1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
"터미널 리스트"

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
안 돼, 리스, 잠깐만
맙소사, 리스, 안 돼

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- 무슨 짓이야? 빌어먹을!
- 안 돼!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
"코로나도에서 테러 발생"

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
"코로나도에서 테러 발생"

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
그래

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
좋아

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
응, 신세 졌다

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
꼴이 거지 같네

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
사돈 남 말 하네

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
별로야?

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
밴에서 사는
패트릭 스웨이지 같아

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
방금 하틀리가
북쪽에 도착했어

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
오르카스섬에 있는 자택?

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
범죄 수사국도 버렸어

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
대신 비밀 경호원을 쓴대?

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
아니

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
탈로스야, 12명과 계약했어
더 있을지도 모르지

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
내가 가는 걸 아는군

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
그래

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
상관있어?

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
그럴 리가, 상관없지
지금까진 상관없었어

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
녹음해도 될까요?

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
그럼요, 그래서 왔잖아요

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
네, 사실을 바로잡기 위해서죠

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
못 믿는 분위기네요

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
정부 재원으로
제 기사를 막았잖아요

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
당연히 못 믿죠

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
그 기사는 틀렸어요
뷰라넥 씨

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
명예 훼손이죠

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
기사를 내기 전에

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
사건이 발생한 순서대로
정확히 알아야 하잖아요

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
제 기사 속 이야기는
전부 증거가 있어요

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
스티브 혼과 필러 장군의
정보를 구했고…

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
사실 정황이
틀렸다는 건 아닙니다

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
결론이 틀렸다는 거예요

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
유령 회사인 오베론 애널리틱스를
기사에서 언급하면서

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
익명의 수혜자가 나라고 암시했죠

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
내가 아닙니다

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
스티브 혼이든, 누구한테든
돈을 받은 적 없어요

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
그건 믿기 힘든데요
이 일을 덮기 위해

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
모든 공모자가
돈을 받았으니까요

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
난 공모한 적 없어요
뷰라넥 씨

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
국방부에서 나에게 준
권한에 따라 움직였어요

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
해군 특수 부대의 전 소대원한테
무허가 약을 썼잖아요

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
그 실험을 시작한 건 나예요

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
하지만 돈 때문에
그걸 덮으려고 한 적 없어요

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
그럼 왜 했죠?

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
왜 RD4895를 실험했죠?

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
이라크와 아프가니스탄의 병력을
축소하려는 정책을 만들었어요

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
하지만 우리 특수 부대원들은
파병이 길수록 스트레스도 심했죠

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
정신적 외상도 심하고요

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
난 그 문제를 살펴야 할
도덕 및 직업상 의무가 있어요

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
하지만 긴급 사용 승인권은
긴급한 문제 해결에 사용되잖아요

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
치명적이고 절박한 인명 손실을
예방하기 위한 거죠

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
평균적으로 17명에서 22명의
참전 용사가 매일 자살해요

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
현역 군인의 자살까지 더하면

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
매년 9.11 테러의 2배에
맞먹는 수치예요

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
바로 그런 게
치명적인 인명 손실이죠

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
해군 특수 부대의 소대원 전체가
뇌종양에 걸린 건…

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
그건 치명적이지 않나요?

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
필러 장군이 내게
진료 기록을 보내왔습니다

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
그 내용을 의심할
아무런 이유도 없었죠

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
그러니까 종양은
몰랐다는 말이군요

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
당신이 샌프란시스코에서
혼에게 따지는 뉴스를 보고 알았죠

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
그때 소리친 내용이
세상 사람들에겐 무의미했지만

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
나에겐 눈이 떠지는 순간이었어요

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
혼과 그 비밀 조직이

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
오딘스 스워드 작전으로
덮으려고 했다는 걸 알았을 때

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
국방부 범죄 수사국에
수사를 착수시켰어요

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
당신만큼 나도 화났습니다

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
더 화가 나죠

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
장관님?

