1
00:00:53,596 --> 00:00:55,473
ターミナル･リスト

2
00:01:07,735 --> 00:01:11,405
何をするんだ
やめてくれ　リース

3
00:01:11,906 --> 00:01:13,699
リース　やめろ

4
00:01:29,006 --> 00:01:34,512
“コロナドの恐怖”

5
00:02:43,038 --> 00:02:43,706
ああ

6
00:02:45,833 --> 00:02:46,500
そうか

7
00:02:47,877 --> 00:02:49,962
分かった　どうも

8
00:02:58,053 --> 00:02:58,804
シケた面だ

9
00:03:01,599 --> 00:03:02,850
そうか？

10
00:03:04,602 --> 00:03:05,352
どうだ？

11
00:03:07,396 --> 00:03:09,857
ヤサぐれた
パトリック･スウェイジ

12
00:03:15,112 --> 00:03:17,197
ハートリーが着いた

13
00:03:19,158 --> 00:03:20,993
オーカス島の屋敷に？

14
00:03:21,827 --> 00:03:23,787
警備は軍じゃない

15
00:03:25,039 --> 00:03:26,373
シークレットサービス？

16
00:03:26,790 --> 00:03:27,917
いや 違う

17
00:03:28,417 --> 00:03:32,046
タロスの警備員だ
10人以上いる

18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
俺に備えてる

19
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
そうだな

20
00:03:38,510 --> 00:03:39,511
問題か？

21
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
問題ない　今のところはな

22
00:04:46,453 --> 00:04:47,830
録音しても？

23
00:04:49,748 --> 00:04:51,583
そのために来たんでしょ

24
00:04:51,792 --> 00:04:53,752
真実を知るために

25
00:04:54,169 --> 00:04:55,546
疑ってるのね

26
00:04:56,630 --> 00:05:00,801
長官の権限を悪用して
記事を止められたので

27
00:05:00,926 --> 00:05:03,554
あの記事は間違ってた

28
00:05:04,013 --> 00:05:05,639
中傷に相当する

29
00:05:05,973 --> 00:05:11,353
事の経緯を正しく
理解してもらう必要があった

30
00:05:11,478 --> 00:05:16,650
内容は全て裏が取れています
ホーンや提督の記録が…

31
00:05:16,775 --> 00:05:21,363
事実じゃないとは言わない
結論が間違ってた

32
00:05:22,448 --> 00:05:27,077
記事の中で オベロン･
アナリティクスから

33
00:05:27,202 --> 00:05:32,082
私が利益を得ていると
ほのめかしてたけど違う

34
00:05:32,541 --> 00:05:35,294
報酬など受け取ってない

35
00:05:36,253 --> 00:05:41,759
隠蔽
いんぺい
に関わった人物は
全員 受け取ってるのに？

36
00:05:41,967 --> 00:05:44,053
私は陰謀に関与してない

37
00:05:44,428 --> 00:05:47,931
権限に基づいて
職務を遂行しただけ

38
00:05:48,974 --> 00:05:53,437
未承認の薬を
シールズの小隊で実験した

39
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
許可はしたけど―

40
00:05:55,564 --> 00:05:59,651
隠蔽には関わってないし
利益も得てない

41
00:06:00,527 --> 00:06:01,653
では なぜ―

42
00:06:02,738 --> 00:06:04,865
ＲＤ４８９５の実験を？

43
00:06:05,032 --> 00:06:09,203
中東への
兵士派遣が削減された結果

44
00:06:09,828 --> 00:06:13,791
特殊工作員にかかる負担は
増大した

45
00:06:14,208 --> 00:06:15,417
トラウマも

46
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
だから私には
それに対処する義務がある

47
00:06:20,214 --> 00:06:23,467
緊急使用許可が
適用されるのは

48
00:06:24,259 --> 00:06:27,554
壊滅的な人命損失を
防ぐ場合のみ

49
00:06:27,679 --> 00:06:32,851
毎日 平均17～22人の
退役兵が自殺してる

50
00:06:33,811 --> 00:06:36,063
現役兵の自殺を加えると

51
00:06:36,188 --> 00:06:39,900
年間で ９･11の
犠牲者の倍に匹敵する

52
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
それを壊滅的と言わずに
何と言う？

53
00:06:45,114 --> 00:06:48,617
小隊の兵士全員に
腫瘍
しゅよう
ができたのも

54
00:06:49,284 --> 00:06:50,911
壊滅的なのでは？

55
00:06:51,537 --> 00:06:56,333
ピラー提督の医療報告書には
不審な点はなかった

56
00:06:58,794 --> 00:07:00,921
腫瘍の件は知らなかった？

57
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
サンフランシスコの映像を
見るまではね

58
00:07:05,509 --> 00:07:11,765
ホーンを責める あなたの
言葉の意味が私には分かった

59
00:07:12,182 --> 00:07:17,479
“オーディンの
剣
つるぎ
”は
彼らが仕組んだものだと

60
00:07:17,604 --> 00:07:20,941
それで
国防犯罪捜査局
ＤＣＩＳ
に
捜査させた

61
00:07:22,025 --> 00:07:24,319
私も憤りを感じたわ

62
00:07:27,447 --> 00:07:28,365
ものすごく

63
00:07:31,827 --> 00:07:32,953
失礼します

64
00:07:34,079 --> 00:07:37,249
統合参謀本部から
お電話です

65
00:07:38,584 --> 00:07:39,376
どうも

66
00:07:42,004 --> 00:07:42,921
また あとで

67
00:07:44,173 --> 00:07:46,925
仕事するなら東棟を使って

68
00:07:47,176 --> 00:07:48,927
窓からは離れてね

