1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
SENARAI MAUT

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Tidak, Reece, tunggu.

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-Apa yang awak buat?
-Jangan!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
KECEMASAN DI CORONADO

5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Ya.

6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bagus.

7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Baiklah, saya terhutang budi.

8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Awak nampak teruk.

9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Saya nampak teruk?

10
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Awak tak suka?

11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Awak seperti Patrick Swayze gelandangan.

12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Oh ya, Hartley di utara.

13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Rumahnya di Pulau Orcas?

14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Dia tinggalkan CID juga.

15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Untuk Secret Service?

16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Cuba teka lagi.

17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Ada kontrak untuk sedozen orang.
Mungkin lebih.

18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Dia tahu saya datang.

19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Ya, dia tahu.

20
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Penting ke?

21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Tidak, belum penting lagi.

22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Boleh saya rakam?

23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Boleh. Sebab itu awak ke sini.

24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Ya, untuk cerita sebenar.

25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Awak ragu-ragu.

26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Awak guna sumber kerajaan
untuk sekat cerita saya.

27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Saya amat ragu.

28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Cerita awak salah, Cik Buranek.

29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Malahan, satu fitnah.

30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Sebelum awak cetak,

31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
awak perlu fahami
susunan kejadian yang sebenar.

32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Semua perkara dalam cerita saya disokong.

33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Saya ada dokumen daripada Horn, Pillar...

34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Fakta awak memang betul.

35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Kesimpulan awak yang salah.

36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Cerita awak merujuk pada syarikat induk,
Oberon Analytics,

37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
dan awak dakwa
saya benefisiari tidak bernama.

38
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Bukan saya.

39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Saya tak dapat bayaran
daripada Horn atau sesiapa.

40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Sukar dipercayai memandangkan

41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
setiap pengkomplot dibayar.

42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Saya tak berkomplot, Cik Buranek.

43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Saya bertindak
mengikut bidang kuasa saya di Pentagon.

44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Awak uji ubat tak berlesen
pada seluruh platun Tentera Laut SEAL.

45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Saya yang mulakan ujian.

46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Tapi saya tak bersubahat,
dan saya tak buat untuk keuntungan.

47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Habis mengapa?

48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Mengapa uji RD-4895?

49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Dasar saya buka jalan untuk bawa balik
askar dari Iraq dan Afghanistan.

50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Tapi untuk unit khas, masa tugasan
lebih panjang, lebih tertekan.

51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Lebih trauma.

52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Ini isu yang perlu saya tangani.

53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Tapi EUA selesaikan masalah akut.

54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Untuk halang kehilangan nyawa
yang dahsyat.

55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Secara purata, 17-22 veteran bunuh diri
setiap hari.

56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Tambah dengan mereka yang bunuh diri,

57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
sama ramainya dengan dua kali
kejadian 9/11 setiap tahun.

58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Itu satu kematian yang dahsyat.

59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Barah otak pada
seluruh platun Tentera SEAL...

60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Itu dahsyat?

61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Pillar hantar saya laporan perubatan.

62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Tiada sebab untuk persoal kandungannya.

63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Jadi awak tak tahu tentang barah itu?

64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Tak, sampai saya nampak
awak mengkonfrontasi Horn dalam berita.

65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Apa yang awak jeritkan,
tiada makna untuk orang lain.

66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Bagi saya, itu saat penjelasan.

67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Bila saya sedar Horn berkomplot

68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
mengubah Operasi Odin's Sword
untuk berselindung,

69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
saya mulakan penyiasatan DCIS.

70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Saya juga kecewa seperti awak.

71
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Lebih lagi kecewa.

72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Puan Menteri?

73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Saya iring Puan ke SCIF.
Puan ada mesyuarat dengan Ketua Gabungan.

74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Terima kasih.

75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Kita sambung lagi kemudian.

76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Awak berpejabat di sebelah timur,

77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
jauh dari tingkap.

78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Atau siarkan apa yang saya berikan.
Sebab...

79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Itulah kebenaran.