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
기밀 정보 시설로 안내하겠습니다
합동 참모와 통화하셔야 합니다

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
고마워요

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
이건 나중에 계속하죠

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
그때까진
동쪽 건물에서 작업하세요

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
창문에선 떨어지는 게 좋겠죠

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
아니면 내가 준 내용으로
기사를 내도 됩니다

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
그게 진실이니까요

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
바리케이드와 검문소?

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA는 늘 잘 안다니까

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
하워드 가족이
벤 에드워즈를 봤대요

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
그래, 우리도 조사했지
해군 훈련을 같이 받았잖아

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
CIA예요, 지상 부서 소속이죠

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
지금까진 흔적도 없었어요

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
하틀리가
범죄 수사국을 내보냈군

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
탈로스 용병들과 서둘러 떠난 건
리스가 따라가게 하려는 거야

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
리스를 죽일 작정이구먼

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
마음대로 발표할 거고

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
그래도 끝나는 거잖아요

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
그래, 우리 방식은 아니지만

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
아카데미를 마쳤을 때
난 어디든 갈 수 있었어

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
단순한 게 좋아서
도주자 전담반을 택했지

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
동기나 의도를 증명할 거 없이
잡기만 하면 되잖아

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
죄를 지었으니 도망치는 거니까

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
근데 우리가 추적해온 이 사람은
분명 피해자야

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
리스가 노리는 사람들은
분명 죄를 지었고

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
뭐라고요?

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
이제 리스를
응원하자는 거예요?

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
아니

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
아니, 우리가 다 잡아야지

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
우리라고요?
우린 정직당했잖아요

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
내가 전화를 좀 돌렸어

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
한 번 더 해 보자는 사람들이
우리 말고도 있어

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
이번 일에 뛰어들고
경력 한번 말아먹어 볼래?

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
"조사에 도움이 될 거예요
난 숨길 게 없습니다, 로레인"

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
"은행 계좌 명세서"

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
"하틀리와 있어, 오는 거 알아
제발 멈춰, 시간 좀 줘"

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
"그 이야기가
다가 아닐지도 몰라"

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
지금은 이런 음악 못 듣겠다

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
못 듣겠다고? 그래

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
좋아

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
이건 어때?

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
됐네

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
노래 좋다

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
지금 내가 헛것을 봤나?

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
방금 웃은 거야?

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
네 웃는 표정이
어렴풋이 기억나긴 하는데

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
잠깐 우리가 기억을
잃어버리는 건가 싶었어

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
누구야?

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
그 기자

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
그 섬에 있대

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
어련하시겠어

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
장관한테 인간 방패가 생겼네

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
해안까지 얼마나 남았어?

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
두세 시간

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
우리가 도착했을 때
배가 기다리고 있을지가 문제야

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
거기 있을 거라고 했으니 있겠지

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
글쎄

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
라이프 헤이스팅스

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
내가 천 년을 살아도
네가 그 망할 놈을 왜 믿는지

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
절대 이해 못 할 거다

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
너도 믿는데, 뭐

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
벤

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
망할

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
젠장

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
닷지 차저가 서너 대 정도 있어

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
쉐보레 타호 두어 대
오토바이 두어 대

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
경찰은 8명

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
여기선 못 빠져나가

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
총으로도 못 이겨

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
나갈 방법이 없잖아

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
숨을 데도 없어

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
나도 알아

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
통과할 거야, 그래야지

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
안녕하세요, 별일 없으시죠?

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
운전 면허증 주세요

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
네, 그러죠

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
어디 있나, 잠시만요

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
어디 가세요, 애덤스 씨?

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
퍼시픽 시티에 가요

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
소문을 듣자 하니
파도가 완전히 제 스타일이더군요

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
뒤쪽을 봐도 될까요?
의례적인 검문입니다

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
마음껏 보세요

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
안녕하세요

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
차에서 생활하시나요?

