1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
A LISTA TERMINAL

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Não, Reece. Espera. Céus!

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-O que estás a fazer? Raios!
-Não!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
TERROR EM CORONADO

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
TERROR EM CORONADO

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Sim.

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Ótimo.

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Está bem. Fico a dever-te uma.

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Estás com mau aspeto.

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Eu?

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Não gostas?

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Pareces o Patrick Swayze
a viver na própria carrinha.

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Já agora, a Hartley está no norte.

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Na casa em Orcas Island?

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Também trocou a CID.

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Pelos Serviços Secretos?

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Tenta de novo.

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
A Talos. Contratou
uma dúzia de seguranças ou mais.

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Sabe que estou a caminho.

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Sim.

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Isso importa?

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Claro que não.
Nunca fez qualquer diferença.

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Posso gravar isto?

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Claro que sim. Daí estar aqui.

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Sim. Para averiguar os factos.

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Parece cética.

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Usou recursos governamentais
para me impedir.

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Claro que estou cética.

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
O seu artigo estava errado, Mna. Buranek.

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
É difamação.

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Antes de o publicar,

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
devia perceber os factos reais,
tal como eles aconteceram.

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
O meu artigo apresenta factos comprovados.

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Tenho documentos do Horn
e do almirante Pillar...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Não estou a dizer
que os factos estão errados.

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
As suas conclusões estão erradas.

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Refere uma empresa de fachada,
a Oberon Analytics,

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
e presume que sou
a beneficiária por identificar.

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Não sou.

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Nunca recebi subornos do Steve
nem de ninguém.

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
É difícil acreditar nisso,

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
dado que todos receberam
para encobrir isto.

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Não conspirei nada, Mna. Buranek.

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Agi em concordância com a autoridade
concedida pelo Pentágono.

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Testou um medicamento sem licenciamento
num pelotão de SEALs.

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Dei início aos testes.

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Mas não participei no encobrimento
e não o fiz para lucrar.

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Então, porquê?

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Porque testou o RD-4895?

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
As minhas políticas permitiram retirar
tropas do Iraque e do Afeganistão.

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Mas os operadores especiais
tinham de aguentar mais tempo e desgaste.

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
E mais trauma.

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Sinto a obrigação moral e profissional
de resolver esse problema.

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
As Autorizações de Emergência
são usadas pontualmente.

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Impedir perdas humanas
catastróficas iminentes.

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Em média, suicidam-se
17 a 22 veteranos todos os dias.

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Com os suicídios dos que estão no ativo,

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
as mortes são equivalentes
a dois 11 de setembro todos os anos.

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
É uma perda classificável
como catastrófica.

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
E causar tumores cerebrais
a um pelotão de SEALs...

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Não é catastrófico?

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
O Pillar enviava-me relatórios médicos.

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Nunca duvidei da sua veracidade.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Então, não sabia dos tumores?

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Só percebi quando confrontou o Horn
no noticiário em São Francisco.

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Percebi o significado do que lhe disse,
ao contrário do resto do mundo.

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Naquele momento, entendi tudo.

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Percebi que o Horn e os colaboradores

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
tinham usado a Missão Espada de Odin
para encobrir tudo

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
e pedi ao DCIS para investigar.

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Fiquei tão perturbada como você.

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Mais até.

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Senhora Secretária?

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Tenho de a escoltar até à SCIF.
Tem uma reunião com a Junta de Chefes.

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Obrigada.

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Continuamos mais tarde.

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Entretanto, pode ficar acomodada
na ala este,

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
longe de uma janela, de preferência.

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Ou vá publicar o que lhe disse. Porque...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
...é a verdade.

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Bloqueios de estradas?

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
L.A. no seu melhor.

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
O Howard identificou o Ben Edwards?

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Sim. Pertenceram à mesma turma
no treino de BUD/S.

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Trabalha na CIA. Divisão Especial.

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Era um fantasma até agora.

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
A Hartley dispensou a CID.

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Sai de cena com seguranças da Talos
e deixa o Reece segui-la sem supervisão.

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Vai matá-lo.

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
E vai dizer o que lhe apetecer.

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Pelo menos, isto acaba. Certo?

