1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
DAFTAR AKHIR

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Tidak, Reece, tunggu. Astaga. Reece.

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-Kau melakukan apa? Astaga!
-Jangan!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
TEROR DI CORONADO

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
TEROR DI CORONADO

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Ya.

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bagus.

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Baik. Aku berutang budi.

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Kau tampak buruk.

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Aku tampak buruk?

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Kau tak suka?

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Kau mirip Patrick Swayze
yang tinggal di van.

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley baru sampai di utara, omong-omong.

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Rumahnya di Pulau Orcas?

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Dia baru abaikan CID juga.

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Untuk siapa, Dinas Rahasia?

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Satu tebakan lagi.

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Kontrak dikeluarkan
untuk selusin orang. Mungkin lebih.

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Dia tahu aku datang.

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Ya, benar.

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Itu penting?

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Tentu tak penting. Belum penting.

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Aku boleh merekam ini?

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Tidak. Itu sebabnya kau di sini.

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Ya. Untuk meluruskan hal.

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Kau terdengar skeptis.

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Kau pakai sumber daya pemerintah,
mencegat ceritaku.

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Aku sangat skeptis.

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Kisahmu salah, Nn. Buranek.

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Memfitnah, sebenarnya.

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Sebelum menerbitkan,

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
kau harus paham urutan kejadian asli
saat itu terjadi.

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Semua dalam kisahku ada buktinya.

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Ada dokumen dari Steven Horn,
Laksamana Pillar...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Aku tak menyangkal faktamu benar.

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Kau mengambil kesimpulan salah.

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Dalam kisahmu, kau merujuk
ke perusahaan boneka, Oberon Analytics,

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
dan kau menyiratkan
aku penerima manfaat anonim.

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Bukan aku.

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Aku tak pernah terima pembayaran
dari Steven Horn.

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Itu sulit dipercaya, mengingat fakta bahwa

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
tiap komplotan dibayar
dalam penyelubungan.

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Aku tak berkomplot, Nn. Buranek.

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Aku bertindak sesuai wewenangku
dari Pentagon.

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Kau menguji obat tanpa izin
pada seluruh peleton SEAL AL.

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Kumulai tes itu.

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Tetapi aku tak menutupi,
dan bukan untuk mendapat laba.

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Jadi kenapa?

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Kenapa menguji RD-4895?

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Kebijakanku membuka jalan bagi
penarikan pasukan di Irak dan Afganistan.

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Untuk agen khusus kami, berarti
penugasan lebih lama, lebih banyak stres.

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Lebih banyak trauma.

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Aku punya kewajiban moral dan profesional
untuk mengatasi masalah itu.

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Tetapi EUA digunakan
untuk memecahkan masalah akut.

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Demi mencegah banyaknya
kematian yang dekat.

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Rata-rata, antara 17 dan 22 veteran
bunuh diri tiap hari.

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Tambahkan petugas aktif yang bunuh diri,

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
dan itu setara dengan
dua peristiwa 9/11 tiap tahun.

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Jika itu bukan kehilangan besar,
aku tak tahu apa.

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Tumor otak pada
seluruh peleton SEAL AL...

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Itu bencana?

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Laksamana Pillar mengirimku
laporan kesehatan.

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Aku tak ada alasan mempertanyakan isinya.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Jadi, kau tak tahu soal tumor itu.

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Tidak hingga kulihat kau hadapi Horn
di berita di San Francisco.

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Yang kauteriakkan,
tak bermakna bagi orang lain.

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Bagiku, itu saat yang menjelaskan.

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Saat kusadari Horn
dan komplotan rahasianya

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
merekayasa Operasi Pedang Odin
sebagai selubung,

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
kumulai penyelidikan DCIS.

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Aku sama kesalnya denganmu.

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Lebih lagi.

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Ibu Menteri?

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Kuantar ke SCIF. Ada panggilan
dengan Gabungan Kepala Staf.

