1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
A VÉGSŐ LISTA

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Reece, várj! Istenem, ne!

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-Mit művelsz? Az istenért!
-Ne!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
RETTEGÉS CORONADÓBAN

5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Igen.

6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Jó.

7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Rendben. Jövök neked eggyel.

8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Szarul nézel ki.

9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Én nézek ki szarul?

10
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Nem tetszik?

11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Úgy nézel ki, mint Patrick Swayze,
ha a kocsijában lakna.

12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Egyébként Hartley északra ment.

13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Az Orcas-szigetre?

14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
A saját kíséretétől is megszabadult.

15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Titkosszolgálatra váltott?

16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Tippelj még egyet!

17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Egy tucat embert szerződtetett.
Talán többet is.

18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Tudja, hogy jövök.

19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Igen, tudja.

20
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Számít?

21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Kurvára nem. Eddig sem számított.

22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Nem bánja, ha felveszem?

23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Persze, hogy nem. Hiszen ezért jött.

24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Igen. Hogy tisztázzuk a dolgokat.

25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Szkeptikusnak tűnik.

26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
A kormány forrásait használta,
hogy leállítsa a cikkemet.

27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Rendkívül szkeptikus vagyok.

28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
A cikkében valótlant állított,
Miss Buranek.

29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Sőt, megrágalmazott.

30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Mielőtt publikál valamit,

31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
meg kéne értenie, pontosan
milyen sorrendben történtek a dolgok.

32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Minden, amit leírtam, alátámasztott tény.

33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Vannak irataim
Steve Horntól, Pillar tengernagytól...

34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Nem azt mondom, hogy a tények hamisak.

35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
De rossz következtetéseket vont le.

36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
A cikkében megemlít egy fantomcéget,
az Oberon Analyticset,

37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
és arra utal, hogy én vagyok
a névtelen kedvezményezett.

38
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Nem én vagyok.

39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Sosem kaptam pénzt Steve Horntól,
sem senki mástól.

40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Ezt elég nehéz elhinni,
ha figyelembe vesszük,

41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
hogy minden összeesküvőnek fizettek
az eltussolásért.

42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Nos, én nem esküdtem össze, Miss Buranek.

43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
A Pentagon által rám ruházott
hatalmamat gyakoroltam.

44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Engedély nélküli gyógyszert tesztelt
egy egész szakasznyi SEAL-en.

45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Én indítottam a kísérletet.

46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
De nem volt részem az eltussolásban,
és nem a pénz miatt tettem.

47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Akkor miért?

48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Miért tesztelte az RD4895-öt?

49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Az intézkedéseim elérték, hogy kevesebb
szakasz menjen Irakba és Afganisztánba.

50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
De a különleges hadműveleti erőknek ez
hosszabb bevetést, több stresszt jelent.

51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Több traumát.

52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Ami olyan probléma, mely iránt
morális és szakmai felelősséggel tartozom.

53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
De a sürgősségi engedélyezés
azonnali problémákra való.

54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Azonnali, katasztrofális veszteségek
megakadályozására.

55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Naponta átlagosan 17-22 veterán
követ el öngyilkosságot.

56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Azokkal, akik szolgálatban
lesznek öngyilkosok,

57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
ez évente két szeptember 11-nek
megfelelő számú haláleset.

58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Ha ez nem katasztrofális veszteség,
nem tudom, mi az.

59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
És az agydaganat
egy egész SEAL osztagnál...

60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Az nem katasztrofális?

61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Pillar tengernagy küldött
orvosi jelentéseket.

62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Nem volt okom megkérdőjelezni őket.

63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Szóval nem tudott a daganatról.

64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Addig nem, míg nem láttam magát
Hornnal beszélni San Franciscóban.

65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Amit mondott neki,
a világ számára semmit nem jelentett.

66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
De nekem megvilágosodás volt.

67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Mikor rájöttem, hogy Horn és az emberei

68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
az Odin kardjával akarták
eltussolni az ügyet,

69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
DCIS-nyomozást indítottam.

70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Épp annyira feldúlt a dolog, mint magát.

71
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Sőt, jobban.

72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Miniszter asszony?

73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Elkísérem a kommunikációs terembe.
Hívása van a vezérkarral.

74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Köszönöm!

75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Később folytatjuk.

76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Addig berendezkedhet a keleti szárnyban,

77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
de lehetőleg távol az ablakoktól.