80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Sekatan dan pemeriksaan?

81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA sentiasa tahu yang terbaik.

82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Awak nampak Howard kenal pasti Edwards?

83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Ya, kami selidik dia.
Rakan sekelas di BUD/S.

84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Dia CIA.

85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Dia tak dikenali, hinggalah sekarang.

86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley tinggalkan CID.

87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Lari dengan kontraktor Talos
dan biarkan Reece ikut tanpa pengawasan.

88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Dia akan bunuh Reece.

89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Dan buat cerita.

90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Sekurang-kurangnya hampir berakhir.

91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Ya, tapi bukan cara kita.

92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Masa tinggalkan Quantico,
saya boleh tentukan hala diri.

93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Saya pilih jadi pelarian
sebab sukakan ketenteraman.

94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Tak perlu buktikan motif atau tujuan,
hanya tangkap.

95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Dia bersalah, itu sebab lari.

96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Tapi lelaki yang kita kejar
adalah mangsanya.

97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Orang yang Reece bunuh itu bersalah.

98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Apa?

99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Kita berpihak pada Reece sekarang, atau...

100
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Tidak.

101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Kita tangkap semua.

102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Kita? Kita pemerhati saja, Bos.

103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Saya buat panggilan.

104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Bukan kita sahaja mahu peluang kedua.

105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Awak sanggup risikokan kerjaya awak?

106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Untuk penyelidikan awak.
Segalanya ada di sini - LORRAINE

107
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
PENYATA BANK

108
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
SAYA BERSAMA HARTLEY. AWAK AKAN DATANG.
BERHENTILAH. SAYA PERLU MASA.

109
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
BELUM ADA CERITA PENUH.

110
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Saya tak boleh tahan muzik ini.

111
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Awak tak boleh dengar? Okey.

112
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Baiklah.

113
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Yang ini?

114
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Begitulah.

115
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Lagu yang bagus.

116
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Betulkah mata saya ni?

117
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Itu senyuman?

118
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Saya tak ingat senyuman awak, tapi...

119
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Seketika tadi saya sangka
kita dah hilang ingatan.

120
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Siapa tu?

121
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Wartawan itu.

122
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Dia di pulau itu.

123
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Tentulah.

124
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Menteri Pertahanan ada perisai manusianya.

125
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Berapa lama sebelum sampai?

126
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dua tiga jam.

127
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Persoalannya, adakah bot menanti kita?

128
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Dia kata akan ada bot di sana.

129
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Saya ragu-ragu.

130
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.

131
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Saya tak boleh faham

132
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
bagaimana awak boleh percaya dia.

133
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Saya masih percaya awak, bukan?

134
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.

135
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Alamak,

136
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Celaka.

137
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Ada tiga, empat Charger.

138
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Beberapa Tahoe. Beberapa basikal.

139
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Dan lapan polis.

140
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Kita tak boleh lari dari mereka.

141
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Kita juga tak akan tembak mereka.

142
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Tak ada jalan keluar.

143
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Tiada bantuan.

144
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Saya bersama awak.

145
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Kita akan lepasi. Kita kena.

146
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Selamat pagi. Apa cerita?

147
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Minta lesen memandu.

148
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sebentar.

149
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Manakah lesen. Sebentar.

150
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Nak ke mana En. Adams?

151
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Ke Pacific City, Tuan.

152
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Khabar angin kata ombak besar
yang memanggil saya.

153
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Boleh kami lihat di belakang? Ini rutin.

154
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Silakan.

155
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Selamat pagi.

156
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Awak tinggal dalam kenderaan?

157
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Kadang-kala, saya mengejar ombak.

158
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Pemeriksaan ID. California.

159
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India-lapan-lapan-lapan-
empat-dua-satu-kosong.

160
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Tuan, saya tahu apa maksud ini.

161
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Saya dapat Isyarat Perak di telefon saya
dalam perjalanan ke sini.

162
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Siapalah yang culik
perempuan tua seperti itu?

163
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Dia hanya akan kait baju sejuk
untuk semua orang dan...