69
00:07:50,095 --> 00:07:53,348
帰って記事を
発表してもいいわよ

70
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
真実だから

71
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
道路封鎖して検問か

72
00:08:57,663 --> 00:08:59,498
さすがロス市警だ

73
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
ハワードの家族が
ベンを確認

74
00:09:02,918 --> 00:09:05,629
ああ リースの同期だ

75
00:09:06,630 --> 00:09:11,969
ＣＩＡの職員ですが
今まで居場所不明でした

76
00:09:12,678 --> 00:09:18,433
ハートリーはタロスを連れ
リースをおびき寄せる気だ

77
00:09:20,602 --> 00:09:24,481
殺したあと
都合のいいように説明する

78
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
でも これで終わる

79
00:09:28,860 --> 00:09:30,737
納得できんがな

80
00:09:36,451 --> 00:09:38,745
今の部署は自分で選んだ

81
00:09:39,913 --> 00:09:42,416
逃亡者捜査班は単純だ

82
00:09:43,250 --> 00:09:47,879
動機などを考えず
逃げるヤツを捕まえるだけ

83
00:09:52,050 --> 00:09:54,636
だが リースは被害者で

84
00:09:55,554 --> 00:09:58,223
罪人を始末してるんだ

85
00:09:58,807 --> 00:10:00,225
どういうこと？

86
00:10:00,892 --> 00:10:03,562
リースの味方ですか？

87
00:10:04,938 --> 00:10:05,564
いや

88
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
皆 捕まえる

89
00:10:09,443 --> 00:10:10,193
我々が？

90
00:10:11,361 --> 00:10:12,738
解散したんですよ

91
00:10:13,822 --> 00:10:15,032
もう連絡した

92
00:10:16,533 --> 00:10:18,618
納得してないメンバーに

93
00:10:20,829 --> 00:10:23,123
キャリアをかける覚悟は？

94
00:10:33,633 --> 00:10:37,846
“全面的に協力する
ロレイン”

95
00:10:42,976 --> 00:10:46,104
“銀行口座 取引明細”

96
00:10:54,780 --> 00:10:57,199
“ハートリーの屋敷にいる”

97
00:10:57,324 --> 00:11:00,952
“ここに来ないで
記事を書く時間が要る”

98
00:11:31,400 --> 00:11:33,819
その曲 今はやめてくれ

99
00:11:34,194 --> 00:11:36,738
ノれねえってことか

100
00:11:39,950 --> 00:11:40,742
それじゃ―

101
00:11:41,827 --> 00:11:42,786
これは？

102
00:11:46,373 --> 00:11:47,666
これだよ

103
00:11:50,001 --> 00:11:51,002
いいね

104
00:11:56,925 --> 00:11:58,802
俺の見間違いか？

105
00:12:00,762 --> 00:12:02,139
今 笑ったよな

106
00:12:02,639 --> 00:12:05,392
その笑顔 かすかに覚えてる

107
00:12:06,852 --> 00:12:10,272
一瞬 俺まで
記憶喪失かと思った

108
00:12:17,946 --> 00:12:18,738
誰から？

109
00:12:19,739 --> 00:12:21,074
あの記者だ

110
00:12:23,660 --> 00:12:24,911
ハートリーといる

111
00:12:25,912 --> 00:12:27,622
そうだろうな

112
00:12:28,915 --> 00:12:31,835
長官は人間の盾を配備した

113
00:12:32,878 --> 00:12:34,379
作戦開始は？

114
00:12:37,215 --> 00:12:38,550
２～３時間後だ

115
00:12:40,427 --> 00:12:44,014
問題は
船が用意されてるかどうかだ

116
00:12:44,139 --> 00:12:45,974
あいつなら大丈夫

117
00:12:49,019 --> 00:12:50,103
どうかな

118
00:12:51,062 --> 00:12:52,564
レイフ･ヘイスティングス

119
00:12:53,440 --> 00:12:58,653
お前があいつを信用するのが
どうにも解せない

120
00:13:01,823 --> 00:13:03,825
お前も信用してるぞ

121
00:13:13,251 --> 00:13:13,793
ベン

122
00:13:16,213 --> 00:13:17,339
ヤバい

123
00:13:19,382 --> 00:13:20,300
クソ

124
00:13:35,148 --> 00:13:37,359
ダッジチャージャーが４台

125
00:13:38,151 --> 00:13:43,573
タホとバイクが２台ずつで
警官は８人いる

126
00:13:45,742 --> 00:13:47,494
逃げるのはムリだ

127
00:13:49,037 --> 00:13:51,831
おい 撃ち合いも無謀だぞ

128
00:13:52,040 --> 00:13:53,250
逃げ道はない

129
00:13:54,543 --> 00:13:55,585
援護もな

130
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
俺がいる

131
00:14:00,674 --> 00:14:01,841
突破するさ

132
00:14:02,717 --> 00:14:03,635
絶対に

133
00:14:13,270 --> 00:14:15,730
おはようございます　何か？

134
00:14:16,398 --> 00:14:17,816
免許証を出して

135
00:14:18,525 --> 00:14:19,693
もちろん

136
00:14:22,779 --> 00:14:26,366
どこだっけな？
ああ あった

137
00:14:33,832 --> 00:14:35,584
どちらへ？　アダムスさん

138
00:14:35,709 --> 00:14:38,211
パシフィックシティです

139
00:14:38,336 --> 00:14:42,716
いい波が来てると
小耳に挟んだので

140
00:14:46,386 --> 00:14:47,137
“Ｂ･エドワーズ”