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Sim, mas não como queremos.

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Quando deixei Quantico,
podia escolher o meu destino.

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Escolhi fugitivos,
porque achava que era simples.

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Não há motivo ou intenção,
basta apanhá-los.

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
É culpado, senão, não fugia.

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Mas, neste caso, o fugitivo é a vítima.

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
E os tipos que ele mata são os culpados.

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
O quê?

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Agora defendemos o Reece ou...

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Não.

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Caçamo-los a todos.

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Nós? Fomos afastados do caso, chefe.

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Fiz uns telefonemas.

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Há outros que querem outra oportunidade.

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Queres lixar a tua carreira por isto?

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
PARA AJUDAR A INVESTIGAÇÃO.
SOU UM LIVRO ABERTO. - LORRAINE

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
EXTRATO DE CONTA

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
ESTOU COM A HARTLEY. SABEM QUE VEM.
PARE POR FAVOR. PRECISO DE TEMPO.

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
A VERDADE PODE ESTAR POR APURAR.

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Não consigo tolerar esta música.

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Não consegues "tolerar"? Está bem.

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Certo.

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
E esta?

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Assim está melhor.

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
É uma boa música.

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Será que estou com alucinações?

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Estavas a sorrir?

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Vagamente me lembro
de te ver sorrir, mas...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Até pensava que estivéssemos ambos
a perder a memória.

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Quem é?

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
É a jornalista.

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Está na ilha.

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Claro que sim.

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
A Secretária precisava
de um escudo humano.

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Falta muito para chegar à costa?

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Duas ou três horas.

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Será que teremos um barco à nossa espera?

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Ele disse que sim. Não vai falhar.

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Duvido.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
O Raife Hastings.

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Podia viver mil anos e não iria perceber

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
como continuas a confiar nesse cabrão.

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Continuo a confiar em ti, certo?

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Foda-se!

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Merda!

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Temos três ou quatro Chargers.

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Dois Tahoes. Duas motas.

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Oito agentes.

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Não vamos conseguir fugir.

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Também não conseguimos dar conta deles.

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Não temos saída.

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Não temos cobertura.

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Eu apoio-te.

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Vamos conseguir passar.
Temos de conseguir.

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Bom dia, Sr. Agente. Tudo bem?

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Carta de condução, por favor.

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sim, claro.

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Onde está ela? Um segundo.

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Para onde vai, Sr. Adams?

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Para Pacific City, senhor.

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Ouvi dizer que vêm aí ondas de norte
espetaculares para surfar.

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Podemos ver o interior?
Uma vistoria de rotina.

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Estejam à vontade.

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Bom dia.

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Vive neste veículo, senhor?

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
De tempos a tempos, senhora.
Vou caçar ondas.

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Verificação de identificação. Califórnia.

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
I-8-8-8-4-2-1-0.

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Senhor, sei o que se passa.

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Recebi um alerta no telemóvel
quando vinha a caminho.

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Quem é que rapta uma velhinha?

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Será que ela vai tricotar camisolas
para o pessoal e...

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Sr. Adams, podemos continuar em silêncio?

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Claro.

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
7-L-4-2.

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Não encontro esse nome. Pode repetir?

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Apelido, Adams. Nome, Shane.
Homem, caucasiano.

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
A data de nascimento é 22-07-1984.

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Identidade validada para 7-L-4-2.

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Não há mandados
para apelido Adams, nome Shane.

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
7-L-4-2, entendido.

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Identificação validada.
O veículo está em ordem?

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Tudo em ordem.

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Tenha um bom dia.

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Conduza com cuidado.

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, verificação raio-X
7-9-7 em ordem,

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
sem mandados, sem buscas,
ele pode avançar.

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Pode avançar. Tem autorização.

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Avance. Tudo em ordem.

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
O extrato de contas foi útil?

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
No meu cargo, sou obrigada a divulgá-lo.

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Seria difícil esconder vinte milhões.

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Difícil, mas não impossível.

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Quero ver os registos
da Missão Espada de Odin.

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Ser-lhe-ão entregues. Mais alguma coisa?

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Não terminámos a nossa entrevista.