164
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
En. Adams, boleh senyap?

165
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Baiklah.

166
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Tujuh-Lincoln-empat-dua.

167
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Tiada hasil. Sahkan ID?

168
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Nama akhir Adams, nama pertama Shane,
lelaki, berkulit putih.

169
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Tarikh lahir, kosong-tujuh-dua-dua 1984.

170
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Semakan ID tujuh-Lincoln-empat-dua
disahkan.

171
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Tiada waran tangkap
untuk Adams, nama pertama Shane.

172
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Baiklah tujuh-kosong-empat-dua.

173
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
ID tiada masalah. Kenderaan okey?

174
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Okey.

175
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Semoga hari awak baik.

176
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Pandu selamat.

177
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23 X-ray tujuh-sembilan-tujuh
tiada apa-apa,

178
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
tiada waran, tidak dikehendaki,
boleh dilepaskan.

179
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Boleh dilepaskan.

180
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Teruskan.

181
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Saya anggap kewangan saya membantu?

182
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Sebagai Menteri, maklumat ini diumumkan.

183
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Sukar untuk sembunyikan
dua puluh juta dolar.

184
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Sukar, tapi boleh.

185
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Saya nak lihat log tugasan Odin's Sword.

186
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Saya akan hantar ke bilik awak.
Apa-apa lagi?

187
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Kita tak habiskan temu bual.

188
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Sebanyak mana awak tahu
tentang sejarah ayah saya?

189
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Saya baca biografi awak.

190
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Saya tahu dia belot wang,
bertugas di Korea dan Vietnam.

191
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Saya tahu dia hidup susah.

192
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Pemabuk, psiko.

193
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Dia bunuh diri.

194
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Semasa kecil, dia mainkan lagu
dengan ukulele di dalam bilik ini.

195
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Dia tak pandai main, tapi dia gembira.

196
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Lepas perang, orang itu tiada lagi.

197
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Puan, saya rasa itu helah.

198
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Semua orang tahu
masalah itu boleh di atasi.

199
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Saya tak rasa begitu.

200
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Tapi, melindungi ibu daripada ayah
semasa usia muda

201
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
atau terjumpa ayah mati di loteng...

202
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Menyemarakkan situasi.

203
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Maaf, jawapan yang saya ingin tahu

204
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
ialah patutkah kita uji
ubat yang tak disahkan

205
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
atas askar kita
tanpa pengetahuan atau kebenaran.

206
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Kajian trauma lebih efektif
jika dijalankan tanpa pengetahuan.

207
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Bukan pilihan saya, tapi ini sains.

208
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Mengapa tak umumkan selepas Odin's sword?

209
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Itulah yang saya lakukan, sekarang.

210
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Saya rasa awak cuba kawal akibatnya.

211
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Awak salahkan orang yang telah mati
sebab mereka tak dapat bantah.

212
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Adakah saya akan dipersalahkan
kerana meluluskan RD-4895?

213
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Mungkin.

214
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Tapi saya rasa
ramai yang akan faham tindakan saya.

215
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Adakah James Reece akan faham?

216
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Kita tahu jawapan kepada soalan itu.

217
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Adakah awak salahkan dia atas tindakannya?

218
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Saya di dalam bilik perang
semasa Odin's Sword.

219
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Saya dengar orangnya dibunuh
dalam terowong itu, tak dapat membantu.

220
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Kemudian dia kehilangan
isteri dan anaknya...

221
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Awak kata awak wakilnya,

222
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
tapi awak ada kontraktor swasta
menjaga rumah awak.

223
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece akan datang, Cik Buranek
Saya perlu pertahankan diri.

224
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Tak bermakna saya orang jahat.

225
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Saya manusia biasa.

226
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
DIa berjaya lepas.

227
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Aduhai.

228
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
KITA SAMA. JIKA AWAK SELAMAT KELUAR,
AWAK TAHU PERLU KE MANA. -R

229
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Celaka.

230
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife berjaya lepas.

231
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Apa nota itu kata?