141
00:14:47,429 --> 00:14:49,764
“ジェームズ･リース”

142
00:14:51,224 --> 00:14:53,852
決まりなので
後ろを見ても？

143
00:15:03,862 --> 00:15:05,155
ご自由に

144
00:15:13,663 --> 00:15:14,497
どうも

145
00:15:17,834 --> 00:15:19,461
車内で寝泊まりを？

146
00:15:20,211 --> 00:15:23,381
時々です　波を追ってるので

147
00:15:24,007 --> 00:15:25,091
確認を頼む

148
00:15:25,508 --> 00:15:30,889
カリフォルニア州
Ｉ8884210

149
00:16:10,428 --> 00:16:11,304
これって…

150
00:16:12,389 --> 00:16:13,723
あの件でしょ

151
00:16:16,101 --> 00:16:20,105
シルバー･アラートが
出てました

152
00:16:20,772 --> 00:16:24,109
でも高齢女性を
誘拐はしないでしょ

153
00:16:24,526 --> 00:16:28,571
どっか うろついて
編み物でも…

154
00:16:28,697 --> 00:16:32,200
アダムスさん
黙ってもらえますか

155
00:16:35,161 --> 00:16:36,121
すみません

156
00:16:37,372 --> 00:16:42,419
その番号は該当しません
ＩＤをお願いします

157
00:16:42,877 --> 00:16:47,132
名前はシェーン･アダムス
白人男性

158
00:16:47,674 --> 00:16:51,386
生年月日は
1984年７月22日

159
00:16:56,433 --> 00:17:02,564
ＩＤ確認を完了しました
指名手配犯に該当ありません

160
00:17:03,356 --> 00:17:04,941
了解しました

161
00:17:06,776 --> 00:17:09,362
ＩＤは問題なし　車両は？

162
00:17:17,078 --> 00:17:18,037
異常なし

163
00:17:32,927 --> 00:17:34,053
いい１日を

164
00:17:35,138 --> 00:17:36,222
気をつけて

165
00:17:38,975 --> 00:17:44,230
エックス線検査 問題なし
指名手配犯の該当なし

166
00:17:44,355 --> 00:17:45,523
通行可能です

167
00:17:46,107 --> 00:17:48,610
問題なし　前へ進め

168
00:17:49,027 --> 00:17:50,570
行っていいぞ

169
00:18:03,792 --> 00:18:05,960
銀行情報は役に立った？

170
00:18:06,669 --> 00:18:11,758
毎年 公開してるわ
2000万ドルを隠すのは難しい

171
00:18:12,425 --> 00:18:13,968
でも可能です

172
00:18:14,385 --> 00:18:16,930
作戦の記録も見せてください

173
00:18:17,847 --> 00:18:20,642
部屋に届けさせる　他には？

174
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
インタビューを

175
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
父のことは
どこまで知ってる？

176
00:18:31,986 --> 00:18:33,571
お父様は―

177
00:18:34,322 --> 00:18:38,660
朝鮮戦争と
ベトナム戦争に従軍なさった

178
00:18:39,953 --> 00:18:41,871
苦しまれたようですね

179
00:18:42,539 --> 00:18:45,208
アルコール依存症や
精神障害で

180
00:18:47,418 --> 00:18:48,962
そして自殺した

181
00:18:50,755 --> 00:18:55,093
子供の頃 この部屋で
ウクレレを弾いてくれた

182
00:18:56,302 --> 00:19:00,515
下手だったけど
父は幸せそうだったわ

183
00:19:02,058 --> 00:19:04,185
でも戦争で人が変わった

184
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
話をそらさないでください

185
00:19:08,189 --> 00:19:12,902
ＰＴＳＤの治療の話に
個人的経験は関係ない

186
00:19:13,403 --> 00:19:15,071
そのとおりね

187
00:19:15,488 --> 00:19:20,660
でも父の暴力から母を守り
父の遺体を見つけた私は

188
00:19:21,703 --> 00:19:23,371
思い入れが強いの

189
00:19:26,040 --> 00:19:28,626
私がお聞きしたいのは

190
00:19:28,960 --> 00:19:34,757
未承認の薬を兵士の同意なく
実験していいかという点です

191
00:19:34,883 --> 00:19:39,637
トラウマの臨床実験は
盲検がより効果的なの

192
00:19:40,638 --> 00:19:44,142
私の選択じゃなく
科学に基づく判断よ

193
00:19:44,267 --> 00:19:46,728
公表しなかったのは？

194
00:19:46,978 --> 00:19:49,230
今 してるでしょ

195
00:19:49,355 --> 00:19:51,941
あなたに都合がいいように？

196
00:19:52,066 --> 00:19:55,945