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Terima kasih.

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Kita lanjutkan ini nanti.

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Sementara itu, tetaplah di sayap timur,

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
mungkin jauh dari jendela.

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Atau terbitkan informasiku. Karena...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Itu kebenarannya.

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Blokir jalan dan pos pemeriksaan?

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA selalu tahu yang terbaik.

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Lihat keluarga Howard kenali Ben Edwards?

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Ya, kami sudah periksa.
Teman sekelas di BUD/S.

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Dia orang CIA. Cabang Khusus.

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Dia menghilang, hingga saat ini.

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley menjauhi CID.

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Hengkang dengan kontraktor Talos,
biarkan Reece ikuti tanpa pengawasan.

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Dia akan membunuhnya.

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Dan ceritakan kisah sesukanya.

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Setidaknya akhirnya usai. Benar?

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Ya, tak sesuai keinginan kita.

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Saat kutinggalkan Quantico,
aku bisa tentukan jalanku.

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Kupilih buronan,
karena tak suka kerumitan.

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Tak harus buktikan motif
atau niat, hanya menangkapnya.

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Dia bersalah atau tak kabur.

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Namun pria yang kita buru
adalah korbannya.

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Orang yang diincar Reece
sangat bersalah.

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Apa?

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Kini kita mendukung Reece atau...

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Tidak.

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Kita bekuk semua.

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Kita? Kita diskors, Bos.

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Aku menelepon.

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Ada orang lain yang mau peluang lagi.

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Kau mau merusak karier bagus
untuk melakukan ini?

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Untuk membantu penelitianmu.
Aku jujur. - LORRAINE

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
REKENING BANK

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
AKU BERSAMA HARTLEY. TAHU KAU DATANG.
HENTIKAN. AKU PERLU WAKTU.

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
MUNGKIN CERITANYA TAK LENGKAP.

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Aku tak tahan musik ini saat ini.

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Kau tak "tahan"? Baiklah.

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Baiklah.

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Yang ini?

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Itu baru tepat.

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Itu lagu bagus.

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Apa mataku sedang menipuku?

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Itu senyuman?

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Aku samar-samar ingat
kau bisa tersenyum, tetapi...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Untuk sesaat, kukira kita hilang ingatan.

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Siapa itu?

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Wartawatinya.

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Dia di pulau.

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Ya, tentu saja.

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Kini Menhan punya perisai manusia sendiri.

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Berapa lama hingga kita kena air?

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dua, tiga jam.

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Pertanyaannya, apa ada
kapal menunggu kita?

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Katanya dia akan datang. Akan ada.

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Kuragukan itu.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Aku bisa hidup seribu tahun
dan tak bisa paham

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
bagaimana kau percaya bajingan itu.

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Aku masih memercayaimu, bukan?

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Sial.

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Sial.

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Ada tiga, empat Charger.

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Dua Tahoe. Dua motor.

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Dan delapan polisi.

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Kita tak kabur dari mereka.

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Hei, kita pun jangan menembak mereka.

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Tak ada jalan keluar.

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Tak ada perlindungan.

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Aku mendukungmu.

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Kita akan lewat. Kita harus begitu.

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Pagi, Pak. Apa kabar?

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Tolong SIM-nya.

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Ya, tentu.

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Di mana dia? Sebentar.

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Kau mau ke mana, Tn. Adams?

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Ke Pacific City, Pak.

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Gosipnya ada ombak utara
yang sangat cocok untukku.

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Boleh periksa bagasi? Pemeriksaan rutin.

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Silakan.

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Pagi.

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Kau tinggal di mobil, Pak?

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Kadang kala, Bu. Hanya mengejar ombak.

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Pemeriksaan identitas. California.

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India delapan delapan delapan
empat dua satu nol.

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Pak, aku tahu apa ini.

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Aku dapat Peringatan Perak
di ponselku saat ke sini.