232
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Ucapan selamat berjaya.

233
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Sangkakan kami akan bekerja secara senyap.

234
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Lebih bagus bertindak dalam gelap.
Awak dah berubah.

235
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.

236
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Kami berhutang budi.

237
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Kami berpengalaman.

238
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Orang yang kami terlepas bom Laksamana.
Awak tak berhutang budi.

239
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Saya ambil beg awak.

240
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Awak ada pelindungan?

241
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Ya, isteri Tee peguam negara.

242
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Tee, apa nama situasi itu?
-Situasi mendesak.

243
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Kami berdekatan sedang berlatih
dan sesuatu berlaku,

244
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
kami bertanggungjawab untuk menolong.

245
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Harap awak tak mabuk laut.

246
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
UJIAN RAHSIA & BAYARAN SAHAM:
LORRAINE HARTLEY LWN JAMES REECE

247
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, dengar sini.

248
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Orang Talos ada 15.

249
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Saya ikut awak menyelinap.
-Ben.

250
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Saya perlukan awak di sini.

251
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Awak tinggal di bot.

252
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Awasi dari rumah api. Ikut rancangan.
Kita akan berjaya.

253
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Bukan ini sahaja pilihan kita.

254
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Kita tarik diri, sekarang.

255
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Kembali ke tempat tadi.

256
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Wartawan itu ada cerita kita.
Hartley tak akan terlepas.

257
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Kita cari pantai di Peru.

258
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Buka bir dan...

259
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Kita ikut arah hidup kita.

260
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Dan saya tunggu
bom di kepala saya meletup?

261
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Bukan begitu pengakhirannya.

262
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hei.

263
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Awak tak akan mati sendirian.

264
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Saya bukan sendirian.

265
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Puan.

266
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Awak nak pergi?

267
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Saya nak naik feri terakhir.

268
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Awak boleh pergi esok pagi.

269
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Saya tak mahu ada di sini lagi.

270
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
LEGASI LORRAINE HARTLEY
DAN PERANG PERIBADINYA

271
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Saya lega awak tukar cerita awak.

272
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Saya akan buat panggilan
untuk dapatkan pertolongan.

273
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Saya amat hargai. Terima kasih.

274
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Saya akan bawakan kereta.

275
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
ADa seperkara lagi.

276
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Saya perlu semak fakta,
pastikan garis masa betul.

277
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-Apa-apa sahaja.
-Terima kasih.

278
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Okey.

279
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Mengikut log tugasan Odin's Sword,

280
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
awak masuk ke bilik perang
sedang misi berjalan?

281
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Betul.

282
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Saya rasa jam misi
menunjukkan 22 minit sudah bermula.

283
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21:12, secara tepat.

284
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Lebih kurang berapa banyak masa
sebelum hilang komunikasi?

285
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Ada dalam log, bukan?

286
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Sembilan minit 21 saat.

287
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Dan tiada apa-apa yang aneh
tentang Laksamana Pillar pada masa itu?

288
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Tiada yang ganjil
dalam laporan risikan di depan awak?

289
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Tiada yang luar biasa.

290
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Sehingga Platun Alpha menemukan IED
dengan tempoh waktu 30:33.

291
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Betul.

292
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Awak ingat tarikh tepat
awak memulakan reformasi belanjawan

293
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
dan penyiasatan DCIS?

294
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Saya akan hubungi pejabat
dan Ejen Azad untuk maklumat itu.

295
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Adakah itu sebelum atau selepas
kematian Steve Horn?

296
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Bagaimanakah soalan ini relevan?

297
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Saya cuma fahami "aturan acara yang betul,
ketik acara berlaku."

298
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Awak ceritakan dua cerita
yang berbeza, Puan.

299
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Dalam cerita pertama, awak buat keputusan.
Meragukan tapi wajar,

300
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
untuk selesaikan krisis kesihatan mental
di kalangan tentera,

301
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
cuma awak percaya saya orang.