死んだ部下は反論できません

197
00:19:56,195 --> 00:20:00,408
使用許可を
出したことについては―

198
00:20:00,658 --> 00:20:05,371
批判する人も
理解してくれる人もいるはず

199
00:20:07,498 --> 00:20:09,459
リースは理解する？

200
00:20:13,755 --> 00:20:15,965
答えは分かってるでしょ

201
00:20:17,342 --> 00:20:19,177
彼を責めるんですか？

202
00:20:21,304 --> 00:20:23,681
あの時 私は作戦室にいて

203
00:20:24,933 --> 00:20:28,811
隊員の断末魔の叫びを
聞くしかなかったの

204
00:20:29,646 --> 00:20:32,815
そして彼は妻と娘まで失った

205
00:20:36,611 --> 00:20:42,408
リースに同情的なのに
タロスに警備を固めさせてる

206
00:20:42,700 --> 00:20:47,413
リースはきっと来る
私は自分の身を守るだけ

207
00:20:48,456 --> 00:20:50,208
それは罪じゃない

208
00:20:51,250 --> 00:20:52,669
人間の本能よ

209
00:21:15,358 --> 00:21:17,068
あいつ 来たようだ

210
00:21:27,078 --> 00:21:27,954
すげえ

211
00:21:33,001 --> 00:21:34,836
“これで貸し借りなし”

212
00:21:34,961 --> 00:21:38,006
“全て片づいたら
例の場所へ”

213
00:21:38,256 --> 00:21:39,173
マジか

214
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
約束を守った

215
00:21:46,264 --> 00:21:47,473
メモに何て？

216
00:21:48,474 --> 00:21:49,934
“幸運を祈る”と

217
00:22:28,056 --> 00:22:30,433
目立ってるわよ

218
00:22:30,725 --> 00:22:32,060
夜は大丈夫

219
00:22:32,477 --> 00:22:34,562
２人とも 元気そうだ

220
00:22:35,021 --> 00:22:36,230
恩に着る

221
00:22:36,898 --> 00:22:41,235
俺たちにとっても
初めて取り逃がした男だ

222
00:22:41,736 --> 00:22:42,945
礼は要らん

223
00:22:43,529 --> 00:22:44,822
カバンを

224
00:22:45,740 --> 00:22:46,783
いいんだな？

225
00:22:47,700 --> 00:22:51,412
検事をやってる
ティーの妻に聞いた

226
00:22:51,537 --> 00:22:53,331
“緊急事態”です

227
00:22:53,456 --> 00:22:54,123
それだ

228
00:22:54,248 --> 00:22:58,836
訓練中に近くで何かあれば
助ける義務がある

229
00:22:59,462 --> 00:23:00,755
船酔いするな

230
00:23:43,631 --> 00:23:47,051
“極秘実験と株の報酬：
ハートリー対リース”

231
00:24:21,169 --> 00:24:22,879
リース　いいか

232
00:24:23,045 --> 00:24:25,923
タロスの警備員が
外に15人いる

233
00:24:26,382 --> 00:24:27,633
俺も行く

234
00:24:27,758 --> 00:24:28,509
ベン

235
00:24:29,969 --> 00:24:32,889
お前には狙撃を頼む

236
00:24:33,472 --> 00:24:37,101
最初の計画どおり
灯台から援護してくれ

237
00:24:38,394 --> 00:24:40,021
他にも方法はある

238
00:24:41,355 --> 00:24:42,440
引き返そう

239
00:24:43,482 --> 00:24:44,442
今すぐ

240
00:24:45,151 --> 00:24:46,694
来た道を戻ろう

241
00:24:47,945 --> 00:24:51,532
記事が出れば
ハートリーは終わりだ

242
00:24:54,744 --> 00:24:56,996
一緒にペルーに行こう

243
00:24:57,663 --> 00:24:59,790
ビールを飲んで―

244
00:25:00,958 --> 00:25:02,877
気ままに暮らすんだ

245
00:25:04,587 --> 00:25:06,756
腫瘍で死ぬのを待てと？

246
00:25:10,468 --> 00:25:11,928
俺はごめんだ

247
00:25:19,852 --> 00:25:20,603
なあ

248
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
１人で死ぬな

249
00:25:29,987 --> 00:25:31,113
１人じゃない

250
00:26:27,211 --> 00:26:27,920
長官

251
00:26:29,130 --> 00:26:30,172
帰るの？

252
00:26:30,673 --> 00:26:32,967
最終のフェリーで

253
00:26:33,175 --> 00:26:34,969
明朝 発てばいい

254
00:26:35,177 --> 00:26:36,721
ここにいたくない

255
00:26:42,977 --> 00:26:47,106
“ハートリー長官の功績と
特殊工作員のための戦い”