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Conhece a história do meu pai?

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Li a sua biografia.

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Sei que ganhou dinheiro como madeireiro.
Serviu na Coreia e no Vietname.

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Sei que tinha problemas.

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alcoolismo e episódios psicóticos.

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Sei que se suicidou.

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Quando eu era criança,
ele tocava ukulele para mim nesta sala.

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Desafinava como tudo, mas era feliz.

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Depois da guerra, esse homem desapareceu.

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Senhora Secretária,
está a fugir à questão.

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Não é necessário passar pelo TSPT
para achar positivo encontrar uma cura.

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Penso que não.

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Mas ter de proteger a mãe do pai
quando se tem 12 anos

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
ou encontrar o pai morto no sótão...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Dá-nos maior motivação.

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Lamento, mas interessa-me a questão

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
se devemos ou não testar
um medicamento não aprovado

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
nas nossas tropas sem os informar
e sem consentimento.

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
A investigação em trauma é mais eficiente
através de um estudo cego.

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Não foi uma escolha minha,
a ciência funciona assim.

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Porque não veio a público
após a Espada de Odin?

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Estou a informar o público. Neste momento.

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Está a controlar a perspetiva
que o público terá.

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Está a culpar homens mortos
que não a podem contradizer.

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Serei julgada sem piedade
por aprovar o RD-4895?

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Por alguns, talvez.

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Mas outros irão compreender
a minha decisão.

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
O James Reece vai compreender?

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Ambas sabemos a resposta a isso.

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Censura-o por aquilo que ele fez?

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Eu estava na sala de crise
na Espada de Odin.

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Ouvi os soldados a serem assassinados
nos túneis, impotente para os salvar.

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Depois, perdeu a mulher e a filha...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Afirma que o apoia,

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
mas contratou seguranças privados
para proteger a sua casa.

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
O Reece está a caminho, Mna. Buranek.
Tenho de me defender.

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Não faz de mim uma criminosa.

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Faz de mim humana.

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Aquele cabrão cumpriu a palavra.

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Merda!

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ESTAMOS QUITES. SE TE SAFARES,
SABES AONDE IR. -R

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Raios!

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
O Raife cumpriu a palavra.

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
O que diz o bilhete?

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Deseja-nos boa sorte.

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Pensava que íamos ser discretos.

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
No escuro, estaremos melhor.
É bom ver-vos assim vestidos.

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Ficamos a dever-vos uma.

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Já fazemos isto há mais de dez anos.

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
O único homem que nos escapou
mata um almirante? Não nos devem nada.

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Eu levo as vossas malas.

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Têm cobertura legal?

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Sim, a mulher do Tee é advogada federal.

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Tee. O que lhe chamou? Exi...
-Circunstâncias exigentes.

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Se, durante simulações,
acontece algo nas proximidades,

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
somos obrigados a interceder.

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Espero que não tenham enjoos.

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
TESTES SECRETOS E SUBORNOS:
A GUERRA DE HARTLEY CONTRA REECE

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, escuta.

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Estão 15 seguranças da Talos
no exterior da casa.

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Vou contigo como infiltrado.
-Ben.

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Preciso de ti com a arma.

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Ficas no barco.

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Proteges-me desde o farol.
Segue o plano. Vai funcionar.

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Esta não é a única opção.

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Vamos embora, agora mesmo.

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Voltamos para trás.

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
A jornalista tem o artigo.
A Hartley não escapa.

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Encontramos a praia no Peru, amigo.

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Abrimos umas cervejas e ficamos...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Vemos aonde a maré nos leva.

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
E espero que o tumor cumpra o seu destino?

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Não é assim que isto acaba.

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Escuta.

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Não tens de morrer sozinho.

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Não estou sozinho.

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Senhora.

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Vai embora?

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Vou apanhar o último ferry.

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Pode ir embora amanhã de manhã.

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Não quero continuar aqui.

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
O LEGADO DE HARTLEY
EM DEFESA DOS OPERADORES ESPECIAIS

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Fico feliz por ter mudado.

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Vou fazer uns telefonemas. Ganhei amigos
após 32 anos de escrutínio público.

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Seria útil. Obrigada.