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
가끔 파도를 쫓아갈 때만요

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
신분 확인, 캘리포니아

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
I8884210

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
왜 검문하는지 저도 알아요

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
여기 오는 길에
노인 실종 사건이 뜨더라고요

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
그런 할머니를
누가 납치한답니까?

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
돌아다니면서
스웨터를 다 짜줄 것도 아닌데…

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
애덤스 씨
조용히 진행해도 될까요?

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
그럼요

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
7L42

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
없습니다
신분을 확인해 주세요

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
성은 애덤스, 이름은 셰인
백인 남성입니다

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
생년월일
1984년 7월 22일

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
7L42, 신원 확인됐습니다

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
셰인 애덤스에게
발부된 영장은 없습니다

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
7L42, 알겠습니다

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
신분은 확인됐어요
차량은 이상 없습니까?

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
이상 없습니다

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
수고하세요

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
운전 조심하세요

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
베이커 23
797 엑스레이 이상 무

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
수배령도, 영장도 없습니다
보내셔도 됩니다

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
가세요, 이상 없습니다
지나가도 됩니다

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
가세요, 이상 없습니다

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
내 재정 기록이
도움이 됐나 보죠?

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
장관이니까
매년 그걸 공개해야 해요

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
2천만 달러는
숨기기 힘든 액수죠

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
힘들지만
불가능하진 않아요

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
오딘스 스워드 임무 기록도
보여주세요

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
방으로 보내도록 하죠
또 있나요?

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
인터뷰를 못 끝냈는데요

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
내 아버지의 사연을
얼마나 알고 있죠?

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
장관님의 전기를 읽었어요

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
벌목 사업을 하셨다고요
한국과 베트남전에 참전하셨죠

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
힘들어하신 것도 알아요

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
알코올 중독, 정신 착란 증세

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
그리고 자살하셨어요

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
내가 어릴 때 바로 이 방에서
아버지가 우쿨렐레를 연주하셨죠

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
음정은 틀리셨지만
행복해하셨어요

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
전쟁을 겪자
완전히 달라지셨어요

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
장관님, 그건 회피 같습니다

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
외상 후 스트레스 장애를
겪지 않아도 치료가 필요한 건 알죠

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
그렇겠죠

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
하지만 12살에
아버지로부터 어머니를 보호하고

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
다락방에서
숨진 아버지를 찾는 건

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
불에 기름을 붓는 격이에요

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
죄송한데
제가 관심 있는 질문은

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
검증되지 않은 약을
미리 알리거나 동의받지 않고

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
군인에게 실험해도 되는지입니다

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
정신적 외상 연구에는
맹검법이 더 효과적이에요

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
내가 정한 게 아니라
과학적으로 그렇다는 겁니다

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
오딘스 스워드 후에
왜 공개하지 않았죠?

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
지금 이 자리에서 공개하잖아요

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
장관님이 이야기 전개를
통제하려는 걸 수도 있죠

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
장관님께 반박할 수 없는
죽은 자를 탓하는 거잖아요

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
RD4895를 승인한 것으로
내가 심하게 비난받을까요?

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
일부는 비난하겠죠

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
하지만 내 결정을
이해하는 이들도 있을 겁니다

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
제임스 리스는 이해할까요?

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
그 질문에 대한 답은
잘 알잖아요

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
리스의 행동을
비난하시는 거예요?

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
오딘스 스워드 작전 때
난 상황실에 있었죠

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
그 터널에서 대원들이 죽는 걸
속수무책으로 듣고 있었어요

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
리스가 아내와 딸을
잃었을 때도…

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
리스를 지지한다면서

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
장관님 집은
민간 용병이 지키고 있군요

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
리스가 이리로 오고 있으니
날 방어할 수밖에요

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
그런다고 범죄자는 아닙니다

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
사람일 뿐이죠

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
망할 놈이 해냈네

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
대박

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
"이제 빚은 다 갚았다
살아 나오면 찾아와라 - R"

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
이런

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
라이프가 진짜 해냈어

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
쪽지엔 뭐라고 적혀 있어?