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Siapa yang menculik
wanita tua seperti itu?

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Memangnya dia akan berkeliaran
dan merajut sweter dan...

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Tn. Adams, bisa kita lanjutkan
dengan hening?

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Tentu.

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Tujuh Lincoln empat dua.

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Tak ada peringatan. Pastikan identitas?

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Nama belakang Adams,
nama depan Shane, pria, kulit putih.

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Tanggal lahir, nol tujuh dua dua 1984.

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Pemeriksaan identitas
tujuh-Lincoln-empat-dua aman.

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Tak ada peringatan buronan
untuk Shane Adams.

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Tujuh-L-empat-dua diterima.

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Identitas aman. Kendaraan aman?

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Kita aman.

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Selamat siang.

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Hati-hati di jalan.

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, pemeriksaan
tujuh-sembilan-tujuh aman,

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
tak ada buronan, surat perintah,
dia boleh lewat.

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Silakan, aman. Boleh lewat.

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Silakan. Aman.

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Kurasa keuanganku membantu?

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Sebagai Menhan, itu harus kuumumkan.

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Dua puluh juta dolar sulit disembunyikan.

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Sulit, tetapi tak mustahil.

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Aku ingin mengakses
catatan misi Pedang Odin.

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Akan kuminta dikirim ke kamarmu. Ada lagi?

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Wawancara kita belum usai.

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Sejauh mana kau tahu soal riwayat ayahku?

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Aku membaca biografimu.

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Aku tahu dia punya usaha penebangan.
Dia bertugas di Korea dan Vietnam.

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Aku tahu perjuangannya.

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alkoholisme, kumat psikotik.

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Dia bunuh diri.

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Saat aku masih kecil, dia menyanyikan
lagu dengan ukulele di ruangan ini.

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Suaranya sumbang, tetapi dia bahagia.

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Setelah perang, pria itu berubah.

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Ibu Menteri, kurasa itu pengelakan.

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Tak perlu pengalaman pribadi dengan PTSD
untuk berpikir menyembuhkannya itu bagus.

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Kuharap tidak begitu.

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Namun melindungi ibumu dari ayahmu
saat usia 12 tahun

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
atau mendapati ayahmu tewas di loteng...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Itu memperburuk situasi.

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Maaf, tetapi pertanyaan
yang membuatku tertarik adalah

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
apa kita harus menguji
obat tanpa izin atau tidak

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
pada pasukan kita
tanpa pengetahuan atau izin mereka.

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Penelitian trauma lebih efektif
jika dilakukan melalui studi buta.

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Bukan pilihanku, hanya ilmiah.

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Kenapa tak diumumkan setelah Pedang Odin?

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Sedang kuumumkan. Sekarang.

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Aku bisa katakan kau coba
mengendalikan narasi.

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Kau menyalahkan orang mati
karena mereka tak bisa menentangmu.

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Apa aku akan dihakimi keras
karena mengizinkan RD-4895?

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Oleh beberapa, mungkin.

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Aku curiga yang lain
akan memahami keputusanku.

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Apa James Reece akan paham?

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Kita tahu jawaban pertanyaan itu.

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Kau mau salahkan dia atas perbuatannya?

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Aku di ruang strategi
saat Pedang Odin.

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Kudengarkan saat anak buahnya dibunuh
di terowongan, tak berdaya menyelamatkan.

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Lalu kehilangan istri, putrinya...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Kau menyatakan jadi pendukungnya,

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
tetapi kau punya kontraktor militer swasta
membentengi rumahmu.

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece akan datang, Nn. Buranek.
Aku terpaksa membela diri.

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Tak menjadikanku penjahat.

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Itu menjadikanku manusia.

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Bajingan itu berhasil.

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Sial.

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
INI MEMBUAT KITA IMPAS. JIKA KAU BERHASIL,
KAU TAHU HARUS KE MANA. - R

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Sial.