78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Vagy menjen el, és publikálja,
amit eddig mondtam.

79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Mert ez az igazság.

80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Útlezárások és ellenőrző pontok?

81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA mindig tudja, mi a legjobb.

82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Howardék felismerték Ben Edwardsot.
Láttad?

83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Igen, utánanéztünk.
Együtt voltak kiképzésen.

84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
A CIA-nek dolgozik. Bevetési ágazat.

85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Egészen mostanáig egy szellem volt.

86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley elküldi a kíséretet.

87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Leszerződtette a Talost,
és hagyja, hogy Reece kövesse.

88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Meg fogja ölni Reece-t.

89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Aztán azt mond, amit csak akar.

90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Legalább vége lesz. Igaz?

91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
De nem úgy, ahogy mi akarjuk.

92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Mikor eljöttem Quanticóból,
választhattam, hová akarok menni.

93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
A szökevény ügyosztályra jöttem,
mert egyszerűnek tűnt.

94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Nem kell semmit bizonyítani,
csak elkapni az illetőt.

95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Bűnös, különben nem menekülne.

96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
De azt hiszem, akit most üldözünk,
az az áldozat.

97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
És akiket Reece üldöz, azok a bűnösök.

98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Tessék?

99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Most már szurkolunk Reece-nek, vagy...

100
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Nem.

101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Mindenkit elkapunk.

102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Elkapunk? Kispadra ültettek minket, főnök.

103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Felhívtam pár embert.

104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Vannak mások is, akik újra próbálkoznának.

105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Hajlandó vagy elcseszni
a karriered emiatt?

106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Segítség a kutatáshoz.
Nyitott könyv vagyok. - LORRAINE

107
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
BANKSZÁMLAKIVONAT

108
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
HARTLEY-VAL VAGYOK. TUDOM, HOGY JÖN.
KÉREM, ÁLLJON LE! IDŐRE VAN SZÜKSÉGEM.

109
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
NINCS MEG AZ EGÉSZ SZTORI.

110
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Nem tudom most elviselni ezt a zenét.

111
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Nem tudod elviselni? Oké.

112
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Jól van.

113
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Ehhez mit szólsz?

114
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Na végre!

115
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Ez egy jó szám.

116
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Káprázik a szemem?

117
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Csak nem mosolyogtál?

118
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Rémlik, hogy régen szoktál ilyet, de...

119
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Egy pillanatra azt hittem,
mindketten elvesztettük az emlékezetünket.

120
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Ki az?

121
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Az újságíró.

122
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
A szigeten van.

123
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Hát persze.

124
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
A miniszter asszony
kibaszott élő pajzsot használ.

125
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Mennyi idő múlva érünk a partra?

126
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Két-három óra.

127
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
A kérdés, hogy ott lesz-e a hajó.

128
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Azt mondta, ott lesz. Akkor ott is lesz.

129
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Kétlem.

130
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.

131
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Ha ezer évig élnék,
akkor sem bírnám felfogni,

132
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
hogy tudsz megbízni abban a köcsögben.

133
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Hát, benned is bízom, nem igaz?

134
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben!

135
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
A picsába!

136
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
A francba!

137
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Van itt három-négy Charger.

138
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Pár Tahoe. Néhány motor.

139
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
És nyolc zsaru.

140
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Nem tudunk elmenekülni előlük.

141
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Hé, lelőni sem fogjuk őket!

142
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Nincs hová mennünk.

143
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Nincs fedezék.

144
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Vágom.

145
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Átjutunk. Muszáj.

146
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Jó reggelt, uram! Mi a helyzet?

147
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
A jogosítvány kérem!

148
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Természetesen.

149
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Hol is van? Csak egy pillanat!

150
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Hová tart, Mr. Adams?

151
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Pacific Citybe, uram.

152
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Azt pletykálják, jön egy északi hullám,
ami csak rám vár.

153
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Nem bánja, ha benézünk hátra? Csak rutin.

154
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Egész nyugodtan!

155
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Jó reggelt!

156
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
A járműben lakik, uram?

157
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Időről időre, hölgyem.
Kergetem a hullámokat.

158
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Személyazonosítás. Kalifornia.

159
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India-nyolc-nyolc-nyolc,
négy-kettő-egy-nulla.

160
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Uram, tudom, miről van szó.

161
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Megkaptam a rendőrségi értesítést
a telefonomon.