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
행운을 빈대

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
조용히 들어가는 줄 알았는데요

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
어두워지면 나을 거예요
깔끔한 모습, 보기 좋네요

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
라이운, 왔어요?

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
신세 졌네요

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
이 일을 10년 넘게 했어요

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
유일하게 놓친 자가
장군을 날려버렸죠, 빚진 거 없어요

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
가방 주세요

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
문제없겠어요?

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
네, 티의 아내가
연방 정부 변호사예요

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- 티, 이걸 뭐라고 했지?
- 위급 상황이에요

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
근처에서 훈련하고 있는데
무슨 일이 생기면

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
중재할 의무가 있죠

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
뱃멀미 없길 바랍니다

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
"비밀 실험과 주식 배당금
하틀리와 제임스 리스의 전쟁"

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
리스, 내 말 좀 들어 봐

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
외부에만 탈로스가
자그마치 15명이야

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- 나도 같이 들어갈게
- 벤

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
저격을 맡아 줘

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
배에 남아 있어

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
등대에서 엄호 사격해
계획대로 하자, 잘될 거야

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
다른 방법도 있잖아

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
지금 당장 되돌아가도 돼

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
온 길을 돌아가는 거지

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
그 기자가 기사를 내면
하틀리도 무사하진 않을 거야

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
페루에 있는 그 해변으로 가자

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
맥주 마시면서 그냥…

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
파도가 이끄는 곳으로 가자

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
내 머릿속 폭탄이
터지길 기다리라고?

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
그렇게 끝낼 순 없어

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
리스

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
절대 혼자 죽지 마

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
혼자가 아니야

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
장관님

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
지금 가게요?

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
마지막 배를 타려면
지금 가야 해요

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
아침에 가도 되죠

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
여기 있긴 싫어요

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
"로레인 하틀리의 업적과
특수 부대원을 위한 사적인 전쟁"

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
기사를 바꿨다니 다행이네요

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
언론에 전화를 돌릴게요
32년간 공개된 삶을 산 혜택이죠

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
큰 도움이 되겠어요
감사합니다

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
차 대기시킬게요

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
사실 하나가 더 있어요

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
사건 발생 시간에 관해
사실관계를 확인하려고요

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- 그렇게 해요
- 네

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
좋아요

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
오딘스 스워드
임무 기록에 따르면

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
임무가 진행되는 중에
상황실에 들어오셨다고요?

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
맞아요

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
임무 시작 22분 후쯤에
들어갔을 거예요

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
사실 21분 12초였어요

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
통신이 끊어지기 전까지
얼마 정도 걸렸죠?

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
기록에 있지 않나요?

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
9분 21초였어요

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
그 시간 동안 필러 장군에게
이상한 점이 없었나요?

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
장관님 앞에 놓인
정보 관련 보고에 이상한 점은요?

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
아뇨, 이상한 점은 없었어요

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
30분 33초에 알파 소대가
폭탄을 보기 전까지는요

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
맞아요

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
예산 개혁과 국방부 범죄 수사국에
수사를 착수시킨

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
정확한 날짜를 기억하시나요?

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
내 사무실과 아자드 요원에게
연락해 보도록 하죠

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
스티브 혼이 죽은 후였나요?
그 전이었나요?

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
미안한데 이게 왜 중요하죠?

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
'사건 발생의 정확한 순서'를
이해하려는 거예요

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
사실 장관님은
다른 두 가지 얘기를 하셨어요

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
첫 번째 얘기에선 의심쩍지만
정당한 결정을 내리셨죠

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
우리 군의 정신 건강 위기를
해결하시려고요

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
다만 사람을 잘못 믿으셨죠

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
혼과 필러는

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
장관님께 실험에 관해
거짓말을 했고

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
수익을 지키기 위해
범죄를 저질렀어요

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
지금까지 다 맞나요?