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife sungguh berhasil.

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Apa isi catatan itu?

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Mendoakan kita berhasil.

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Kupikir kita akan tak menonjol.

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Kita akan lebih baik dalam gelap.
Senang melihatmu bersih.

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Kami berutang budi.

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Sudah lakukan ini
lebih dari 10 tahun.

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Orang yang tak bisa kita ledakkan itu
Laksamana? Kau tak berutang budi.

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Hei, kuambil tasmu.

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Kau tahu soal ini?

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Ya, istri Tee jaksa federal.

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Hei, Tee. Dia sebut apa? Sit...
-Situasi darurat.

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Kami di dekat sini sedang berlatih
dan ada kejadian,

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
kami wajib menengahi.

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Semoga kalian tak mabuk laut.

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM:
PERANG LORRAINE HARTLEY LAWAN JAMES REECE

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, dengarkan aku.

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Kuhitung 15 Talos di luar.

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Aku ikut menyusup denganmu.
-Ben.

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Kau perlu bawa 50 kaliber ini.

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Kau akan tetap di kapal.

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Melindungi dari mercusuar.
Tetap ikuti rencana. Akan berhasil.

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Bukan cuma ini pilihannya.

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Kita berbalik, sekarang juga.

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Kembali ke arah asal kita.

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Wartawan itu dapat kisahnya.
Hartley akan diganjar.

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Kita cari pantai itu di Peru.

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Minum beberapa bir dan kita...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Kita lihat situasinya.

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Aku menunggu bom di kepalaku meledak?

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Bukan begitu akhirnya.

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hei.

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Kau tak harus mati sendirian.

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Aku tak sendirian.

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Bu.

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Kau pergi?

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Harus jika mau mengejar feri terakhir.

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Kau bisa pergi pagi hari.

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Aku tak mau di sini lagi.

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
LEGASI LORRAINE HARTLEY DAN
PERANG PRIBADINYA UNTUK AGEN KHUSUS

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Aku senang kau ubah kisahmu.

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Aku akan menelepon.
32 tahun pengawasan publik ada untungnya.

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Itu akan membantu. Terima kasih.

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Aku minta mobil diantar.

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Hanya satu hal lagi.

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Aku harus memeriksa fakta,
memastikan lini waktuku benar.

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-Terserah kau.
-Terima kasih.

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Baik.

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Jadi, menurut catatan misi Pedang Odin,

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
kau masuk ruang strategi
saat misi berlangsung?

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Benar.

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Aku yakin jam misi kira-kira
memasuki 22 menit.

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21.12, sebenarnya.

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Kira-kira berapa lama
sebelum komunikasi putus?

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Itu ada di catatan, bukan?

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Sembilan menit 21 detik.

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Tak ada apa pun tentang Laksamana Pillar
pada saat itu yang terasa aneh?

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Tak ada yang aneh
dalam laporan intelijen di depanmu?

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Tidak. Tak ada yang janggal.

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Tidak hingga Peleton Alfa menemukan IED
pada waktu 30:33.

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Benar.

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Bagus. Kau ingat tanggal tepatnya
kau memulai reformasi anggaran

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
dan penyelidikan DCIS?

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Aku akan hubungi kantorku
dan Agen Azad untuk itu.

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Itu sebelum atau setelah
kematian Steve Horn?

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Maaf, kenapa ini relevan?

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Aku coba memahami "urutan kejadian asli,
saat itu terjadi."

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Sebenarnya, kau menceritakan
dua kisah berbeda, Bu Menteri.

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Pada kisah pertama, kau buat keputusan.
Dipertanyakan, tetapi bisa dibenarkan,

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
untuk memecahkan krisis kesehatan mental
dalam militer kita,

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
hanya kau memercayai orang yang salah.

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn dan Pillar,

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
yang membohongimu tentang eksperimen

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
lalu melakukan kejahatan
demi melindungi margin laba mereka,

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
itu benar sejauh ini?

