1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
Λίστα Εξόντωσης

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Όχι, Ρις, περίμενε.
Θεέ μου, όχι. Ρις. Όχι.

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-Τι κάνεις; Γαμώτο σου!
-Μη!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Ναι.

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Ωραία.

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Εντάξει. Σου είμαι υπόχρεος.

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Έχεις τα χάλια σου.

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Εγώ έχω τα χάλια μου;

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Δεν σ' αρέσει;

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Είσαι σαν τον Πάτρικ Σουέιζι
που ζει στο βανάκι του.

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Η Χάρτλεϊ μόλις προσγειώθηκε στα βόρεια.

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Στο σπίτι της στο νησί Όρκας;

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Ξεφορτώθηκε και το Εγκληματολογικών.

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Για ποιους; Τη Μυστική Υπηρεσία;

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Για ξαναπροσπάθησε.

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Την Τάλος. Έκλεισε καμιά δωδεκαριά άντρες.
Ίσως περισσότερους.

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Ξέρει ότι θα πάω.

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Ναι, το ξέρει.

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Έχει καμιά σημασία;

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Εννοείται πως όχι. Τουλάχιστον όχι ακόμα.

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Πειράζει να ηχογραφήσω;

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Όχι βέβαια. Γι' αυτό έχετε έρθει.

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Ναι. Για να διορθώσω τα κακώς κείμενα.

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Ακούγεστε δύσπιστη.

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Εμποδίσατε το άρθρο μου
χρησιμοποιώντας κρατικούς πόρους.

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Είμαι εξαιρετικά δύσπιστη.

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Το άρθρο σας ήταν ψευδές, δις Μπούρανεκ.

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Βασικά, συκοφαντικό.

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Πριν τη δημοσιοποίηση,

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
πρέπει να καταλάβετε το πώς συνέβη
πραγματικά η αλληλουχία των γεγονότων.

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Έχω διασταυρώσει τα πάντα.

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Έχω έγγραφα από τον Στιβ Χορν,
τον ναύαρχο Πίλαρ...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Δεν αρνούμαι ότι έχετε τα ακριβή γεγονότα.

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Τα συμπεράσματά σας είναι λάθος.

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Αναφέρεστε σε μια εταιρεία κέλυφος,
τη Στατιστική Όμπερον,

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
και υπαινίσσεστε ότι είμαι
η άγνωστη δικαιούχος.

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Δεν είμαι.

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Πότε δεν έλαβα χρήματα
από τον Στιβ Χορν ή κάποιον άλλον.

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Δυσκολεύομαι να το πιστεύω μιας και

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
κάθε συνωμότης πληρώθηκε στη συγκάλυψη.

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Δεν συνωμότησα, δις Μπούρανεκ.

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Έπραξα σύμφωνα με την εξουσία
που μου δόθηκε από το Πεντάγωνο.

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Δοκιμάσατε μη εξουσιοδοτημένο φάρμακο
σε μια ολόκληρη διμοιρία SEAL.

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Εγώ ξεκίνησα τη δοκιμή.

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Δεν εμπλέχθηκα σε καμία συγκάλυψη,
και δεν αποσκοπούσα σε κανένα κέρδος.

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Τότε, γιατί το κάνατε;

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Προς τι η δοκιμή του RD-4895;

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Οι πολιτικές μου βοήθησαν στη μείωση
στρατευμάτων σε Ιράκ και Αφγανιστάν.

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Για τις ειδικές δυνάμεις μας σήμανε
μεγαλύτερες αποστολές, πιο πολύ στρες.

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Πιο πολλά ψυχικά τραύματα.

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Έχω ηθική και επαγγελματική υποχρέωση
να αντιμετωπίσω αυτά τα θέματα.

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Τα οξέα προβλήματα
αντιμετωπίζονται με έκατκτες άδειες.

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Για την πρόληψη επικείμενης
καταστροφικής απώλειας ζωής.