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
다른 버전에서는
그자들이 한 일을 알고선

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
국방부로의 접근권을 막는
조처를 내리셨죠

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
모두 확실히 책임을 지도록

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
범죄 수사를 시작하셨고요

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
두 가지 얘기라고 하는데
같은 이야기입니다

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
아뇨, 같은 이야기일 수 없습니다

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
첫 번째 얘기에서 장관님은
제가 샌프란시스코에서

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
혼에게 소리칠 때까지
RD-4895가 잘못됐단 걸 몰랐다고 하셨는데

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
두 번째 이야기에선
혼과 필러를 처벌하셨다면서요

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
장관님의 기록을 보면
샌프란시스코 전에 조치하셨죠

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
모순이 보이시나요?

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
범죄를 저지른 사실을 모르는데
어떻게 책임을 물을 수 있죠?

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
그 상황실에서
리스와 대원들이

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
오딘스 스워드 작전 중
사망할 것을 몰랐다면요

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
필러가 말해 줬습니다

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
알파 소대원에게
합병증이 생겼다고 했어요

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
아프다는 걸 아셨다고요?

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
좋지 않은 결과가
생겼다는 건 알았습니다

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
두통, 기억 상실
너무 안 좋은 결과네요

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
아뇨, 필러 장관은 건강 문제를
해결하겠다고 장담했어요

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
해결한다니 무슨 뜻이죠?

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
난 그게 치료라고 생각했어요

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
아니, 해군 특수 부대원들에게
식약처 규칙을 어기며 미승인 약을 실험하곤

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
부대원들이 병에 걸렸는데도
무슨 계획인지 안 물어봤어요?

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
혼과 필러가 그런 짓을 할 줄은
꿈에도 몰랐어요

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
직접 그러셨잖아요

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
'그 터널에서 대원들이 죽는 걸'

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
'속수무책으로 듣고 있었다'
왜 못 도왔죠?

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
통신이 끊겼으니까요

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
결국에는 끊겼죠
하지만 방금 그러셨잖아요

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
9분 21초 동안
통신이 살아 있다가

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
알파 소대와의 통신이
끊어졌어요

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
시간이 없었어요

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
'후퇴'라고 말하는 데
시간이 필요한가요?

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
사실은 말이죠, 장관님

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
9분 21초 동안

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
14명에게 뇌종양이 생긴 실험을
장관님이 승인했다는 걸 인정하면

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
어떤 결과가 생길지
고려하고 있었겠죠

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
9분 21초 동안

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
그 사람들의 목숨과

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
자신의 이기적인 욕심, 업적을
재보고 있었던 거예요

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
침묵하기로 선택했고
그 사람들이 죽게 뒀어요!

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
그들은 그냥 죽은 게 아닙니다!

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
생명을 구했다고요!

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
당신 기사의 문제점은
당신이 우리 대원인 양 구는 겁니다

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
그들은 개인적인 희생이
뭔지 잘 압니다

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
대원들을 피해자 취급하는데

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
그들은 피해자가 아니라
영웅이에요

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
14명의 목숨?

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
내 정책은 매일 40명을 살립니다

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
RD4896이 언젠가
실제로 출시되면

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
그 숫자는 늘어나겠죠
맞아요! 잠자코 있었어요

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
내가 기꺼이 치를 희생이었으니까

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
제임스 리스에게
본인 목숨을 희생해서

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
동료가 전쟁의 외상을
피하게 해달라고 하면

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
주저하지 않고
바로 희생할 겁니다

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
근데 안 물어보셨죠

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
알파 소대를 죽게 뒀다고
시인하셨네요

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
돈을 받았든, 안 받았든
살인은 살인입니다

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
말만 해

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
자리 잡았어, 발사해

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
그 이야기는 못 냅니다
뷰라넥 씨

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
그러면 부대원들의 희생은
물거품이 될 거예요

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
발사한다

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
그 사람들의 죽음으로
당신이 출세하는 건 못 봅니다

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
간다, 셋…

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
둘

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
하나

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
맙소사!

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
들어간다!

