăm acum e victima.

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Iar cei pe care-i vânează Reece
sunt vinovați.

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Poftim?

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Ținem cu Reece acum?

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Nu.

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Nu, noi îi prindem pe toți.

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
„Noi”? Ne-au eliminat din anchetă.

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Am dat niște telefoane.

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Mai sunt și alții care mai vor o șansă.

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Ești dispusă să-ți riști cariera
pentru asta?

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
CA SĂ TE AJUTE ÎN ANCHETĂ.
N-AM SECRETE. - LORRAINE

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
EXTRAS DE CONT

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
SUNT CU HARTLEY. ȘTIU CĂ VII.
TE ROG, OPREȘTE-TE! AM NEVOIE DE TIMP.

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
E POSIBIL SĂ N-AI TOATE INFORMAȚIILE.

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Nu suport muzica asta acum.

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Nu o suporți? Bine.

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Bine.

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Așa e mai bine?

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Asta e!

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
E o melodie frumoasă.

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Mă înșală privirea cumva?

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Ai zâmbit?

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Îmi aminteam vag
că știi să zâmbești, dar...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Pentru o clipă m-am gândit
că ne pierdem amândoi memoria.

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Cine e?

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Reportera.

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
E pe insulă.

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Normal...

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Ministra Apărării are acum un scut uman.

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Când ajungem pe apă?

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
În două, trei ore.

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
O să ne aștepte o ambarcațiune acolo?

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
El a spus că da. O să ne aștepte.

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Mă îndoiesc.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Nici într-o mie de ani n-o să pricep

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
de ce ai încredere în jigodia aia.

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Am și în tine, nu?

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Futu-i!

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
La naiba!

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Sunt trei, patru Chargere.

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Două Tahoe. Două motociclete.

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Și opt polițiști.

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Nu putem scăpa cu fuga.

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Și sunt mai bine înarmați.

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
N-avem pe unde să fugim.

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
N-avem acoperire.

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
De acord.

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
O să trecem. Trebuie să trecem.

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Bună dimineața! Ce faceți?

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Permisul de conducere, vă rog!

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sigur că da.

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Unde e? O clipă.

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Unde vă duceți, dle Adams?

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
În Pacific City, domnule.

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Cică ar fi un val dinspre nord
numai bun pentru mine.

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Putem să ne uităm în spate?
E un control de rutină.

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Sigur că da.

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Bună dimineața!

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Locuiți în vehicul?

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Uneori. Caut valuri bune.

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Documentele la control. California.

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
I-8884210.

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Știu despre ce e vorba.

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Am primit alerta pe telefon
când veneam încoace.

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Cine răpește o bătrânică?

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Credea că o să tricoteze pulovere
pentru toată lumea?

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Dle Adams,
putem să ne facem treaba în liniște?

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Sigur că da.

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Șapte-L-42.

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Nu îmi apare nimic. Confirmi identitatea?

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Nume de familie, Adams,
prenume, Shane, bărbat, alb.

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Data nașterii, 22 iulie 1984.

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Am verificat 7-L-42, e în regulă.

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Nu există mandate pe numele Adams Shane.

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Recepționat, 7-L-42.

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Am verificat documentele.
Vehiculul e în regulă?

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
În regulă.

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
O zi bună!

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Conduceți cu grijă!

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
B-23, X-797 e în regulă.

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Nu e căutat, nu există mandate,
lasă-l să plece!

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Puteți pleca, sunteți liber!

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Plecați! Liber!

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Bănuiesc că datele mele financiare
au ajutat.

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Ca ministră a Apărării
trebuie să le fac publice.

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Douăzeci de milioane de dolari
sunt greu de ascuns.

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Greu, dar nu imposibil.

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Vreau acces
la jurnalul misiunii Sabia lui Odin.

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Ți-l trimit în cameră. Altceva?

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
N-am încheiat interviul.

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Cât de bine cunoști trecutul tatălui meu?

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
V-am citit biografia.

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Familia lui făcuse bani din cherestea.
A luptat în Coreea și Vietnam.

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Știu de problemele lui.

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alcoolismul, psihozele...

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Știu că s-a sinucis.

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Când eram mică,
îmi cânta la ukulele chiar în camera asta.

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Nu avea talent, dar era fericit.