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Κάθε μέρα, κατά μέσο όρο,
αυτοκτονούν 17 με 22 βετεράνοι.

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Αν προσθέσετε όσους χάνονται
στην ενεργό δράση,

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
αυτό ισοδυναμεί με δύο 11/9 ετησίως.

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Αν αυτή δεν είναι καταστροφική απώλεια,
τότε, δεν ξέρω τι είναι.

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Και οι όγκοι στους εγκεφάλους
μιας ολόκληρης διμοιρίας SEAL...

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Αυτό δεν είναι καταστροφικό;

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Ο ναύαρχος Πίλαρ
μού έστελνε τις ιατρικές αναφορές.

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Δεν είχα λόγο να αμφιβάλλω γι' αυτές.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Οπότε, δεν ξέρατε για τους όγκους.

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Όχι έως ότου είδα να αντιμετωπίζετε
τον Χορν στις ειδήσεις στο Σαν Φρανσίσκο.

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Αυτά που του φωνάζατε,
για τον υπόλοιπο κόσμο ήταν ανούσια,

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
μα για μένα, ήταν μια στιγμή διαύγειας.

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Όταν κατάλαβα
ότι ο Χορν και το παρεάκι του

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
μηχανορράφησαν την Επιχείρηση
Ξίφος του Όντιν ως κάλυψη,

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
ξεκίνησα μια έρευνα
στην Υπηρεσία Εγκληματολογικών Ερευνών.

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Ήμουν εξίσου αναστατωμένη με εσάς.

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Ίσως περισσότερο.

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Κυρία υπουργέ;

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Έχετε κλήση με το Γενικό Επιτελείο. Θα
σας συνοδεύσω στις ειδικές εγκαταστάσεις.

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Ευχαριστώ.

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Θα συνεχίσουμε αργότερα.

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Στο μεταξύ,
τακτοποιηθείτε στην ανατολική πτέρυγα,

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
κατά προτίμηση μακριά από το παράθυρο.

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Ή μπορείτε να φύγετε και να δημοσιεύσετε
ό,τι σας είπα. Επειδή...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
είναι η αλήθεια.

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Οδοφράγματα και σημεία ελέγχου;

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Το Λ.Α. πάντα ξέρει καλύτερα.

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Είδες που οι Χάουαρντ
αναγνώρισαν τον Μπεν Έντουαρντς;

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Τον είχαμε ελέγξει.
Ήταν στην εκπαίδευση των SEAL.

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Είναι της CIA.
Τμήμα ειδικών δραστηριοτήτων.

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Τελείως άφαντος, μέχρι τώρα.

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Η Χάρτλεϊ διώχνει το Εγκληματολογικών.

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Φεύγει με μισθοφόρους της Τάλος, κι αφήνει
τον Ρις να την ακολουθήσει ανενόχλητος.

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Θα τον σκοτώσει.

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Και θα αραδιάσει ό,τι φούμαρα θέλει.

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Τουλάχιστον θα μπει ένα τέλος. Σωστά;

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Όχι, όμως, με τους δικούς μας όρους.

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Όταν έφυγα από το Κουάντικο,
μπορούσα να πάω όπου θέλω.

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Διάλεξα τους φυγάδες,
επειδή μου άρεσε η απλότητα του πράγματος.

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι,
απλώς να τους πιάσεις.

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Είναι ένοχος, αλλιώς δεν θα το έσκαγε.

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Ο τύπος που κυνηγάμε τώρα είναι το θύμα.

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Και αυτούς που κυνηγάει ο Ρις
είναι ξεκάθαρα ένοχοι.

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Τι;

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Είμαστε υπέρ του Ρις τώρα ή...

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Όχι.

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Θα τους πιάσουμε όλους.

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Εμείς; Μας έχουν βάλει
στον πάγο, αφεντικό.

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Έκανα μερικά τηλεφωνήματα.