302
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn dan Pillar,

303
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
menipu awak tentang eksperimen itu

304
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
dan kemudian lakukan jenayah
untuk melindungi keuntungan mereka,

305
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
betul?

306
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Dalam versi lain, awak sedari
apa yang mereka lakukan

307
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
dan awak halang akses mereka
kepada jabatan awak.

308
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Awak mulakan penyelidikan jenayah
sebab awak nak pastikan

309
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
mereka semua dipertanggungjawabkan.

310
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Awak kata ada dua cerita.
Ini cerita yang sama.

311
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Tidak mungkin cerita sama.

312
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Sebab dalam cerita pertama,
awak tak tahu RD-4895 berbahaya

313
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
sehingga awak nampak saya
jerit kepada Horn. Tapi dalam hari kedua,

314
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
awak bertindak menghukum Horn dan Pillar.

315
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Tindakan yang rekod awak
menunjukkan berlaku sebelum itu.

316
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Awak nampak percanggahan?

317
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Bolehkah mereka dipertanggungjawabkan
jika awak tak tahu mereka salah?

318
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Jika awak tak tahu, di dalam bilik itu,

319
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
yang Reece dan orangnya akan mati
semasa Odin's Sword.

320
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar beritahu saya...

321
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Dia jelaskan bahawa ada komplikasi
dengan Platun Alpha.

322
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Awak tahu mereka sakit?

323
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Saya tahu ada perkembangan tidak elok.

324
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Sakit kepala. Hilang ingatan.
Memang tidak elok.

325
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Laksamana Pillar yakinkan saya
mereka telah atasi isu kesihatan itu.

326
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Apa maksud mereka, "atasi"?

327
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Saya jangka penjagaan perubatan.

328
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Awak abaikan peraturan FDA untuk uji ubat
yang tak disahkan ke atas tentera SEAL.

329
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Bila mereka sakit,
awak tak tanya pun apa rancangannya?

330
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Saya tak jangka
Horn dan Pillar akan bunuh mereka.

331
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Awak beritahu saya, saya petik,

332
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Saya dengar orang Reece dibunuh
di dalam terowong itu,

333
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
tak berkuasa untuk bantu."
Mengapa tidak?

334
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Komunikasi putus.

335
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Akhirnya, mereka mati. Tapi awak kata,

336
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
awak ada 9 minit 21 saat komunikasi

337
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
sebelum Platun Alpha mati.

338
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Tidak ada masa...

339
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Berapa banyak masa untuk kata "hentikan"?

340
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Sebenarnya, Puan,

341
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
selama 9 minit 21 saat,

342
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
awak memikirkan akibat
yang awak mengesahkan eksperimen

343
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
yang menyebabkan
14 orang menghidapi barah otak.

344
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Selama 9 minit 21 saat,

345
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
awak mempertimbangkan keperluan awak

346
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
dan legasi awak
berbanding nilai nyawa mereka.

347
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Awak pilih untuk senyap
dan biarkan mereka mati!

348
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Mereka bukan hanya mati!

349
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Mereka selamatkan nyawa!

350
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Masalah dengan laporan awak
ialah awak bertindak seperti pengendali,

351
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
mereka yang faham pengorbanan diri,

352
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
awak anggap mereka mangsa.

353
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Tidak, mereka wira.

354
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Empat belas nyawa?

355
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Dasar saya selamatkan 40 lelaki dan wanita
setiap hari.

356
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Bila RD-4896 keluar nanti,

357
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
nombor itu akan meningkat.
Jadi ya! Saya senyap,

358
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
kerana ini satu pengorbanan
yang saya sanggup buat.

359
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Jika awak tanya James Reece
untuk berkorban

360
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
agar orangnya tak merasai trauma perang,

361
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
dia pasti akan melakukannya.

362
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Tapi awak tak tanya dia, bukan?

363
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Awak mengaku telah membiarkan
Platun Alpha mati.

364
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Itu pembunuhan,
sama ada awak dibayar atau tidak.

365
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Menunggu arahan.

366
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Saya sudah bersedia.

367
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Jangan siarkan cerita itu, Cik Buranek.