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
După război, s-a schimbat complet.

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Doamnă, cred că evitați subiectul.

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Stresul posttraumatic trebuie vindecat,
o știu și cei neimplicați personal.

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Probabil că ai dreptate.

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Dar când ai 12 ani
și îți aperi mama de tatăl tău

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
sau când îți găsești tatăl mort în pod...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
E o motivație în plus.

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Îmi pare rău, dar pe mine mă interesează

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
dacă e bine sau nu să testăm
un medicament nou

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
pe soldații noștri
fără știrea sau consimțământul lor.

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Cercetările privind traumele
sunt mai eficiente în studii în orb.

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Nu a fost alegerea mea,
e ceva dovedit științific.

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
De ce nu ați făcut totul public
după Sabia lui Odin?

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Dar fac totul public. Acum.

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
S-ar putea spune
că vreți să acoperiți tot cu varianta dv.

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Dați vina pe morți
care nu vă mai pot contrazice.

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
O să fiu judecată cu asprime
pentru că am autorizat RD4895?

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Poate că da, de unii.

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Dar cred
că alții o să-mi înțeleagă decizia.

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Și James Reece o să înțeleagă?

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Amândouă știm răspunsul
la întrebarea asta.

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Îl puteți acuza pentru ce a făcut?

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Am fost în sala de consiliu
în timpul misiunii.

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Ascultam cum oamenii erau uciși
în tuneluri, fără să-i pot salva.

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Apoi să-și piardă soția și fiica...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Vă declarați susținătoarea lui,

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
dar aveți mercenari care vă păzesc casa.

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece vine, dră Buranek.
Am fost obligată să mă apăr.

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Asta nu mă face infractoare.

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Asta ar face orice om.

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Ticălosul s-a ținut de cuvânt.

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
La dracu'!

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ACUM SUNTEM CHIT.
DACĂ SCAPI, ȘTII UNDE SĂ TE DUCI. - R

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
La naiba!

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife a făcut o treabă excelentă.

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Ce scrie?

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Ne urează succes.

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Parcă trebuia să fim discreți.

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Ne-am echipat pentru întuneric.
Mă bucur că v-ați aranjat.

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Vă suntem datori.

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Facem asta de peste zece ani.

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Singurul om care ne-a scăpat
ucide un amiral? Nu ne datorați nimic.

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Dați-mi mie gențile!

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Aveți acoperire?

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Da, soția lui Tee e procuror federal.

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Tee, cum a zis că se cheamă?
- Circumstanțe excepționale.

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Dacă ne antrenăm și se întâmplă ceva,

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
suntem obligați să intervenim.

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Sper că n-aveți rău de mare.

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL
LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, ascultă-mă!

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Am numărat 15 agenți Talos afară.

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Vin cu tine.
- Ben!

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Am nevoie să rămâi la pușca de 50.

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Rămâi la bord.

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Mă acoperi dinspre far.
Respectăm planul. O să meargă.

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Nu e singura variantă.

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Putem să plecăm chiar acum.

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Ne întoarcem pe unde am venit.

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Reportera a scris articolul.
Hartley n-o să scape.

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Și mergem pe plaja aia din Peru.

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Desfacem niște beri și...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Vedem unde ne duce valul.

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Și aștept să explodeze
bomba din capul meu?

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Nu așa o să se sfârșească.

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hei!

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Nu e nevoie să mori singur.

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Nu sunt singur.

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Doamnă...

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Pleci?

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Vreau să prind ultimul feribot.

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Poți să pleci dimineață.

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Nu mai vreau să stau aici.

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
MOȘTENIREA LUI LORRAINE HARTLEY
ȘI BĂTĂLIA DUSĂ PENTRU TRUPELE SPECIALE

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Mă bucur că ți-ai schimbat articolul.

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
O să dau niște telefoane. Am cunoștințe,
după 32 de ani în atenția publicului.

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Ar fi util. Mulțumesc.

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Le spun să aducă mașina.

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Ar mai fi ceva.

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Trebuie să verific cronologia,
să nu fie ceva greșit.

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Întreabă-mă orice.
- Mulțumesc.

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Bine.

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Conform jurnalului misiunii
Sabia lui Odin,

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
ați ajuns în sala de comandă
când misiunea începuse deja?

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Exact.