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Dalam versi lain,
kau menyadari tindakan mereka

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
dan bertindak untuk membatasi
akses mereka ke departemenmu.

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Kau mulai penyelidikan kriminal
karena ingin memastikan

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
mereka harus bertanggung jawab.

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Kau mengatakan ini dua kisah berbeda.
Keduanya sama.

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Tidak. Tak mungkin kisah yang sama.

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Karena di kisah pertama, kau tak tahu
ada masalah dengan RD-4895

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
hingga kau melihatku membentak Horn
di San Francisco. Pada kisah kedua,

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
kau bertindak
untuk menghukum Horn dan Pillar.

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Tindakan yang menurut catatanmu
terjadi sebelum San Francisco.

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Kau lihat kontradiksinya?

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Apa orang bisa dimintai tanggung jawab
jika tak tahu dia berbuat kejahatan?

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Jika kau tak tahu, di ruangan itu,

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
Reece dan anak buahnya
akan mati di Pedang Odin.

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar memberi tahu...

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Dia menjelaskan ada masalah
dengan Peleton Alfa.

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Kau tak tahu mereka sakit?

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Aku tahu ada perkembangan
tak menguntungkan.

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Pusing. Hilang ingatan.
Aku setuju, cukup tak menguntungkan.

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Tidak, Laksamana Pillar meyakinkanku
masalah kesehatan sudah beres.

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Apa maksudnya, "beres"?

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Kurasa berarti perawatan medis.

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Maaf. Kau abaikan aturan FDA untuk
menguji obat tanpa izin pada SEAL AL,

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
dan saat mereka sakit,
kau tak bertanya apa rencananya?

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Aku tak pernah bayangkan
Horn dan Pillar bertindak begitu.

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Kau berkata, kukutip,

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Aku harus dengar saat anak buah Reece
terbunuh di terowongan itu,

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"tak berdaya menyelamatkan."
Kenapa tak bisa?

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Komunikasi mati.

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Akhirnya, komunikasi mati. Kau berkata,

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
komunikasi terbuka
sembilan menit 21 detik

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
sebelum Peleton Alfa lenyap.

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Tak ada waktu...

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Berapa lama waktunya
untuk mengatakan "batalkan"?

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Sebenarnya, Bu Menteri,

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
selama sembilan menit 21 detik,

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
kau mempertimbangkan akibat pengakuanmu
bahwa kau menyetujui eksperimen

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
yang mengakibatkan
tumor otak bagi 14 pria.

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Selama sembilan menit 21 detik,

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
kau menimbang kebutuhan egoismu

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
dan legasimu terhadap
nilai jiwa para pria itu.

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Kau memilih untuk tetap diam,
dan membiarkan mereka mati!

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Mereka tak mati begitu saja!

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Mereka menyelamatkan jiwa!

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Masalah dengan laporanmu adalah kau
bersikap seperti agen kami,

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
para pria yang memahami
sifat pengorbanan pribadi,

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
kau bersikap ibarat mereka korban.

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Tidak, mereka pahlawan.

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Empat belas nyawa?

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Kebijakanku menyelamatkan
40 orang setiap hari.

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Dan saat RD-4897 muncul,
dan kelak akan begitu,

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
jumlah itu akan meningkat. Jadi, ya!
Aku tetap diam,

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
karena itu pengorbanan
yang rela kulakukan.

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Jika kau minta James Reece
untuk menyerahkan nyawanya

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
demi selamatkan anak buah
dari trauma perang,

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
itu juga pengorbanan
yang akan dia lakukan dalam sekejap.

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Hanya kau tak memintanya, bukan?

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Kau baru mengakui
membiarkan Peleton Alfa mati.

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Pembunuhan tetap pembunuhan,
baik kau dibayar atau tidak.

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Sesuai aba-abamu.

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Aku dalam posisi. Kirim.