162
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Mégis miért rabolnak el egy idős hölgyet?

163
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Mit gondolnak, hogy megvadul,
és pulóvert köt mindenkinek?

164
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Mr. Adams, folytathatnánk csendben?

165
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Természetesen.

166
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Hét-Lincoln-négy-kettő.

167
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Nem találom a rendszerben. Megismételné?

168
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Vezetéknév: Adams, keresztnév: Shane.
Férfi, fehér bőrű.

169
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Születési dátum:
1984, nulla-hét, huszonkettő.

170
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Hét-Lincoln-négy-kettő,
személyazonosság igazolva.

171
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Nincs elfogatási parancs Shane Adamsre.

172
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Hét-Lincoln-négy-kettő, vettem.

173
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Személyazonosság oké. Tiszta a jármű?

174
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Tiszta.

175
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Legyen szép napja!

176
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Vezessen óvatosan!

177
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, a röntgen hét-kilenc-hét tiszta,

178
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
nincs ellene parancs, tovább engedhetitek.

179
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Mehet, tiszta! Tovább haladhat!

180
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Mehet, tiszta!

181
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Gondolom, a bankszámlakivonat segített.

182
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Miniszterként kötelező
nyilvánosságra hoznom.

183
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Húszmillió dollárt nehéz lenne elrejteni.

184
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Nehéz, de nem lehetetlen.

185
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Szeretném megkapni az aktákat
az Odin kardjáról.

186
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
A szobájába küldetem. Még valami?

187
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Nem fejeztük be az interjút.

188
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Mennyire ismeri apám történetét?

189
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Olvastam az önéletrajzát.

190
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Tudom, hogy fakitermelésből lett gazdag.
Hogy szolgált Koreában és Vietnámban.

191
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Tudom, milyen nehézségei voltak.

192
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alkoholizmus, pszichózis.

193
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Tudom, hogy öngyilkos lett.

194
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Gyerekkoromban ukulelén zenélt nekem,
épp ebben a szobában.

195
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Semmi zenei érzéke nem volt,
de boldoggá tette.

196
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
A háború után az a férfi nem tért vissza.

197
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Miniszter asszony,
szerintem hárítani próbál.

198
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Nem kell személyes tapasztalat a PTSD-vel
ahhoz, hogy tudjuk, jó lenne gyógyítani.

199
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Azt hiszem, így van.

200
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
De ha tizenkét évesen
meg kell védenie az anyját az apjától,

201
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
vagy holtan találja az apját a padláson...

202
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Az olaj a tűzre.

203
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Sajnálom, de engem inkább
az a kérdés foglalkoztat,

204
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
hogy tesztelnünk kéne-e
egy engedélyezetlen gyógyszert

205
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
a katonáinkon,
a tudtuk vagy beleegyezésük nélkül.

206
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
A traumakutatás hatékonyabb
vak vizsgálatok során.

207
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Nem én döntöttem így,
a tudomány bizonyította.

208
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Miért nem tette nyilvánossá
az Odin kardja után?

209
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Nyilvánossá teszem. Épp most.

210
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Én úgy mondanám,
irányítani akarja a szálakat.

211
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Halott embereket hibáztat,
mert nem tudják megcáfolni.

212
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Elítélnek majd az RD4895
engedélyezése miatt?

213
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Egyesek talán.

214
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
De úgy vélem, mások megértik majd,
miért döntöttem így.

215
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
James Reece is megérti?

216
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Erre mindketten tudjuk a választ.

217
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Hibáztatja azért, amit tett?

218
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
A műveleti teremben voltam
az Odin kardja közben.

219
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Végighallgattam, hogy megölik Reece
embereit, és nem tudtam megakadályozni.

220
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Aztán elvesztette
a feleségét és a lányát...

221
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Azt állítja, kiáll mellette,

222
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
de közben privát katonai alvállalkozók
védelmezik a házát.

223
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece el fog jönni, Miss Buranek.
Muszáj megvédenem magam.

224
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Ettől még nem vagyok bűnöző.

225
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Csak ember.

226
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Az a köcsög betartotta a szavát.

227
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
A mindenit!

228
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
EZZEL KVITTEK VAGYUNK.
HA TÚLÉLED, TUDOD, HOVA MENJ. - R

229
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Azta!

230
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife túltett magán.

231
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Mi van a cetlin?

232
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Sok szerencsét kíván nekünk.