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Conform cronometrului misiunii,
începuse de 22 de minute.

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Mai precis, 21:12.

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Cât a durat
până să se întrerupă comunicațiile?

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Scrie în jurnal, nu?

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nouă minute și 21 de secunde.

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Nu vi s-a părut nimic ciudat
la amiralul Pillar în tot acest timp?

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Nu era nimic neobișnuit
în rapoartele pe care le primiserăți?

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Nu. Nimic neobișnuit.

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Decât când plutonul Alpha a dat peste
bombele artizanale, la minutul 30:33.

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Exact.

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Perfect. Vă amintiți datele
la care ați început reforma bugetului

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
și ancheta DCIS?

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
O să-i întreb pe oamenii mei
și pe agentul Azad.

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
A fost înainte
sau după moartea lui Steve Horn?

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Ce importanță are asta?

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Încerc să înțeleg „ordinea evenimentelor,
așa cum au avut loc”.

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Problema e că mi-ați spus
două povești diferite, dnă ministru.

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
În prima, ați luat o hotărâre.
Îndoielnică, dar justificabilă.

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
Voiați să rezolvați criza
sănătății mintale din armată,

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
dar v-ați încrezut în cine nu trebuia.

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn și Pillar

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
v-au mințit în privința experimentului

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
și apoi au comis infracțiuni
ca să-și protejeze profitul.

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
Am dreptate până acum?

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
În cealaltă versiune,
v-ați dat seama ce au făcut

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
și ați luat măsuri ca să le limitați
accesul la ministerul dv.

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Ați inițiat anchete
pentru că voiați să vă asigurați

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
că toți o să plătească.

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Spui că sunt două variante.
E una și aceeași.

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Nu pot fi aceeași variantă.

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
În prima, nu știați că RD4895 nu e bun,

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
până să mă vedeți țipând la Horn
în San Francisco. În a doua,

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
ați luat măsuri
împotriva lui Horn și Pillar.

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Documentele dv. arată că ați făcut asta
înainte de San Francisco.

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Remarcați contradicția?

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Cum să pedepsiți pe cineva
dacă nu știți că a comis o infracțiune?

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Dacă nu știați în acea încăpere

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
că Reece și oamenii lui o să moară
în Sabia lui Odin...

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar îmi spusese...

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Mi-a explicat că au fost complicații
cu plutonul Alpha.

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Știați că sunt bolnavi?

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Știam că apăruseră
niște elemente nefavorabile.

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Dureri de cap, pierderi de memorie...
Chiar că sunt nefavorabile.

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Nu, amiralul Pillar m-a asigurat
că rezolvaseră problemele de sănătate.

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Ce însemna că le „rezolvaseră”?

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Am presupus
că le-au oferit îngrijiri medicale.

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Scuzați-mă, ați ocolit regulile FDA
ca să testați un medicament pe soldați,

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
iar când s-au îmbolnăvit
nici măcar n-ați întrebat care-i planul?

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Nu mă așteptam
ca Horn și Pillar să facă ce au făcut.

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Mi-ați spus, citez:

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
„A trebuit să ascult cum oamenii lui Reece
erau uciși în tuneluri,

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
fără să-i pot ajuta.”
De ce nu i-ați putut ajuta?

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Nu puteam comunica.

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Asta mai târziu, dar ați spus

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
că ați avut nouă minute și 21 de secunde
de comunicații

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
până să pierdeți legătura cu plutonul.

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
N-am avut timp...

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Cât durează să spuneți „retrageți-vă”?

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Dnă ministru, adevărul e

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
că timp de nouă minute și 21 de secunde

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
v-ați gândit care ar fi consecințele dacă
ați recunoaște că ați aprobat experimentul

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
care a provocat tumori cerebrale
celor 14 bărbați.

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Timp de nouă minute și 21 de secunde,

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
ați oscilat între nevoile dv. egoiste,

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
între moștenirea dv.
și valoarea vieților acelor bărbați.

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Ați ales să tăceți
și i-ați lăsat să moară!

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Bărbații ăia n-au murit degeaba!

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Au salvat vieți!

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Problema cu articolul tău
e că te porți de parcă militarii noștri,

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
oameni care înțeleg
natura sacrificiului personal,

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
ar fi niște victime.

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Nu sunt, sunt eroi.