256
00:26:49,150 --> 00:26:50,943
よく直してくれた

257
00:26:52,278 --> 00:26:57,033
報道機関に連絡しておくわ
顔は広いの

258
00:26:57,283 --> 00:26:59,035
助かります　どうも

259
00:26:59,660 --> 00:27:00,953
車を回させる

260
00:27:01,078 --> 00:27:02,621
実はあと１つだけ

261
00:27:02,747 --> 00:27:06,417
時系列を確認させてください

262
00:27:08,377 --> 00:27:09,503
何でも聞いて

263
00:27:18,971 --> 00:27:19,764
どうも

264
00:27:20,556 --> 00:27:23,809
記録によると
作戦室に入った時

265
00:27:23,934 --> 00:27:27,396
“オーディンの剣”作戦は
始まってた？

266
00:27:28,064 --> 00:27:29,273
そうよ

267
00:27:29,482 --> 00:27:34,612
作戦室の時計を見たら
だいたい22分だった

268
00:27:38,783 --> 00:27:40,076
21分12秒です

269
00:27:40,201 --> 00:27:43,621
その後
通信が途絶えたのは？

270
00:27:44,163 --> 00:27:46,415
記録にあるでしょ

271
00:27:47,249 --> 00:27:50,002
９分と21秒後です

272
00:27:53,297 --> 00:27:58,219
その間 ピラー提督の言動に
不審な点はありました？

273
00:27:59,220 --> 00:28:02,515
報告にいつもと違う点は？

274
00:28:03,557 --> 00:28:05,893
いいえ いつもと同じよ

275
00:28:06,477 --> 00:28:10,606
30分33秒に 小隊が
簡易爆弾を見つけた

276
00:28:10,731 --> 00:28:11,399
ええ

277
00:28:12,066 --> 00:28:14,026
では 予算の見直しと

278
00:28:14,151 --> 00:28:18,280
ＤＣＩＳの捜査が
始まったのはいつです？

279
00:28:18,864 --> 00:28:22,618
事務所と
アザド捜査官に確認する

280
00:28:22,743 --> 00:28:25,704
ホーンの死の前
それとも あと？

281
00:28:25,830 --> 00:28:27,581
それが関係ある？

282
00:28:27,957 --> 00:28:32,420
出来事の順序を正しく
把握したいんです

283
00:28:58,195 --> 00:29:02,533
長官　あなたのお話は
食い違っています

284
00:29:03,492 --> 00:29:09,123
最初の話は疑問は残りますが
筋は通ってます

285
00:29:09,331 --> 00:29:13,544
兵士の心の健康問題に
対処しようとしたが

286
00:29:13,669 --> 00:29:15,546
信用した人が悪かった

287
00:29:16,046 --> 00:29:19,884
ホーンとピラーは
実験のことでウソをつき

288
00:29:20,009 --> 00:29:25,347
自分たちの利益を守ろうと
罪を犯したんですよね？

289
00:29:26,390 --> 00:29:29,810
でも あなたは
こうも言いました

290
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
彼らの独断的な悪行を知って

291
00:29:34,273 --> 00:29:39,862
責任をはっきりさせるため
犯罪捜査を開始した

292
00:29:40,946 --> 00:29:43,949
話は食い違ってなどないわ

293
00:29:44,074 --> 00:29:46,368
同じじゃありません

294
00:29:46,494 --> 00:29:50,539
最初の話では
薬が有害だと知ったのは

295
00:29:50,664 --> 00:29:53,501
ホーンに叫ぶ私を
見た時だった

296
00:29:53,626 --> 00:29:57,838
でも２つ目の話では
ホーンたちを罰するために

297
00:29:57,963 --> 00:30:03,344
サンフランシスコの件より
前に行動を起こしてます

298
00:30:04,970 --> 00:30:08,641
一体 何の責任を
問うためですか？

299
00:30:08,766 --> 00:30:11,393
作戦室にいた あなたは

300
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
隊員が死ぬとは
知らなかったのに

301
00:30:20,819 --> 00:30:23,239
ピラーが私に言ったの

302
00:30:23,364 --> 00:30:27,243
アルファ小隊に
難しい問題が生じたと

303
00:30:27,368 --> 00:30:28,786
病気を知ってた？

304
00:30:29,912 --> 00:30:33,582
良くない副作用が
生じていると

305
00:30:34,250 --> 00:30:37,419
頭痛に記憶障害
確かに最悪です

306
00:30:37,545 --> 00:30:41,507
でも提督は
“健康問題は解決できる”と

307
00:30:41,632 --> 00:30:43,717
それは どんな方法で？

308
00:30:44,301 --> 00:30:46,595
治療を行うと思ったわ

309
00:30:47,721 --> 00:30:52,977
ＦＤＡの規定を無視して
未承認の薬を実験したのに

310
00:30:53,102 --> 00:30:56,313
治療計画を尋ねなかった？

311
00:30:56,772 --> 00:30:59,900
あんな計画とは
予想外だったの

312
00:31:00,025 --> 00:31:01,527
こうも言いました

313
00:31:01,860 --> 00:31:08,117
“隊員の断末魔の叫びを
ただ聞くしかなかった”と

314
00:31:08,242 --> 00:31:09,034
なぜです？

315
00:31:09,410 --> 00:31:10,244
通信が途絶えた

316
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