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Vou chamar um carro.

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Só preciso de mais um favor.

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Preciso de me certificar
de que a linha temporal está correta.

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-O que quiser.
-Obrigada.

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Certo.

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
De acordo com os registos
da missão Espada de Odin,

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
a missão já estava a decorrer
quando entrou na sala, certo?

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Correto.

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
O cronómetro da missão indicava
que tinham passado 22 minutos.

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Na verdade, 21:12.

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Quanto tempo passou
até ficarem sem comunicações?

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Isso está no registo, certo?

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nove minutos e 21 segundos.

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Durante esse tempo, o almirante Pillar
não agiu de forma suspeita?

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Não achou suspeitos
os relatórios de inteligência?

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Não. Não vi nada suspeito.

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Só quando o Pelotão Alfa
detetou engenhos explosivos aos 30:33.

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Correto.

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Ótimo. Recorda-se das datas exatas
em que começou a reforma orçamental

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
e a investigação do DCIS?

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Posso pedir essas datas
ao meu gabinete e ao agente Azad.

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Foi antes ou depois
da morte do Steve Horn?

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Desculpe, qual é a relevância disso?

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Quero perceber "a real ordem dos eventos,
tal como aconteceram".

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Eis o problema: contou-me duas histórias.

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Na primeira versão, tomou uma decisão.
Questionável, mas justificável,

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
de resolver a crise atual
da saúde mental dos militares,

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
mas confiou nas pessoas erradas
para o fazer.

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
O Horn e o Pillar,

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
que lhe mentiram sobre a experiência

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
e cometeram crimes
para proteger as margens de lucro deles,

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
estou correta?

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Na outra versão,
percebeu o que eles fizeram

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
e tomou medidas para limitar o acesso
ao seu departamento.

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Deu início a uma investigação criminal
porque queria certificar-se

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
de que todos seriam responsabilizados.

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Diz que são duas versões. Mas são iguais.

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Não. Não são iguais.

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Na primeira versão, diz que só percebeu
que o RD-4895 provocava tumores

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
quando ouviu a minha discussão com o Horn
em São Francisco. Mas, na segunda versão,

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
tomou medidas
para punir o Horn e o Pillar.

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Essas medidas foram tomadas
antes do evento em São Francisco.

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Está a ver a contradição?

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Como pode responsabilizar alguém
sem saber que cometeram um crime?

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Se, na sala, não sabia

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
que o Reece e os soldados
iam morrer na Espada de Odin.

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
O Pillar contou-me...

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Sim, ele explicou
que havia complicações com o Pelotão Alfa.

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Então, sabia que estavam doentes?

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Sabia que havia
efeitos secundários negativos.

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Dores de cabeça. Perda de memória.
Tudo bastante negativo.

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Não, o Pillar garantiu-me
que iam resolver esses problemas de saúde.

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
E o que quis ele dizer com "resolver"?

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Presumi que iam receber tratamento médico.

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Lamento. Ignorou procedimentos da FDA
para testar um medicamento em SEALs

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
e, quando eles adoeceram,
nem perguntou qual era o plano?

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Nunca imaginei
que o Horn e o Pillar fizessem aquilo.

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Disse-me e vou citá-la:

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Tive de ouvir os soldados
a serem assassinados naqueles túneis,

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"sem os poder ajudar."
Sem poder ajudar, porquê?

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
A comunicação.

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Ficaram sem comunicação. Mas, como disse,

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
teve nove minutos e 21 segundos
com boa comunicação

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
antes de o Pelotão Alfa perder o pio.

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Não houve tempo...

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Quanto tempo demora a dizer "abortar"?

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Na verdade, Senhora Secretária,

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
durante nove minutos e 21 segundos,

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
pensou nas consequências de admitir
que aprovou uma experiência

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
que causou tumores cerebrais
a 14 soldados.

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Durante nove minutos e 21 segundos,

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
ponderou se as suas necessidades egoístas

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
e o seu legado valiam mais
do que as vidas daqueles soldados.

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Escolheu permanecer em silêncio
e deixou que eles morressem!

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Eles não se limitaram a morrer!

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Salvaram vidas!