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Paisprezece vieți?

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Politicile mele salvează
40 de bărbați și femei în fiecare zi.

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Când RD4896 o să fie lansat,
pentru că o să ajungem și acolo,

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
numărul celor salvați va crește.
Da, am păstrat tăcerea

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
pentru că era un sacrificiu
pe care eram dispusă să-l fac.

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Dacă i-ai cere lui James Reece
să-și dea viața

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
pentru a-și cruța oamenii
de trauma războiului,

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
ar face sacrificiul ăsta
fără să clipească.

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Doar că nu i-ați cerut părerea, nu?

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Tocmai ați recunoscut
că ați lăsat plutonul Alpha să moară.

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Crima e crimă,
indiferent dacă ați încasat sau nu bani.

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
La semnalul tău, frate.

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Sunt pe poziție. Trage!

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
N-o să publici articolul, dră Buranek.

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Dacă o faci,
sacrificiul acelor bărbați devine inutil.

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Mă pregătesc de tragere.

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
N-o să-ți permit să-ți clădești o carieră
pe seama morții lor.

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
În trei...

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Doi...

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Unu.

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Sfinte Sisoe!

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Mai repede!

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Doamnă, trebuie să vă luăm de aici. Acum!

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Bine. Respectați planul!

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Veniți cu mine!

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Aici. Fiți cu ochii în patru! Atenție!

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Am înțeles.

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Am pornit.

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Focuri de armă la tribord.

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Când ajungem la mal,
îl iei pe Lowe și vă duceți la far!

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Îl vreau pe trăgător.
- Am înțeles! Se rezolvă.

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben, la balcon.

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Imediat!

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Liber.

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Pe plajă! Împrăștierea!

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Futu-i!

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Tocmai a sosit FBI-ul.
Abandonează misiunea!

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Recepționat?

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Ce dracu'?

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
O duzină de necunoscuți înarmați
se apropie pe malul de vest.

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Retragerea!

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Predați-vă!

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece, haide!

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Ne vedem pe lumea cealaltă, Ben!

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Futu-i!

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Bine.

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Agenți federali! Nu trageți!

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Opriți focul!

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Nu suntem dușmani.

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
HRT face legea acum.
Preluăm controlul proprietății!

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Echipa de pază să se predea.

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Unde e ministra Apărării?

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
La etajul unu, colțul de nord-est.

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
E într-o cameră de siguranță,
cu agenți de pază.

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Unde-i James Reece?

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
După mine! Repede!

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Căcat! Un agent de pază e mort!

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Intru.

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- E fum în colț.
- Am înțeles.

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Rămâneți pe poziții!

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Trebuie să ieșiți.

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
A sosit FBI-ul. Ne apărăm poziția.

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Nu așteptăm. Duceți-vă!

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Am înțeles. O rezolvăm noi.

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Deschide!

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Deschide!

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, oprește-te!

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Dă-te!

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Nu ea a luat banii.

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Ultimul cont, Oberon Analytics,
e al altcuiva, al cuiva din CIA.

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Altcineva care a pus la cale
Sabia lui Odin.

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Nu ți-am vrut răul, dle comandor. Jur!

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Voiam să te ajut.

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Nu contează. Ea a aprins fitilul.

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Ea a aprins fitilul.

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Fiica ta a făcut desenul ăsta
pentru tine, nu-i așa?

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Uită-te!

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
S-a uitat la tine și asta a văzut.

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Încă mai poți fi așa.

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Las-o în seama mea. Am prins-o.

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Am prins-o! Am înregistrat-o.

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Toată lumea o să știe că e o ticăloasă.

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Moștenirea ei o să fie rușinea.
Dar, dacă o ucizi acum, comiți o crimă.

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Suntem la far. Nu găsim trăgătorul.

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, ocupă-te de răniți!
Mac, Smitty, după mine!

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Mergem înăuntru.
- Am înțeles.

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Du-te spre est, eu mă duc spre vest.

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece, nu face asta!

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Nu! Nu e în lumea ta.

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
E pe câmpul de luptă.

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Nu!

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Intrăm în adăpostul lui Hartley.

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Lasă arma jos!

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Nu mă obliga să te împușc!

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Sunt mort deja.

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, avem o problemă
în camera de siguranță.