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Kau tak bisa
menerbitkan kisah itu, Nn. Buranek.

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Jika begitu, pengorbanan mereka sia-sia.

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Siap menembak.

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Aku tak akan biarkan kau
majukan kariermu dari kematian mereka.

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Pada tiga...

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Dua...

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Satu.

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Astaga!

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Ayo cepat!

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Bu, kau harus dipindahkan. Sekarang.

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Baik. Tetap ikuti rencana.

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Ikut aku.

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
-Di sini. Tetap waspada. Hati-hati.
-Baiklah.

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Terima.

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Aku maju.

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Ada tembakan, bagian kanan!

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Hei, saat kita ke pantai, ambil Lowe
dan pergi ke mercusuar itu!

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Aku mau penembak itu.
-Ya, Pak! Kami urus.

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Balkon.

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Kuurus.

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Kau aman.

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Baik, pergi ke pantai, berpencar.

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Sial.

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
FBI baru tiba. Batalkan sekarang.

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Paham?

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Ada apa?

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Ada selusin orang bersenjata tak dikenal
mendekati pantai barat.

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Semua mundur.

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Jangan tembak!

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Ayo, Kawan.

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Sampai jumpa di sisi lain, Ben.

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Sial.

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Baiklah.

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Agen federal! Hentikan tembakan!

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Hentikan tembakan!

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Kami bukan musuh.

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Kini HRT menguasai semua ini.
Kami mengambil alih kediaman.

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Turunkan senjata kalian.

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Di mana Menhan?

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Lantai kedua, sudut timur laut.

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Ada ruang lindung disiapkan
dengan agen pribadi.

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Di mana James Reece?

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Sesuai aba-abaku. Ayo.

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Sial. Satu penjaga ditembak!
Ada penjaga ditembak!

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Masuk.

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-Ada asap di pojok.
-Diterima.

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Tahan posisi kalian.

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Kalian harus keluar.

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
FBI di lapangan. Kita bertahan.

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Kita tak menunggu. Pergi!

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Ya, Bu. Kami atasi ini.

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Buka!

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Buka!

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, berhenti!

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Pergi.

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Dia tak ambil uangnya.

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Rekening terakhir. Oberon Analytics.
Itu orang lain di Agensi.

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Orang lain yang mengatur Pedang Odin.

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Aku tak pernah berniat melukaimu,
Komandan. Sumpah.

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Aku ingin membantumu.

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Tak penting. Dia menyulutnya.

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Dia menyulutnya.

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Lihat. Putrimu menggambarkan
ini untukmu, ya?

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Lihat ini, lihat.

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Dia menatapmu,
dan ini yang dia lihat.

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Kau masih bisa jadi ini.

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Biarkan dia kuurus.

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Aku mendapatkannya. Kurekam dia.

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Seluruh dunia akan tahu dia memalukan.

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Warisannya hanya rasa malu, tetapi jika
kau membunuhnya, akan jadi pembunuhan.

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Kami di mercusuar. Tak ada penembak.

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, kau urus yang cedera.
Mac, Smitty, ikut aku.

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Kita urus bagian dalam.
-Baik.

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Urus pantai timur, kuurus barat.

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Jangan lakukan ini.

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Tidak. Dia tak ada di duniamu.

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Dia di medan perang.

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Tidak!

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Maju ke ruang lindung Hartley.

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Turunkan senjatamu.

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Jangan buat aku menembakmu.

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Aku sudah mati.

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, ada masalah di ruang lindung.

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Wartawati masih hidup,
tetapi Hartley bunuh diri.

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Kau terima?

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, kau melihat Reece?

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Tidak.

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
TIGA PEKAN KEMUDIAN

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
PERKEMBANGAN KISAH
REFORMASI TOTAL DI PENTAGON

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
PEMBARUAN: KEBENARAN DAN AKIBAT

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Pentagon mengkhianati
Komandan James Reece.