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
장관님, 지금 가시죠

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
네, 계획대로 갑시다

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
따라오세요

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
이쪽이야, 주변 잘 봐
조심해

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
알았다

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
들어간다

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
우현에 총구 화염!

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
해안에 도착하면
로를 데리고 저 등대로 가

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- 저 저격수도 잡아야 해
- 네, 알겠습니다!

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
벤, 발코니

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
알았어

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
이상 무

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
자, 해변에 가서 흩어집니다

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
망할

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
방금 FBI가 왔어
당장 후퇴해

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
알겠나?

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
이런, 망할

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
무장한 미확인 무리 12명이
서쪽 해안으로 접근합니다

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
다들 물러서

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI다! 사격 중지!

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
리스, 어서

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
저세상에서 만나자, 벤

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
빌어먹을

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
좋아

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
이런 망할, FBI다!
사격 중지!

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
사격 중지!

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
우린 적이 아닙니다

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
인질 구조대의 임무니까
이제 우리가 여길 맡죠

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
보안팀 대기하라고 하세요

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
장관은 어디 있죠?

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
북동쪽 모퉁이 2층입니다

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
개인 경호원과
패닉 룸을 준비해 뒀어요

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
제임스 리스는 어디 있죠?

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
따라와, 움직인다

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
젠장, 경호원이 쓰러졌다!

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
들어간다

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- 모퉁이에서 연기가 난다
- 알겠다

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
제자리를 지킨다

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
밖에 나가세요

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
밖엔 FBI가 있으니
안전할 겁니다

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
가만히 있을 순 없어요
어서 나가라고!

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
알겠습니다
저희에게 맡기시죠

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
열어

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
어서 열어!

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
리스, 그만해!

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
비켜

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
장관은 돈을 안 받았어

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
마지막 계좌인 오베론 애널리틱스
그건 CIA의 다른 사람이야

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
오딘스 스워드를 준비한
다른 사람이라고

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
소령, 자네를 해칠 생각은
추호도 없었어, 정말이야

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
자네를 돕고 싶었어

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
상관없어
불을 지핀 건 저자야

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
저자가 불을 지폈어

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
리스

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
리스

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
딸이 당신을 위해
이걸 그렸잖아

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
이것 좀 봐

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
딸의 눈에 비친 당신은
이런 모습이었어

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
여전히 이런 모습일 수 있어

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
저 여자는 나한테 맡겨
내가 잡았어

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
내가 다 잡았어
녹음까지 떴다고

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
얼마나 추잡한 자인지
온 세상이 알게 될 거야

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
저 여자의 업적은 수치뿐이야
근데 지금 죽이면 살인이잖아

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
등대에 왔습니다
저격수는 안 보입니다

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
티, 부상자 치료한다
맥, 스미티, 따라온다

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- 안으로 들어갑시다
- 알겠습니다

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
동쪽 해안으로 가세요
난 서쪽으로 가죠

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
리스, 이러지 마

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
아니, 저자는
당신 세계에 있는 게 아니야

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
전쟁터에 있어

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
안 돼!

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
하틀리의 패닉 룸으로 들어갑니다

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
리스!

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
무기 버려

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
리스

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
리스!

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
쏘게 하지 마

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
난 이미 죽었어

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
반장님, 패닉 룸에
문제가 생겼어요

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
기자는 무사한데
하틀리가 자살했어요

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
들립니까?

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
리스는 찾았어요?

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
못 찾았다

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
"3주 후"

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
"진행 중인 뉴스
국방부 전면 개혁"

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
"최신 기사
진실과 결과"

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
"국방부, 제임스 리스 소령 배신"

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
"전국을 뒤흔든 추후 사건"

465
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
"오베론 애널리틱스"

466
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
"리스
메시지"

467
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
"당신 말이 맞았네
기사 내서 좋은 일도 있어"

468
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
"마지막 질문은 어떻게 됐지?"