でも言いましたよね

317
00:31:12,913 --> 00:31:18,168
小隊との通信が途絶えるまで
９分21秒あったと

318
00:31:18,377 --> 00:31:19,128
時間が…

319
00:31:19,253 --> 00:31:21,714
“中止”と言うだけでは？

320
00:31:25,259 --> 00:31:28,095
真実はこうです　長官

321
00:31:28,512 --> 00:31:31,348
９分21秒間 あなたは考えた

322
00:31:31,473 --> 00:31:34,101
自分が承認した極秘実験で

323
00:31:34,226 --> 00:31:38,856
14人が脳腫瘍になったことが
どんな結果を生むか

324
00:31:39,648 --> 00:31:42,276
９分と21秒の間―

325
00:31:42,401 --> 00:31:48,449
自分勝手な欲求や功績と
隊員の命を天秤にかけていた

326
00:31:48,616 --> 00:31:51,827
そして沈黙を選び
彼らを見殺しに

327
00:31:52,119 --> 00:31:54,496
彼らは無駄死にじゃない

328
00:31:55,497 --> 00:31:57,249
人命を救った

329
00:32:09,219 --> 00:32:11,597
あなたは勘違いしてるわ

330
00:32:11,722 --> 00:32:17,811
自己犠牲の精神を理解する
我が国の特殊工作員を

331
00:32:17,978 --> 00:32:19,730
犠牲者扱いしてる

332
00:32:20,230 --> 00:32:22,983
それは違う　彼らは英雄なの

333
00:32:23,817 --> 00:32:25,277
14人の命？

334
00:32:25,653 --> 00:32:28,489
私の政策は
毎日40人の命を救う

335
00:32:28,822 --> 00:32:33,494
ＲＤ４８９６が世に出れば
その数はもっと増える

336
00:32:33,619 --> 00:32:37,831
私が沈黙したのは
必要な犠牲だったからよ

337
00:32:38,040 --> 00:32:43,796
部下をトラウマから救うため
犠牲になってくれと頼んだら

338
00:32:44,046 --> 00:32:47,383
リースも ためらいなく
そうしたはず

339
00:32:47,591 --> 00:32:50,886
でも あなたは頼んでいない

340
00:32:53,681 --> 00:32:56,809
小隊を死なせたと
認めましたね

341
00:33:02,815 --> 00:33:05,818
報酬の有無に関係なく
殺人です

342
00:33:40,477 --> 00:33:42,104
いつでもいいぞ

343
00:33:44,648 --> 00:33:47,192
位置についた　撃て

344
00:33:48,652 --> 00:33:52,239
それを記事にするのは
許さない

345
00:33:52,948 --> 00:33:56,702
兵士たちが払った犠牲が
ムダになる

346
00:33:57,703 --> 00:33:58,704
撃つぞ

347
00:33:58,829 --> 00:34:02,374
あなたの名声の
道具にはさせない

348
00:34:03,417 --> 00:34:04,293
３

349
00:34:07,629 --> 00:34:08,422
２

350
00:34:12,009 --> 00:34:12,760
１

351
00:34:20,476 --> 00:34:21,351
やられた

352
00:34:23,562 --> 00:34:25,105
もっと飛ばせ！

353
00:34:31,278 --> 00:34:32,696
避難してください

354
00:34:33,238 --> 00:34:35,199
では 予定どおりに

355
00:34:35,657 --> 00:34:36,450
あなたも

356
00:34:38,035 --> 00:34:40,537
こっちだ　気をつけろ

357
00:34:41,288 --> 00:34:41,914
行くぞ

358
00:34:57,471 --> 00:34:59,264
右舷後方に火光が

359
00:35:00,057 --> 00:35:05,354
接岸したらロウと灯台へ行け
狙撃手を確保しろ

360
00:35:05,479 --> 00:35:06,647
了解です

361
00:35:26,124 --> 00:35:27,459
バルコニーだ

362
00:35:27,584 --> 00:35:28,168
了解

363
00:35:32,256 --> 00:35:33,215
仕留めた

364
00:35:58,490 --> 00:36:00,450
船を降りたら散開しろ

365
00:36:01,994 --> 00:36:02,828
クソ

366
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
ＦＢＩが来た　中止だ

367
00:36:07,040 --> 00:36:08,083
聞こえたか？

368
00:36:10,294 --> 00:36:14,715
武装した約10名が
こっちに向かってる

369
00:36:24,057 --> 00:36:25,267
援護を頼む

370
00:36:27,686 --> 00:36:30,647
ＦＢＩだ　銃を置け
撃つな

371
00:36:34,735 --> 00:36:36,111
リース　中止しろ

372
00:36:39,281 --> 00:36:41,033
あの世で会おう

373
00:36:43,952 --> 00:36:44,870
クソ

374
00:36:49,583 --> 00:36:50,334
まったく

375
00:36:53,045 --> 00:36:56,548
連邦捜査官よ
撃つのをやめて

376
00:36:57,466 --> 00:36:58,258
撃て

377
00:37:01,762 --> 00:37:02,971
敵じゃない

378
00:37:08,977 --> 00:37:10,729
ＦＢＩの仕事だ

379
00:37:11,021 --> 00:37:14,149
我々に任せて
警備を撤退させろ

380
00:37:14,524 --> 00:37:15,567
長官はどこだ

381
00:37:15,692 --> 00:37:17,319
北東の角部屋の２階

382
00:37:17,694 --> 00:37:19,613