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Reportera trăiește.
Dar Hartley s-a sinucis.

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
M-ai auzit?

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, îl vezi pe Reece?

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negativ.

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
DUPĂ TREI SĂPTĂMÂNI

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
REFORMĂ GENERALĂ LA PENTAGON

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
NOI INFORMAȚII: ADEVĂR ȘI CONSECINȚE

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
PENTAGONUL L-A TRĂDAT
PE COMANDORUL JAMES REECE.

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
CE A URMAT A TULBURAT NAȚIUNEA.

465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE - MESAJ

466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
AVEAI DREPTATE. ARTICOLUL TĂU A AJUTAT.

467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
ȘI ULTIMA ÎNTREBARE?

468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
CONTUL OBERON ANALYTICS
E LA O BANCĂ DIN PERU.

469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
MULȚUMESC. ACUM NU MĂ MAI CĂUTA.

470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
N-AM SĂ O FAC.

471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
CONTINUĂ CĂUTAREA LUI JAMES REECE.
E POSIBIL SĂ FI DECEDAT.

472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Speram să te revăd.

473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.

474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Ai omis firma asta paravan de pe listă.

475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar a încercat să-mi spună.

476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
A zis că-mi poate oferi un nume.
Am crezut că e vorba despre Hartley.

477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Dar erai tu, Ben.

478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Tu, nenorocitule!

479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Îmi cunoșteai sursa.

480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Ne-ai oferit informații false prin FDS.

481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Erai în poziția ideală
pentru a pune la cale Sabia lui Odin.

482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Trebuie s-o aud din gura ta.

483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Amiralul a jurat...

484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Că n-aveți scăpare.

485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
A zis că tu și băieții aveți tumori.

486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
M-am gândit că mai bine muriți în luptă...

487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
decât pe un pat de spital.

488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Ai făcut-o pentru noi
sau pentru 20 de milioane?

489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Pentru ambele...

490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
La început.

491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
N-am cheltuit niciun ban. Nu pot.

492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Dar trebuie să știi...

493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Vreau să știi...

494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
adevărul adevărat.

495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Laura și Luce...

496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
N-am avut nicio legătură cu asta.

497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Iar când am aflat

498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
am vrut să ard lumea din temelii, frate.

499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Am fost mereu alături de tine,

500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
le-am ucis pe jigodiile care le-au omorât.

501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Ăsta e adevărul.

502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Ăsta e adevărul.

503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Știu.

504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Îmi pare rău.

505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Știu, Ben.

506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Mi-am...

507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Mi-am făcut un tatuaj nou.

508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Nu știam
dacă e pentru tine sau pentru mine.

509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Acum știu.

510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Acum știu.

511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
E în regulă.

512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Hai să terminăm lista!

513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
O să-și revină, tati?

514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Nu-i nevoie s-o minți.

515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Gândăcel, nu cred că se mai face bine.

516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
E moartă.

517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Da, scumpo.

518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Tati,

519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
ce se întâmplă dacă nu vii acasă?

520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Scumpa mea, o să vin mereu acasă.

521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Dar dacă nu vii?

522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Vino încoace!

523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Dacă într-o zi n-o să vin acasă
de la muncă,

524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
trebuie să știi că...

525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
tatăl tău a murit făcând ceva important,

526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
înconjurat de oameni buni,

527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
pe care-i iubeam.

528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Cum ne iubești pe mine și pe mami?

529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Nu, scumpa mea.

530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
N-aș putea să iubesc pe nimeni
cum vă iubesc pe tine

531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
și pe mama ta.

532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Mama ta o să-ți fie alături.

533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
O să aibă grijă de tine,
cum are când sunt în misiune.

534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
O să mergi în continuare
la fotbal duminica

535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
și la călărie...

536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Și o să dansezi în curte.

537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
O să dansezi în curte.

538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Iar într-o zi o să te faci mare.

539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Și o să ai grijă de mama ta.

540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Deși n-o să fiu aici, să te văd,

541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
asta nu înseamnă
că n-o să te veghez mereu.

542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Doar că o s-o fac din altă parte.

543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
De unde?

544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
De aici, draga mea. De aici.

545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Vino încoace!

546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
FAMILIA MEA

547
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASSA - MOZAMBIC

548
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

549
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
redactor
Anca Tach