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Είναι κι άλλοι που θέλουν
άλλη μια ευκαιρία.

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Διατίθεσαι να καταστρέψεις
την καριέρα σου γι' αυτό;

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Θα σε βοηθήσει στην έρευνά σου.
Είμαι ανοιχτό βιβλίο. - ΛΟΡΕΪΝ

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΥ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΤΛΕΪ. ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ.
ΜΑ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΣΤΑΜΑΤΑ. ΘΕΛΩ ΧΡΟΝΟ.

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
ΙΣΩΣ ΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΙ ΑΛΛΑ.

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Δεν μπορώ να αντέξω αυτή τη μουσική τώρα.

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Δεν μπορείς να την αντέξεις; Εντάξει.

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Έγινε.

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Αυτό;

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Έτσι μπράβο.

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Να ένα ωραίο τραγούδι.

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Μήπως με γελούν τα μάτια μου;

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Αυτό ήταν ένα χαμόγελο;

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Θυμάμαι αμυδρά ότι είχες κάποτε, αλλά...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Για μια στιγμή, νόμιζα ότι και οι δυο μας
αρχίσαμε να τα χάνουμε.

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Ποιος είναι;

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Η ρεπόρτερ.

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Είναι στο νησί.

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Ναι, αναμενόμενο.

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Η υπουργός την έχει για ανθρώπινη ασπίδα.

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Πότε φτάνουμε στη θάλασσα;

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Σε δυο, τρεις ώρες.

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Το ερώτημα είναι το εξής:
Θα είναι εκεί το σκάφος ή όχι;

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Είπε ότι θα είναι εκεί. Άρα θα είναι.

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Αμφιβάλλω.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Ο Ρέιφ Χέιστινγκς.

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Και χίλιες ζωές να ζούσα,
πάλι δεν θα καταλάβαινα

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
γιατί εμπιστεύεσαι αυτόν τον καριόλη.

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Κι εσένα εμπιστεύομαι, έτσι δεν είναι;

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Μπεν.

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Γαμώτο.

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Σκατά.

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Έχουμε τρία, τέσσερα Charger.

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Καναδυό Tahoe. Καναδυό μηχανές.

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Και οχτώ μπάτσους.

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Δεν παίζει να τους ξεφύγουμε.

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Δεν παίζει ούτε να αρχίσουμε να ρίχνουμε.

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Δεν έχουμε διέξοδο.

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Ούτε κάλυψη.

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Συμφωνώ.

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Θα περάσουμε. Πρέπει.

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Καλημέρα, αστυφύλακα. Όλα καλά;

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Δίπλωμα οδήγησης, παρακαλώ.

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Ναι, φυσικά.

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Πού είναι; Για μια στιγμή.

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Πού πηγαίνετε, κύριε Άνταμς;

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Στο Πασίφικ Σίτι, κύριε.

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Φήμες λένε ότι έχει φέρει φουσκοθαλασσιά
από τα βόρεια μόνο για μένα.

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Να ρίξουμε μια ματιά πίσω;
Έλεγχος ρουτίνας.

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Είναι όλο δικό σας.

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Καλημέρα.

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Διαμένετε στο όχημα, κύριε;

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Πού και πού, κυρία μου.
Απλώς κυνηγάω κύματα.

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Έλεγχος ταυτότητας. Καλιφόρνια.

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
Ι-8-8-8-4-2-1-0.

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Κύριε, ξέρω περί τίνος πρόκειται.

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Έλαβα το Σίλβερ Αλέρτ στο τηλέφωνό μου
καθώς ερχόμουν προς τα εδώ.

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Μα ποιος απαγάγει μια γριούλα;

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Μήπως θα τριγυρίζει
και θα πλέξει πουλόβερ για όλους και...

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Κύριε Άνταμς, μπορούμε
να συνεχίσουμε χωρίς κουβέντες;

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Φυσικά.

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δυο.