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
O problema do seu artigo
é a sua perspetiva de que os soldados,

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
homens que entendem
a natureza do sacrifício pessoal,

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
são vítimas.

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Não o são, são heróis.

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Catorze vidas?

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
As minhas políticas
salvam 40 pessoas todos os dias.

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
E quando o RD-4896 for aprovado,
porque o será um dia,

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
esse número aumentará.
Por isso, sim! Fiquei calada,

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
porque era um sacrifício
que estava disposta a fazer.

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
E se pedisse ao James Reece
para dar a vida

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
para poupar os soldados
do trauma da guerra,

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
ele faria esse sacrifício
sem pensar duas vezes.

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Mas não lhe pediu, pois não?

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Permitiu deixar
que o Pelotão Alfa morresse.

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Um assassinato é um assassinato,
mesmo que não nos paguem.

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Dá a ordem, amigo.

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Estou em posição. Atira.

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Não vai publicar este artigo,
Mna. Buranek.

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Se o fizer, o sacrifício daqueles soldados
deixa de ter qualquer valor.

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Vou disparar.

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Não permito que progrida na carreira
à custa da morte deles.

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Em três...

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Dois...

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Um.

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Foda-se!

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Toca a andar!

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Senhora, temos de a tirar daqui. Agora.

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Sim. Vamos seguir o plano.

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Venha comigo.

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Aqui. Mantenham-se atentos. Cuidado.

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Entendido.

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Em movimento.

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Luz de disparo, a estibordo!

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Quando tivermos a certeza,
pegas no Lowe e diriges-te ao farol!

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Quero o atirador.
-Sim, senhor! É para já.

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Varanda.

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Trato já dele.

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Podes avançar.

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Alcancem a praia e dispersem.

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Foda-se!

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
O FBI chegou. Abortar agora.

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Entendido?

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Mas que raio?

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Aproximam-se doze desconhecidos armados
pela costa oeste.

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Retrocedam.

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Parem de disparar!

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Vamos, amigo.

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Vemo-nos noutra vida, Ben.

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Foda-se!

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Certo.

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Somos agentes federais, raios!
Parem de disparar!

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Parem de disparar!

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Não somos o inimigo.

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
A Equipa de Resgate de Reféns
passou a assumir o controlo.

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Retirem os elementos de segurança.

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Onde está a Secretária?

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
No segundo andar, canto nordeste.

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Está numa sala de segurança protegida.

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Onde está o James Reece?

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Venham. Mexam-se.

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Merda! Um segurança foi abatido!

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Vou entrar.

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-Temos fumo no canto.
-Entendido.

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Fiquem em posição.

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Têm de ir lá fora.

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
O FBI está aqui. Devíamos ficar.

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Não vamos esperar. Vão. Agora!

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Sim, senhora. Tratamos disto.

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Abre!

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Abre!

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, pare! A sério!

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Saia da frente.

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Ela não foi subornada.

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
A última conta. A Oberon Analytics.
É outra pessoa na Agência.

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Outra pessoa
que organizou a Espada de Odin.

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Nunca o quis magoar, Comandante. Juro.

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Eu queria ajudá-lo.

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Não importa. Foi ela que iniciou isto.

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Ela iniciou isto.

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Veja. Foi a sua filha que desenhou, certo?

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Veja.

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Era assim que ela o via.

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Ainda pode ser este homem.

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Eu trato dela, apanhei-a.

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Apanhei-a. Tenho tudo gravado.

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
O mundo saberá
que ela é uma desgraça monumental.

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
O legado dela será a vergonha,
mas se a matar, será assassinato.

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Estamos no farol.
Não há sinal do atirador.

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, trata dos feridos.
Mac e Smitty, venham.

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Vamos entrar.
-Entendido.

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Vai para este, eu vou para oeste.

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Não faça isto.

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Não. Ela não está no seu mundo.

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Está no campo de batalha.

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Não!

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Vamos à sala segura da Hartley.

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Largue a arma.

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Não me obrigue a matá-lo.

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Já estou morto.

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, temos um problema na sala segura.

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
A jornalista está viva.
Mas a Hartley suicidou-se.

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Entendido?