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Kejadian selanjutnya mengejutkan bangsa.

465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Reece
Pesan

466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
KAU BENAR. KISAHMU MEMBERI KEBAIKAN.

467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
BAGAIMANA DENGAN PERTANYAAN TERAKHIR?

468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS MERUTE
MELALUI BANK DI PERU.

469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
TERIMA KASIH. KINI JANGAN MENCARIKU LAGI.

470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ITU TAK AKAN TERJADI.

471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
PENCARIAN DILAKUKAN UNTUK JAMES REECE
LCDR REECE MUNGKIN WAFAT

472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Aku berharap melihatmu lagi.

473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.

474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Kau abaikan
perusahaan boneka itu dari daftarmu.

475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar coba memberi tahu.

476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Dia berkata ingin mengaku satu nama.
Kukira itu Hartley.

477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Ternyata kau, Ben.

478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Itu kau.

479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Kau tahu sumberku.

480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Kau memberi informasi buruk melalui SDF.

481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Kau ada di posisi sempurna
untuk membuat Pedang Odin.

482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Aku perlu mendengarnya darimu.

483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Laksamana bersumpah...

484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Kau sudah mati.

485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Katanya kalian terkena tumor.

486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Pikirku, biarkan mereka mati
memakai seragam militer,

487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
alih-alih di ranjang rumah sakit.

488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Kau lakukan untuk kami
atau untuk $20 juta?

489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Mungkin keduanya...

490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Awalnya.

491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Aku tak habiskan
sepeser pun. Aku tak bisa.

492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Namun kau harus tahu...

493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Aku perlu kau tahu,

494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
itu sudah diputuskan.

495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Laura dan Luce...

496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Itu bukan perbuatanku.

497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Saat aku tahu,

498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
aku ingin membakar seluruh dunia.

499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Aku bersamamu, pada tiap langkah,

500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
membunuhi semua bajingan
yang merenggut mereka.

501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Itu benar.

502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Itu benar.

503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Aku tahu.

504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Maafkan aku.

505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Aku tahu, Ben.

506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Aku...

507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Kubuat tato baru.

508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Entah apa itu untukmu, atau untukku.

509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Kini aku tahu.

510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Kini aku tahu.

511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Tak apa.

512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Ayo rampungkan daftarnya.

513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Apa dia akan baik-baik saja, Ayah?

514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Kau tak harus membohonginya.

515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Begini, kurasa dia tak baik-baik saja.

516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Dia mati.

517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Ya, benar, Sayang.

518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Ayah,

519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
apa yang terjadi jika Ayah tak pulang?

520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Sayang, aku akan selalu pulang.

521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Jika Ayah tak pulang?

522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Kemarilah.

523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Jika kelak aku tak pulang bekerja,

524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
kau harus tahu bahwa,

525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
ayahmu tewas melakukan
sesuatu yang penting,

526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
dan aku dikelilingi orang baik,

527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
yang kusayangi.

528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Seperti Ayah sayang aku dan Ibu?

529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Tidak, Sayang.

530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Aku tak bisa sayang siapa pun
seperti aku menyayangimu

531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
dan aku menyayangi ibumu.

532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Ibumu akan masih di sini.

533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Dia akan menjagamu
seperti saat aku ditugaskan.

534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Kau masih bermain sepak bola hari Minggu

535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
dan naik kuda...

536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Dan menari di halaman.

537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Menari di halaman.

538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Lalu, kelak, kau akan menua.

539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Dan kau akan mengurus ibumu.

540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Walau aku tak akan ada untuk melihat itu,

541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
bukan berarti aku
tak akan mengawasimu, selalu.

542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Hanya, dari tempat lain.

543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Dari mana?

544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Dari sini, Sayang. Di sini.

545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Kemarilah.

546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Keluargaku

547
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASSA
MOZAMBIK

548
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto

549
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo