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Κανένα εύρημα. Επιβεβαίωση ταυτότητας;

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Επίθετο Άνταμς, όνομα Σέιν, άρρεν, λευκός.

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Ημερομηνία γεννήσεως, 22-7-1984.

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Εφτά-Λ-τέσσερα-δύο,
η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε.

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Κανένα ένταλμα για τον Άνταμς Σέιν.

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δύο, ελήφθη.

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε.
Εντάξει το όχημα;

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Είναι καθαρό.

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Καλή σας μέρα.

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Οδηγείτε προσεκτικά.

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Μπέικερ 23-Χ-Ρ-7-9-7 επιβεβαιώθηκε.

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Δεν καταζητείται,
δεν εκκρεμούν εντάλματα, ελεύθερος.

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Προχωρήστε, είστε ελεύθερος να περάσετε.

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Προχωρήστε, είστε εντάξει.

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Τα οικονομικά μου στοιχεία βοήθησαν;

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Ως Υπουργός Αμύνης,
πρέπει να τα δημοσιεύω.

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Θα ήταν δύσκολο να κρύψω 20 εκατομμύρια.

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Δύσκολο, αλλά όχι ακατόρθωτο.

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Θα ήθελα πρόσβαση στα αρχεία
για το Ξίφος του Όντιν.

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Θα σας σταλεί στο δωμάτιό σας. Κάτι άλλο;

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Δεν τελειώσαμε τη συνέντευξη.

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Πόσο καλά γνωρίζετε
την ιστορία του πατέρα μου;

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Έχω διαβάσει τη βιογραφία σας.

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Η περιουσία του προέρχεται από υλοτομία.
Υπηρέτησε στην Κορέα και στο Βιετνάμ.

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Ξέρω για τα προβλήματά του.

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Τον αλκοολισμό, τα ψυχωσικά επεισόδια.

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Ότι αφαίρεσε τη ζωή του.

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Όταν ήμουν παιδί, σ' αυτό το δωμάτιο
μού έπαιζε τραγούδια με το γιουκαλίλι του.

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Έπαιζε χάλια, αλλά ήταν χαρούμενος.

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Μετά τον πόλεμο, άλλαξε εντελώς.

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Κυρία υπουργέ, υπεκφεύγετε.

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Και χωρίς προσωπική εμπειρία είσαι υπέρ
της θεραπείας του μετατραυματικού στρες.

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Συμφωνώ.

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Μα όταν πρέπει να προστατέψεις
τη μητέρα σου από τον πατέρα σου

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
ή όταν βρίσκεις νεκρό
τον πατέρα σου στη σοφίτα...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Αυτά όλα τροφοδοτούν τη φωτιά.

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Λυπάμαι γι' αυτά,
αλλά αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
αν μπορούμε ή όχι να δοκιμάζουμε
ένα μη εγκεκριμένο φάρμακο

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
στα στρατεύματά μας
χωρίς τη γνώση ή τη συγκατάθεσή τους.

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Η έρευνα είναι αποτελεσματικότερη
όταν διεξάγεται με τυφλή μελέτη.

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Δεν πήρα εγώ αυτή την απόφαση,
η επιστήμη το λέει.

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Γιατί δεν το γνωστοποιήσατε
μετά το Ξίφος του Όντιν;

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Αυτό κάνω. Τώρα.

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Θα μπορούσα να πω
ότι προσπαθείτε να ελέγξετε το αφήγημα.

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Κατηγορείτε τους νεκρούς επειδή
δεν είναι εδώ για να σας αντικρούσουν.

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Θα κριθώ αυστηρά
επειδή εξουσιοδότησα το RD-4895;

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Ίσως, από μερικούς.

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Αλλά υποθέτω ότι οι άλλοι
θα κατανοήσουν την απόφασή μου.

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Ο Τζέιμς Ρις θα καταλάβει;

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Ξέρουμε και οι δύο την απάντηση σ' αυτό.