233
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Azt hittem, nem keltünk feltűnést.

234
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Sötétben jobb lesz a helyzet.
Örülök, hogy helyrejöttél.

235
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun!

236
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Tartozunk maguknak.

237
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Több, mint tíz éve csináljuk ezt.

238
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Egyetlen embert vesztünk el, mire ő
felrobbantja a tengernagyot? Nem tartozik.

239
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Viszem a táskáikat!

240
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Nem kerülnek bajba?

241
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Tee felesége szövetségi ügyvéd.

242
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Hé, Tee! Mit is mondott?
-Kényszerítő körülmények.

243
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Ha a közelben gyakorlatozunk,
és történik valami,

244
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
kötelesek vagyunk közbelépni.

245
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Remélem, nem lesznek tengeribetegek!

246
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
TITKOS TESZTEK ÉS KIFIZETÉSEK:
HARTLEY HÁBORÚJA REECE ELLEN

247
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Figyelj, Reece!

248
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Tizenöt Talos zsoldost számoltam
az épületen kívül.

249
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Veled megyek.
-Ben!

250
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Szükségem van rád a puskával.

251
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
A hajón maradsz.

252
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Fedezz a világítótoronytól lefelé!
Tartsuk a tervet! Működni fog.

253
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Nem ez az egyetlen lehetőség, haver.

254
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Most még visszafordulhatunk.

255
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Azon az úton, amerre jöttünk.

256
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Az újságíró megszerezte a sztorit.
Hartley nem ússza meg.

257
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Megkeressük azt a perui tengerpartot.

258
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Bontunk pár cervezát, és...

259
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Meglátjuk, merre sodornak a hullámok.

260
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Ez az időzített bomba a fejemben
meg csak ketyegjen?

261
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Nem így lesz vége.

262
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hé!

263
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Nem kell egyedül meghalnod.

264
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Nem vagyok egyedül.

265
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Asszonyom!

266
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Máris indul?

267
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Muszáj, ha el akarom érni
az utolsó kompot.

268
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Reggel is elmehet.

269
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Nem akarok tovább maradni.

270
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
LORRAINE HARTLEY ÖRÖKSÉGE
ÉS MAGÁNHÁBORÚJA A KÜLÖNLEGES ERŐKÉRT

271
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Örülök, hogy megváltoztatta.

272
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Felhívok pár újságot. Harminckét évnyi
közszereplés nyújt pár kapcsolatot.

273
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Nagy segítség lenne. Köszönöm!

274
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Hívok egy kocsit önnek.

275
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Van még valami.

276
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Ellenőriznem kell valamit,
hogy biztos minden helyes-e.

277
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-Amit csak akar.
-Köszönöm!

278
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Oké.

279
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Tehát az Odin kardjának
jegyzőkönyve szerint

280
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
amikor bement a műveleti terembe,
az akció már folyamatban volt.

281
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Pontosan.

282
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Azt hiszem, az óra szerint
úgy 22 perccel korábban kezdődött.

283
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21 perc, 12 másodperccel.

284
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Nagyjából mennyi idő telt el,
mielőtt megszakadt a rádiókapcsolat?

285
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Benne van a jegyzőkönyvben, nem?

286
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Kilenc perc, 21 másodperc.

287
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Nem volt semmi, amit gyanúsnak talált
Pillar tengernaggyal kapcsolatban?

288
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Semmi nem tűnt fel
a hírszerzési jelentésekben?

289
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Nem. Semmi szokatlan.

290
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Egészen addig, míg az Alpha szakasz aknát
nem talált 30 perc, 33 másodpercnél.

291
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Pontosan.

292
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Remek! Emlékszik a pontos dátumra,
mikor elkezdte a költségvetés átalakítását

293
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
és a DCIS-nyomozást?

294
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Megkérdezem az irodámat és Azad ügynököt,
hogy meg tudják-e mondani.

295
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Steve Horn halála előtt vagy után volt?

296
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Bocsánat, de ez miért releváns?

297
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Próbálom megérteni, „pontosan
milyen sorrendben történtek a dolgok.”

298
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Tudja, két különböző történetet
adott nekem elő, miniszter asszony.

299
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Az első történetben meghozott egy döntést.
Megkérdőjelezhető, de indokolható döntést,

300
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
mellyel a hadseregünk mentális
egészségének krízisét akarta megoldani,

301
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
csak éppen rossz emberekben bízott meg.

302
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Hornban és Pillarban,

303
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
akik hazudtak önnek a kísérletről,

304
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
majd bűnöket követtek el
a profitjuk védelmezésének érdekében.

305
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
Eddig helyes?

306
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
A másik verzióban rájött, mit tettek,

307
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
és lépéseket tett az ügyben,
hogy ne férjenek hozzá a részlegéhez.

308
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Bűnügyi nyomozást rendelt el,
mert meg akart bizonyosodni arról,

309
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
hogy felelősségre vonják őket.

310
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Azt állítja, ez két külön történet.
De a kettő ugyanaz.

311
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Nem. Nem lehet ugyanaz.

312
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Mert az első történetben nem tudta,
hogy baj van az RD4895-tel,

313
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
csak mikor látott engem Hornnal
San Franciscóban. A második történetben

314
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
büntetőjogi lépéseket tett
Horn és Pillar ellen.

315
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Olyan lépéseket, melyek jóval
San Francisco előtt kezdődtek.

316
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Látja az ellentmondást?

317
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Hogy vonhat felelősségre bárkit,
ha nem tudta, hogy bűnt követtek el?

318
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Ha nem tudta,
mikor a háborús teremben volt,

319
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
hogy Reece és az emberei
meg fognak halni az Odin kardjában?

320
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar azt mondta...

321
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Azt mondta, volt pár komplikáció
az Alpha szakasszal.

322
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Tudta, hogy betegek?

323
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Tudtam, hogy kedvezőtlen
mellékhatások léptek fel.

324
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Fejfájás. Memóriazavar.
Igen, ez tényleg elég kedvezőtlen.

325
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Pillar tengernagy biztosított afelől,
hogy megoldják a problémát.

326
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Mit értett „megoldás” alatt?

327
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Feltételeztem, hogy orvosi ellátást.

328
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Megkerülte a törvényi szabályozást,
hogy SEAL-eken kísérletezzen,

329
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
és mikor megbetegedtek,
meg sem kérdezte, hogy most mi lesz?

330
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Soha nem gondoltam volna,
hogy Horn és Pillar erre vetemednek.

331
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Azt mondta nekem, idézem:

332
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
„Végighallgattam, ahogy megölik
Reece embereit az alagutakban,

333
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
és nem tudtam megakadályozni.”
Miért nem tudta?

334
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Nem volt kapcsolat.

335
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Igen, megszakadt a rádiókapcsolat.
De most mondta,

336
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
hogy volt kilenc perc,
21 másodpercnyi kapcsolat,

337
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
mielőtt az Alpha szakaszt elvesztették.

338
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Nem volt rá idő...

339
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Meddig tart kimondani:
„Vonuljanak vissza”?

340
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Az az igazság, miniszter asszony,

341
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
hogy kilenc perc, 21 másodpercen keresztül

342
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
gondolkozott, mi lesz a következménye,
ha bevallja, hogy kísérletet indított,

343
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
mely 14 embernek agydaganatot okozott.

344
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Kilenc perc, 21 másodpercen keresztül

345
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
a saját önző céljait
és hagyatékát mérlegelte

346
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
azoknak a férfiaknak
az életével ellentétben.

347
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Úgy döntött, csendben marad,
és hagyta meghalni őket!

348
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Ők nem csupán meghaltak!

349
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Életeket mentettek meg!

350
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Az a baj az ön sztorijával,
hogy úgy tesz, mintha ezek a katonák,

351
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
akik nagyon is értik
a személyes áldozathozatal fogalmát,

352
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
csupán áldozatok lennének.

353
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
De nem azok, hanem hősök.

354
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Tizennégy élet?

355
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
A döntéseim napi 40 férfit
és nőt mentenek meg.

356
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
És ha engedélyezik az RD4895-öt,
márpedig egyszer fogják,

357
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ez a szám még magasabb lesz.
Szóval igen! Csendben maradtam,

358
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
mert hajlandó voltam
meghozni ezt az áldozatot.

359
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
És ha megkérné James Reece-t,
hogy életét adja azért cserébe,

360
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
hogy az embereit megkímélje
a háborús traumától,

361
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
egy pillanat alatt meghozná
ugyanezt az áldozatot.

362
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
De nem kérdezte meg tőle, vagy igen?

363
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Épp bevallotta,
hogy hagyta meghalni az Alpha szakaszt.

364
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
A gyilkosság az gyilkosság,
akár fizetnek érte, akár nem.

365
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Csináld csak, haver!

366
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Pozícióban vagyok. Mehet!

367
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Nem jelenteti meg ezt a cikket,
Miss Buranek.

368
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Ha megteszi,
a meghozott áldozat értelmetlenné válik.

369
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Készen állok.

370
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Nem engedem,
hogy karriert építsen az ő halálukból.

371
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Három...

372
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Kettő...

373
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Egy.

374
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
A szentségit!

375
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Mozgás!

376
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Asszonyom, el kell vinnünk innen. Most!

377
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Rendben. Tartsák a tervet!

378
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Jöjjön velem!

379
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Ide! Figyeljetek! Óvatosan!

380
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Vettem!

381
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Indulok.

382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Torkolattűz jobb oldalról!

383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Mikor partra érünk, fogd Lowe-t,
és menjetek a világítótoronyhoz!

384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Elkapni a mesterlövészt!
-Igen, uram! Intézzük.

385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben! Az erkélyen!

386
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Látom.

387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Tiszta.

388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Oké, kiszállni, szétszóródni!

389
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
A picsába!

390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Megérkezett az FBI. Vonulj vissza!

391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Vetted?

392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Mi a fasz van?

393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Egy tucat ismeretlen fegyveres
érkezik a nyugati part felől!

394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Mindenki hátráljon!

395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Tüzet szüntess!

396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece! Gyerünk, haver!

397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Találkozunk a túloldalon, Ben.

398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
A rohadt életbe!

399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Oké.

400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Szövetségi ügynökök vagyunk!
Tüzet szüntess!

401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Tüzet szüntess!

402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Nem mi vagyunk az ellenség.

403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
A túszmentők átveszik. Miénk a terület.

404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
A biztonságiak álljanak le!

405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Hol van a miniszter?

406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Második emelet, északkeleti sarok.

407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Biztonságos szobában van egy testőrrel.

408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Hol van James Reece?

409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Utánam, mozgás!

410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Francba! Eltaláltak egy őrt!

411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Bejövünk!

412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-Füst jön a sarokból.
-Ellenőrizd!

413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Mindenki tartsa a pozíciót!

414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Ki kell menniük oda!

415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Itt van az FBI. Kitartunk itt.

416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Nem fogunk várakozni. Nyomás!

417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Igenis, asszonyom! Megoldjuk.

418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Kinyitni!

419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Nyissa ki!

420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, ne! Állj!

421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Félre!

422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Nem fogadott el pénzt.

423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Az utolsó számla az Oberon Analyticsé.
Valaki más az. Valaki a CIA-ből.

424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Valaki más intézte az Odin kardját.

425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Nem akartam, hogy bántódása essen,
őrnagy. Esküszöm!

426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Segíteni akartam.

427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Nem számít. Ő gyújtotta meg a kanócot.

428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Ő indította az egészet.

429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece!

430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece!

431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Nézze! A lánya rajzolta ezt, igaz?

432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Nézzen rá!

433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Ezt látta, mikor magára nézett.

434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Még mindig válhat ezzé!

435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Hagyja meg nekem, elintézem!

436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Felvettem az egészet, megvan.

437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Az egész világ tudni fogja,
kibaszottul meg fog szégyenülni.

438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Az egyetlen hagyatéka a szégyen lesz,
de ha megöli, akkor a halálára emlékeznek.

439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
A világítótoronynál vagyunk.
Semmi nyoma a lövésznek.

440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, lásd el a sebesülteket!
Mac, Smitty, velem!

441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Bemegyünk.
-Vettem.

442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Menjetek kelet felé, én nyugatra!

443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece, ne tegye!

444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Nem. Ő nem a maga világában van.

445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Hanem a harctéren.

446
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Ne!

447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Megyünk Hartley irodájába.

448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!

449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Tegye le a fegyvert!

450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!

452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Ne akarja, hogy lelőjem!

453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Én már halott vagyok.

454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, helyzetjelentés az irodából.

455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Az újságíró életben van.
De Hartley öngyilkos lett.

456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Vetted?

457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, látod valahol Reece-t?

458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negatív.

459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB

460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
FEJLEMÉNY:
A PENTAGON REFORMOKAT VEZET BE

461
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
FRISSÍTÉS: IGAZSÁG ÉS KÖVETKEZMÉNYEK

462
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
A Pentagon elárulta James Reece őrnagyot.