護衛付きの避難部屋だ

383
00:37:20,155 --> 00:37:21,490
リースは？

384
00:37:29,164 --> 00:37:30,457
ついてこい

385
00:37:45,013 --> 00:37:47,975
やられた　１名負傷だ

386
00:37:55,148 --> 00:37:56,024
あっちだ

387
00:38:23,802 --> 00:38:24,970
煙が発生した

388
00:38:25,095 --> 00:38:25,887
了解

389
00:38:26,263 --> 00:38:27,597
持ち場を離れるな

390
00:38:36,940 --> 00:38:37,858
外へ行って

391
00:38:39,568 --> 00:38:41,361
ＦＢＩが来てます

392
00:38:41,486 --> 00:38:43,030
待てないわ

393
00:38:43,363 --> 00:38:43,989
行って！

394
00:38:46,783 --> 00:38:48,910
分かりました

395
00:40:30,095 --> 00:40:31,012
開けろ

396
00:40:32,305 --> 00:40:33,140
早く

397
00:40:52,325 --> 00:40:53,869
リース　やめて

398
00:40:54,578 --> 00:40:55,328
どけ

399
00:40:55,453 --> 00:40:56,955
長官じゃない

400
00:40:57,205 --> 00:41:00,667
オベロン･アナリティクスは
ＣＩＡの誰かで―

401
00:41:00,792 --> 00:41:04,838
“オーディンの剣”は
その人物に仕組まれた

402
00:41:05,005 --> 00:41:08,800
危害を加えるつもりは
なかったわ

403
00:41:09,092 --> 00:41:10,594
力になりたかった

404
00:41:11,553 --> 00:41:14,055
口火を切ったのはそいつ

405
00:41:14,973 --> 00:41:16,474
そいつのせいだ

406
00:41:23,732 --> 00:41:24,524
リース

407
00:41:37,412 --> 00:41:39,080
リース　見て

408
00:41:42,751 --> 00:41:45,420
娘さんが描いたんでしょ

409
00:41:45,837 --> 00:41:47,422
ちゃんと見て

410
00:41:48,215 --> 00:41:51,051
娘さんが見た あなたの姿よ

411
00:42:00,101 --> 00:42:01,561
このままでいて

412
00:42:06,358 --> 00:42:09,736
ハートリーのことは任せて
録音がある

413
00:42:09,861 --> 00:42:12,864
世界中が彼女の悪行を知るわ

414
00:42:13,240 --> 00:42:15,200
彼女は恥辱にまみれる

415
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
でも ここで殺せば
殺人になる

416
00:42:21,414 --> 00:42:23,416
灯台には誰もいません

417
00:42:23,583 --> 00:42:24,668
負傷者を頼む

418
00:42:25,001 --> 00:42:27,254
今から中に入るぞ

419
00:42:27,379 --> 00:42:28,338
了解した

420
00:42:28,964 --> 00:42:30,548
東岸へ　西は俺が

421
00:42:39,933 --> 00:42:41,810
リース　やめて

422
00:42:46,523 --> 00:42:48,692
君とは住む世界が違う

423
00:42:54,072 --> 00:42:55,573
ここは戦場だ

424
00:43:05,542 --> 00:43:06,251
やめて！

425
00:43:21,641 --> 00:43:23,143
避難部屋に向かう

426
00:44:05,685 --> 00:44:06,561
リース！

427
00:44:11,566 --> 00:44:12,734
武器を下ろせ

428
00:44:35,757 --> 00:44:36,549
リース

429
00:44:42,263 --> 00:44:43,139
リース！

430
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
撃ちたくない

431
00:44:56,694 --> 00:44:58,238
俺はもう死んでる

432
00:45:00,657 --> 00:45:03,243
避難部屋で緊急事態です

433
00:45:03,660 --> 00:45:07,080
記者は無事ですが
長官が自殺しました

434
00:45:08,665 --> 00:45:09,791
聞こえますか？

435
00:45:13,503 --> 00:45:16,047
そっちにリースはいますか？

436
00:45:23,221 --> 00:45:24,055
いない

437
00:45:52,959 --> 00:45:56,796
３週間後

438
00:45:56,921 --> 00:46:00,800
“国防総省で
抜本的改革”

439
00:46:06,055 --> 00:46:07,682
“真実と結末”

440
00:46:07,807 --> 00:46:11,311
“ペンタゴンの
リース少佐への裏切り”

441
00:46:11,436 --> 00:46:12,645
“国中が震撼”

442
00:46:15,565 --> 00:46:19,152
“オベロン･
アナリティクス”

443
00:46:24,949 --> 00:46:28,411
“リース
新着メッセージ”

444
00:46:28,745 --> 00:46:34,751
“君の言ったとおりだ
あの記事が効いたな”

445
00:46:37,086 --> 00:46:40,465
“オベロンの正体は？”

446
00:46:45,845 --> 00:46:51,392
“オベロンへの送金は
ペルーの銀行を経由してる”

447
00:47:01,694 --> 00:47:05,657
“ありがとう
もう俺を捜すな”

448
00:47:08,117 --> 00:47:10,453
“それはムリ”

449
00:47:18,962 --> 00:47:21,839
“リースの捜索続く
既に死亡か？”