368
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Jika awak buat begitu,
pengorbanan mereka akan sia-sia.

369
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Sedia untuk tembak.

370
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Saya tak akan benarkan awak manfaat
dari kematian mereka.

371
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Dalam tiga...

372
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Dua...

373
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Satu.

374
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Wah!

375
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Bergerak!

376
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Puan, kami perlu keluarkan awak.

377
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Okey. Ikut rancangan.

378
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Ikut saya.

379
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Di sini. Berjaga-jaga.

380
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Diterima.

381
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Bergerak.

382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Letupan belakang bot!

383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Bila sampai, bawa Lowe pergi ke rumah api!

384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Saya mahu penembak itu.
-Baik, Tuan!

385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Anjung.

386
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Baiklah.

387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Awak dilindungi.

388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Turun ke pantai, maju ke depan.

389
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Celaka.

390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
FBI baru sampai. Hentikan sekarang.

391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Faham?

392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Apakah ini?

393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Anggota bersenjata tak dikenali
sampai di pantai sebelah barat.

394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Semua orang berundur.

395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Berundur!

396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Ayuh.

397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Saya jumpa awak di sana, Ben.

398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Aduhai.

399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Okey.

400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Ejen kerajaan! Berhenti menembak!

401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Berhenti menembak!

402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Kami bukan musuh.

403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
HRT miliki tempat ini.
Kami akan tawan kawasan ini.

404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Berhenti menembak.

405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Mana Menteri?

406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Tingkat dua, sudut timur laut.

407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Ada bilik selamat dengan butiran peribadi.

408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Mana James Reece?

409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Ikut saya. Gerak.

410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Pengawal di tembak!

411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Saya masuk.

412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-Ada asap di sudut.
-Faham.

413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Jangan bergerak.

414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Awak kena keluar dari sini.

415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
FBI dah sampai. Kita selamat.

416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Jangan tunggu. Pergi!

417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Baiklah, Puan.

418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Buka!

419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Buka!

420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, berhenti!

421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Ke tepi.

422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Dia tak ambil wang.

423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Akaun terakhir. Oberon Analytics.
Orang lain dalam Agensi.

424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Orang lain yang mulakan Odin's Sword.

425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Saya tak bermaksud untuk sakiti awak,
Komander.

426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Saya mahu bantu awak.

427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Tak kisah. Dia mulakannya.

428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Dia mulakannya.

429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.

430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.

431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Anak awak lukis ini untuk awak, bukan?

432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Lihat ini.

433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Dia nampak ini dalam diri awak.

434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Awak masih boleh jadi ini.

435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Biar saya uruskan dia.

436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Saya dapat ceritanya dalam pita.

437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Seluruh dunia akan tahu
tentang perbuatannya.

438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Dia hanya ada malu.
Tapi jika awak bunuh dia, itu pembunuhan.

439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Kami di rumah api. Tak nampak penembak.

440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, ubat yang tercedera.
Mac, Smitty, ikut saya.

441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Kita akan masuk.
-Baiklah.

442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Pergi ke timur, saya ke barat.

443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece, jangan buat begini.

444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Dia bukan dalam dunia awak.

445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Dia dalam peperangan.

446
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Tidak!

447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Bergerak ke bilik selamat Hartley.

448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!

449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Turunkan senjata awak.

450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!

452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Jangan paksa saya tembak.

453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Saya dah pun mati.

454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, ada masalah di bilik selamat.

455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Wartawan itu hidup.
Tapi Hartley bunuh diri.

456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Awak dengar?

457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, awak nampak Reece?

458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Tidak.

459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
TIGA MINGGU KEMUDIAN

460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
BERITA TERKINI
REFORMASI DI PENTAGON

461
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
BERITA TERKINI: KEBENARAN DAN AKIBAT

462
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Pentagon belot
Komander James Reece.

463
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Kejadian seterusnya mengejutkan dunia.

464
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
Oberon Analytics

465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Reece
Mesej

466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
BETUL KATA AWAK
CERITA AWAK MEMBANTU.