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, conseguiu encontrar o Reece?

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negativo.

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
TRÊS SEMANAS MAIS TARDE

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
NOTÍCIA EM ATUALIZAÇÃO
REFORMA GERAL NO PENTÁGONO

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
ATUALIZAÇÃO: VERDADE E CONSEQUÊNCIA

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
O PENTÁGONO TRAIU
O COMANDANTE JAMES REECE.

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
O QUE SE SEGUIU DEIXOU A NAÇÃO EM CHOQUE.

465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE
MENSAGEM

466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
TINHA RAZÃO. O ARTIGO FOI ÚTIL.

467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
E A ÚLTIMA QUESTÃO?

468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
A OBERON ANALYTICS FUNCIONA
ATRAVÉS DE UM BANCO NO PERU.

469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
OBRIGADO. AGORA, PARE DE ME PROCURAR.

470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
NÃO VAI ACONTECER.

471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
CAÇA AO HOMEM CONTINUA
REECE PRESUME-SE MORTO

472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Tinha esperança de te ver de novo.

473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.

474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Omitiste essa empresa de fachada
na tua lista.

475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
O Pillar tentou dizer-me.

476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Disse que tinha um nome para mim.
Pensei que fosse a Hartley.

477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Eras tu, Ben.

478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Foda-se, eras tu!

479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Conhecias a minha fonte.

480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Deste informações falsas através das SDF.

481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Tinhas o cargo perfeito
para organizar a Espada de Odin.

482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Preciso que sejas tu a dizê-lo.

483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
O almirante jurou...

484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
...que já estavam mortos.

485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Tu e os rapazes tinham tumores.

486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
E achei que era melhor morrerem na guerra

487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
do que na cama de um hospital.

488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Fizeste-o por nós ou pelos 20 milhões?

489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Talvez pelos dois...

490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
...no início.

491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Ainda não gastei um cêntimo. Não consigo.

492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Mas tens de saber...

493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Preciso que saibas...

494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
...que isso nem se coloca em questão.

495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
A Lauren e a Luce...

496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Não tive nada que ver com isso.

497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
E, quando descobri,

498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
quis destruir tudo e todos, amigo.

499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Apoiei-te, durante todo o percurso,

500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
ajudei-te a matar os cabrões
que lhes tiraram a vida.

501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
É a verdade.

502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
É a verdade.

503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Eu sei.

504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Desculpa.

505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Eu sei, Ben.

506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Eu...

507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
...fiz uma tatuagem nova.

508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Não sabia se a estava a fazer
para mim ou para ti.

509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Agora, já sei.

510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Agora, já sei.

511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Está tudo bem.

512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Vamos terminar a lista.

513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Ela vai ficar bem, pai?

514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Não tens de lhe mentir.

515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Sabes, fofinha, acho que não.

516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Ela está morta.

517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Sim, é verdade, querida.

518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Pai,

519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
o que acontece se não voltares para casa?

520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Querida, voltarei sempre para casa.

521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Mas, e se não voltares?

522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Chega aqui.

523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Se algum dia não voltar do trabalho,

524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
deves saber que...

525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
...o teu pai morreu
a fazer algo importante

526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
e que estava acompanhado por homens bons

527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
que amava.

528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Como me amas a mim e à mãe?

529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Não, querida.

530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Nunca conseguiria amar outra pessoa
como te amo a ti

531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
e à tua mãe.

532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
A tua mãe continuará aqui.

533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Vai tomar conta ti como faz
quando vou em missão.

534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Continuarás a jogar futebol ao domingo

535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
e a andar a cavalo...

536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
E a dançar no quintal.

537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Dançar no quintal.

538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
E, um dia, ficarás crescida.

539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
E serás tu a tomar conta da tua mãe.

540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
E, embora não esteja cá para ver,

541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
não significa
que não esteja sempre a olhar por ti.

542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Mas... a partir de outro lugar.

543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
De onde?

544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Daqui de dentro, querida. Aqui mesmo.

545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Chega aqui.

546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
A MINHA FAMÍLIA

547
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASSA
MOÇAMBIQUE

548
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Legendas: Pedro Renato Marques

549
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