450
00:47:38,565 --> 00:47:43,653
ペルー　マンコラ

451
00:49:00,104 --> 00:49:02,023
また会えてうれしい

452
00:49:03,608 --> 00:49:05,318
オベロン･アナリティクス

453
00:49:07,820 --> 00:49:10,073
俺に隠してたな？

454
00:49:14,243 --> 00:49:15,620
ピラーが―

455
00:49:17,580 --> 00:49:20,833
言おうとしたのは
ハートリーじゃない

456
00:49:25,088 --> 00:49:26,047
お前だった

457
00:49:27,090 --> 00:49:27,965
ベン

458
00:49:29,425 --> 00:49:31,260
よりによってお前が…

459
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
情報源を知ってた

460
00:49:37,809 --> 00:49:43,648
“オーディンの剣”を
仕組めたのはお前しかいない

461
00:49:48,236 --> 00:49:49,737
説明してくれ

462
00:49:53,574 --> 00:49:54,951
ピラーが言った

463
00:49:56,786 --> 00:49:57,995
お前も部下も―

464
00:49:59,747 --> 00:50:01,874
脳腫瘍でもうすぐ死ぬと

465
00:50:03,209 --> 00:50:07,255
せめて軍服で
死なせてやりたいと思った

466
00:50:09,424 --> 00:50:12,343
病院のベッドで
死ぬよりマシだ

467
00:50:19,142 --> 00:50:21,811
俺たちのため？
それともカネ？

468
00:50:25,148 --> 00:50:26,441
多分 両方だ

469
00:50:30,486 --> 00:50:31,612
最初はな

470
00:50:33,322 --> 00:50:36,492
だが カネには
手をつけてない

471
00:50:39,287 --> 00:50:40,496
これだけは―

472
00:50:43,583 --> 00:50:45,126
分かってくれ

473
00:50:47,587 --> 00:50:49,922
全部 決まってたことだ

474
00:50:58,181 --> 00:50:59,807
ローレンと
ルーシーのことは…

475
00:51:05,146 --> 00:51:06,731
俺は関わってない

476
00:51:10,651 --> 00:51:12,069
知った時―

477
00:51:12,570 --> 00:51:15,740
連中に
ひと泡吹かせたいと思った

478
00:51:20,203 --> 00:51:21,662
だから お前を―

479
00:51:22,997 --> 00:51:24,332
手伝った

480
00:51:27,001 --> 00:51:30,922
人殺しの
悪党どもを始末するために

481
00:51:31,714 --> 00:51:33,257
これが真実だ

482
00:51:36,177 --> 00:51:37,595
信じてくれ

483
00:51:41,599 --> 00:51:42,391
ああ

484
00:51:44,477 --> 00:51:45,520
すまない

485
00:51:49,065 --> 00:51:50,149
分かってる

486
00:51:53,778 --> 00:51:54,987
これ…

487
00:51:57,198 --> 00:51:58,449
新しく入れた

488
00:52:02,578 --> 00:52:06,874
自分ためか お前のためか
分からなかったが…

489
00:52:12,505 --> 00:52:13,673
今 分かった

490
00:52:16,467 --> 00:52:17,593
ようやく

491
00:52:26,185 --> 00:52:27,186
いいんだ

492
00:52:33,317 --> 00:52:34,861
リストを終わらせろ

493
00:53:22,867 --> 00:53:24,660
この子 大丈夫かな

494
00:53:34,837 --> 00:53:36,380
ウソつかなくていい

495
00:53:41,135 --> 00:53:43,721
残念だが もう助からない

496
00:53:44,347 --> 00:53:45,389
死んでる

497
00:53:45,848 --> 00:53:47,224
そうよ　ルーシー

498
00:53:49,393 --> 00:53:50,144
パパが…

499
00:53:52,229 --> 00:53:54,190
戻ってこなかったら？

500
00:53:57,109 --> 00:53:59,278
いつも戻ってくる

501
00:54:03,908 --> 00:54:05,159
もしもの時は？

502
00:54:13,626 --> 00:54:14,418
おいで

503
00:54:31,686 --> 00:54:36,899
パパが戻ってこなかったら
こう思うんだ

504
00:54:38,985 --> 00:54:41,696
“大事な仕事のために
死んだ”と

505
00:54:42,947 --> 00:54:48,911
愛する仲間たちに囲まれて
パパは死んだってな

506
00:54:49,745 --> 00:54:51,831
私やママみたいな？

507
00:54:55,960 --> 00:54:59,964
お前やママよりも
愛してる人なんか―

508
00:55:00,548 --> 00:55:02,008
どこにもいない

509
00:55:07,722 --> 00:55:09,390
ママがついてる

510
00:55:09,515 --> 00:55:14,478
パパが仕事でいない時と
同じように世話してくれる

511
00:55:14,603 --> 00:55:18,149
日曜にはサッカーに行って
乗馬して…

512
00:55:18,274 --> 00:55:20,234
裏庭でダンスする

513
00:55:20,359 --> 00:55:22,028
ああ ダンスもな

514
00:55:29,744 --> 00:55:33,831
そして いつか
お前が大きくなったら―

515
00:55:35,499 --> 00:55:37,376
ママの世話をしろ

516
00:55:38,335 --> 00:55:42,214
パパは ここに
いなかったとしても―

517
00:55:43,340 --> 00:55:48,387
いつだって２人のことを
ちゃんと見てる

518
00:55:49,221 --> 00:55:50,056
ただ…

519
00:55:51,307 --> 00:55:52,475
違う場所から

520
00:55:54,560 --> 00:55:55,853
どこから？

521
00:56:00,900 --> 00:56:02,068
ここにいる

522
00:56:03,402 --> 00:56:04,278
ここだ

523
00:56:07,907 --> 00:56:08,824
おいで

524
00:56:29,178 --> 00:56:33,182
“私の家族”

525
00:56:39,980 --> 00:56:44,193
“ベン･エドワーズ”

526
00:57:15,808 --> 00:57:20,771
“モザンビーク
ニアッサ”

527
00:59:22,685 --> 00:59:24,687
日本語字幕　小路 真由子