467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
BAGAIMANA DENGAN SOALAN TERAKHIR?

468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS DIBAYAR
MELALUI BANK DI PERU.

469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
TERIMA KASIH. AWAK KENA
BERHENTI MENCARI SAYA.

470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
TAK MUNGKIN.

471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
PEMBURUAN JAMES REECE DITERUSKAN
LCDR REECE MUNGKIN SUDAH MATI

472
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
MÁNCORA
PERU

473
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Saya berharap dapat jumpa awak lagi.

474
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.

475
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Awak keluarkan syarikat itu dari senarai.

476
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar cuba beritahu saya.

477
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Dia nak beri saya nama.
Saya sangkakan Hartley.

478
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Awak rupanya, Ben.

479
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Awak rupanya.

480
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Awak tahu sumber saya.

481
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Awak beri maklumat salah melalui SDF.

482
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Awak dalam posisi terbaik
untuk wujudkan Odin's Sword.

483
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Saya perlu awak mengaku.

484
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Laksamana berjanji...

485
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Awak dah pun mati.

486
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Di kata awak semua menghidap barah.

487
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Dah saya fikir biarlah mereka mati
dalam perang,

488
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
daripada di hospital.

489
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Awak lakukan untuk kami
atau untuk $20 juta?

490
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Kedua-duanya...

491
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Pada mulanya,

492
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
saya tak belanjakan satu sen pun.
Saya tak sanggup.

493
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Tapi awak perlu tahu...

494
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Saya perlu awak tahu...

495
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
ini sudah ditetapkan.

496
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Laura dan Luce...

497
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
saya tiada kena mengena.

498
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Apabila saya dapat tahu,

499
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
saya sangat marah dengan semua orang.

500
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Saya bersama awak, setiap langkah,

501
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
bunuh mereka
yang bunuh anak dan isteri awak.

502
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Itulah sebenarnya.

503
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Itulah yang sebenarnya.

504
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Saya tahu.

505
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Saya minta maaf.

506
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Saya tahu, Ben.

507
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Saya...

508
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
ada tatu baharu.

509
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Tak tahu sama ada untuk awak, atau saya.

510
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Sekarang saya tahu.

511
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Sekarang saya tahu.

512
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Tak mengapa.

513
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Habiskan senarai itu.

514
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Dia akan selamat, ayah?

515
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Tak perlu menipu dia.

516
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Sejujurnya, ayah tak rasa dia akan hidup.

517
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Dia sudah mati.

518
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Betul tu, sayang.

519
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Ayah,

520
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
apa terjadi jika ayah tak pulang?

521
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Sayang, ayah akan sentiasa pulang.

522
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Jika ayah tak pulang?

523
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Mari sini.

524
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Jika satu hari nanti ayah tak pulang,

525
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
kamu perlu tahu bahawa...

526
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
ayah mati melakukan sesuatu yang penting,

527
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
dan ayah dikelilingi orang baik-baik,

528
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
yang ayah kasihi.

529
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Seperti ayah sayang kami?

530
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Tidak, sayang.

531
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Ayah tak boleh sayang orang
sebanyak ayah sayang kamu

532
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
dan seperti ayah sayang mak.

533
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Mak akan sentiasa ada di sini.

534
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Dia akan jaga kamu
seperti masa ayah bertugas.

535
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Kamu akan main bola setiap hari Ahad

536
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
dan tunggang kuda...

537
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Dan menari di laman belakang.

538
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Menari di laman belakang.

539
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Satu hari, kamu akan dewasa.

540
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Dan akan jaga mak.

541
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Walaupun ayah tak ada pada masa itu,

542
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
tak bermaksud ayah tak jaga kamu,
sentiasa.

543
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Hanya... dari tempat lain.

544
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Dari mana?

545
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Dari sini, sayang. Di sini.

546
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Mari sini.

547
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Keluarga saya

548
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Terjemahan sari kata oleh: Aireen Zainal

549
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Penyelia Kreatif: Bima Gasendo