469
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
"오베론 애널리틱스가
페루의 은행을 쓰고 있어"

470
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
"고마워
이제 나는 그만 찾아"

471
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
"그럴 순 없지"

472
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
"제임스 리스 수색 지속
리스 소령, 사망 추정"

473
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
"망코라
페루"

474
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
다시 보길 기도했다

475
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
오베론 애널리틱스

476
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
그 유령 회사를
목록에서 뺐더군

477
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
필러가 말해 주려고 했어

478
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
이름을 불겠다고 했는데
난 하틀리인 줄 알았어

479
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
근데 너였다니, 벤

480
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
빌어먹을, 너였어

481
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
넌 내 정보통을 알았지

482
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
네가 시리아 민주군에
잘못된 정보를 흘렸어

483
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
넌 오딘스 스워드를
함정으로 몰 적임자였지

484
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
너한테 직접 들어야겠다

485
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
장군이 맹세했어

486
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
넌 이미 죽은 목숨이랬어

487
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
너와 소대원들한테
뇌종양이 생겼다더라

488
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
'병원 침대가 아니라
전쟁터에서 죽게 해 주자'

489
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
그렇게 생각했어

490
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
우릴 위해서 그랬냐?
아니면 2천만 달러 때문이었냐?

491
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
둘 다였겠지

492
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
처음에는 그랬어

493
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
한 푼도 안 썼어, 못 쓰지

494
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
근데 이건 알아줘

495
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
이건 꼭 알아줘

496
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
절대 변하지 않는 사실이 있어

497
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
로런과 루시…

498
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
그 일은 내가 한 거 아니야

499
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
그걸 알게 됐을 때

500
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
온 세상에 불을 지르고 싶었어

501
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
그 후로는 전부
너와 한 편이었어

502
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
로런과 루시를 죽인
망할 잡것들을 함께 없앴잖아

503
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
그게 진실이야

504
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
그게 진실이지

505
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
나도 알아

506
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
미안해

507
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
나도 알아, 벤

508
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
나…

509
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
새로 문신했어

510
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
널 위한 건지
날 위한 건지 몰랐어

511
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
근데 이젠 알겠다

512
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
이젠 알겠어

513
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
괜찮아

514
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
리스트를 끝내자

515
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
쟤 괜찮을까요, 아빠?

516
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
애한테 거짓말할 필요 없어

517
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
있잖아, 안 괜찮은 것 같아

518
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
죽었어요

519
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
그래, 맞아

520
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
아빠

521
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
아빠가 집에 안 오면
어떻게 돼요?

522
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
얘야, 난 늘 집에 올 거야

523
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
근데 못 오면요?

524
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
이리 와

525
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
언젠가 내가
집에 안 돌아오면

526
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
이걸 알아둬

527
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
아빠가 중요한 일을 하다가
죽었다는 걸 말이야

528
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
내가 사랑하는 좋은 사람들이
날 둘러싸고 있었다는 것도

529
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
알아두렴

530
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
나와 엄마를 사랑하는 것처럼요?

531
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
아니, 얘야

532
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
아빠는 이 세상 누구도
너와 네 엄마만큼

533
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
사랑할 수는 없어

534
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
엄마는 여기 있을 거야

535
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
아빠가 파병 나갔을 때처럼
엄마가 널 돌봐줄 거야

536
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
일요일마다 축구 시합을 하고

537
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
승마도 하고

538
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
마당에서 춤도 출 거야

539
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
마당에서 춤도 추지

540
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
그러다 네가 나이가 들면

541
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
그땐 네가 엄마를 돌보겠지

542
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
아빠는 그걸 곁에서
지켜보진 못하겠지만

543
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
그래도 아빠는
너를 늘 지켜볼게

544
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
다른 곳에서 볼 뿐이야

545
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
어디인데요?

546
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
바로 여기야, 여기

547
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
이리 와

548
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
"우리 가족"

549
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
"니아사
모잠비크"

550
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
자막: 이미연

551
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
창작 감독
김유경