463
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Ami ezután jött,
az egész nemzetet megrázta.

464
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE
ÜZENET

465
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
IGAZA VOLT. VOLT EREDMÉNYE A CIKKÉNEK.

466
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
MI LESZ AZ UTOLSÓ KÉRDÉSSEL?

467
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
AZ OBERON ANALYTICS
EGY PERUI BANKOT HASZNÁL.

468
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
KÖSZÖNÖM! MOSTANTÓL NE KERESSEN TÖBBÉ!

469
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ARRA NE IS SZÁMÍTSON!

470
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
TOVÁBB KERESIK JAMES REECE-T
LEHETSÉGES, HOGY REECE ŐRNAGY HALOTT

471
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Reméltem, hogy találkozunk még.

472
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.

473
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Lehagytad a listádról.

474
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar el akarta mondani.

475
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Azt mondta, tud adni még egy nevet.
Azt hittem, Hartley az.

476
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
De te voltál, Ben.

477
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Te voltál, a kurva életbe!

478
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Ismerted a besúgómat.

479
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Rossz infót adtál nekünk
a szíreken keresztül.

480
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Tökéletes helyzetben voltál,
hogy megrendezd az Odin kardját.

481
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Tőled kell hallanom.

482
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Pillar megesküdött...

483
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
hogy már halottak vagytok.

484
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Azt mondta, agydaganatotok van.

485
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Gondoltam, haljatok meg inkább
a kibaszott csatamezőn,

486
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
mint egy kórházi ágyban.

487
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Értünk tetted,
vagy a húszmillió dolcsiért?

488
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Talán mindkettőért...

489
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Először így hittem.

490
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Egy kurva centet sem költöttem el.
Nem megy.

491
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
De azt tudnod kell...

492
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Muszáj tudnod...

493
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
hogy valamihez kétség sem férhet.

494
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Laur és Luce...

495
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
ahhoz semmi közöm sem volt.

496
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Mikor megtudtam,

497
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
az egész világot
porig akartam égetni, tesó.

498
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Veled voltam minden egyes lépésnél,

499
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
eltakarítottuk a geciket,
akik elvették őket tőlünk.

500
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Ez az igazság.

501
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Így igaz.

502
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Tudom.

503
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Sajnálom!

504
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Tudom, Ben.

505
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Én...

506
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Van egy új tetkóm.

507
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Nem tudtam, hogy miattad,
vagy magam miatt.

508
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
De most már tudom.

509
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Már tudom.

510
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Semmi gond.

511
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Fejezd csak be a listát!

512
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Rendbe fog jönni, apu?

513
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Nem kell hazudnod neki.

514
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Tudod, mit, kicsim? Nem hiszem.

515
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Meghalt.

516
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Igen, kincsem.

517
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Apu,

518
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
mi lesz, ha nem jössz haza?

519
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Kicsim, mindig haza fogok jönni.

520
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
De ha mégsem?

521
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Gyere ide!

522
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Ha egy napon nem jövök haza a munkából,

523
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
tudnod kell, hogy...

524
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
apukád nagyon fontos dolog miatt halt meg,

525
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
és hogy jó emberek vettek körül,

526
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
akiket szerettem.

527
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Ahogy engem és anyut szeretsz?

528
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Nem, kicsim.

529
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Soha senkit nem tudnék úgy szeretni,
ahogy téged

530
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
és anyukádat szeretlek.

531
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Anyukád itt lesz veled.

532
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Gondoskodni fog rólad, ahogy akkor is,
amikor bevetésen vagyok.

533
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Ugyanúgy járni fogsz
focizni vasárnaponként,

534
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
lovagolni...

535
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
És táncolunk az udvaron.

536
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Táncoltok az udvaron.

537
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Aztán egyszer te is idősebb leszel.

538
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
És te fogsz gondoskodni anyukádról.

539
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
És bár én nem leszek itt, hogy láthassam,

540
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
az nem jelenti azt,
hogy ne figyelnélek mindig.

541
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Csak... valahonnan máshonnan.

542
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Honnan?

543
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Innen, kincsem. Innen.

544
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Gyere ide!

545
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
A CSALÁDOM

546
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NYASZA-TÓ
MOZAMBIK

547
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
A feliratot fordította: Keszte Renáta

548
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Kreatív supervisor: Kwaysser Erika