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Τον κατηγορείτε για ό,τι έχει κάνει;

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Ήμουν στο στρατηγείο
κατά τη διάρκεια της επιχείρησης.

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται,
ενώ εκείνος ήταν ανήμπορος να τους σώσει.

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Και μετά το να χάσει τη γυναίκα του,
την κόρη του...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Ισχυρίζεστε ότι τον υποστηρίζετε,

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
αλλά έχετε μισθοφόρους
να φρουρούν το σπίτι σας.

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Ο Ρις έρχεται, δις Μπούρανεκ.
Πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου.

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Αυτό δεν με καθιστά εγκληματία.

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Με καθιστά άνθρωπο.

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Ο καριόλης κράτησε τον λόγο του.

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Γαμώτο.

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΑΤΣΙ ΤΩΡΑ. ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΥ ΝΑ ΠΑΣ,
ΑΝ ΤΗ ΒΓΑΛΕΙΣ ΚΑΘΑΡΗ. - Ρ

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Για δες.

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Ο Ρέιφ πραγματικά έπαιξε μπάλα.

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Τι λέει στο σημείωμα;

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Μας εύχεται καλή τύχη.

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Νόμιζα ότι θα κρατούσαμε χαμηλό προφίλ.

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Θα τα πάμε καλύτερα στο σκοτάδι.
Χαίρομαι που επανήλθες.

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Λαγιούν.

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Σας το χρωστάμε.

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Κάνω αυτή τη δουλειά δέκα και χρόνια.

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Έναν χάσαμε, και αυτός ανατίναξε ναύαρχο;
Σιγά που μας χρωστάτε.

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Θα πάρω εγώ τους σάκους σας.

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Είστε καλυμμένοι γι' αυτό;

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Ναι. Η γυναίκα του Τι είναι εισαγγελέας.

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Τι, πώς το είπε; Επι...
-Επιτακτικές περιστάσεις.

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Αν κάτι συμβεί κοντά στο σημείο
που κάνουν ασκήσεις,

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
έχουμε την υποχρέωση να παρέμβουμε.

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Ελπίζω να μη σας πιάσει ναυτία.

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ & ΔΩΡΟΔΟΚΙΕΣ:
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΡΙΣ

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Ρις, άκουσέ με.

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Μέτρησα 15 της Τάλος στην περίμετρο.

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Θα κινηθούμε μαζί προς τα μέσα.
-Μπεν.

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Σε χρειάζομαι στο 50άρι.

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Θα μείνεις στο σκάφος.

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Θα με καλύπτεις από τον φάρο.
Ακολούθησε το σχέδιο. Θα πετύχει.

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Δεν είναι η μόνη εναλλακτική.

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Μπορούμε να γυρίσουμε, τώρα αμέσως.

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Όπως ακριβώς ήρθαμε.

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Η ρεπόρτερ έχει την ιστορία.
Η Χάρτλεϊ δεν πρόκειται να τη γλιτώσει.

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Πάμε να βρούμε
εκείνη την παραλία στο Περού.

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Να ανοίγουμε τις μπίρες μας και απλώς...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Βλέπουμε η ζωή τι θα μας φέρει.

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Και να περιμένω μέχρι να εκραγεί
η βόμβα στο κεφάλι μου;

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Δεν θα τελειώσει έτσι.

263
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Δεν θα πεθάνεις μόνος σου.

264
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Δεν είμαι μόνος μου.

265
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Κυρία.

266
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Φεύγετε;

267
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Πρέπει, για να προλάβω το τελευταίο φέρι.

268
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Μπορείτε να φύγετε το πρωί.

269
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Δεν θέλω να κάτσω άλλο εδώ.

270
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
Η ΠΑΡΑΚΑΤΑΘΗΚΗ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΙ
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ

271
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Χαίρομαι που αλλάξατε την ιστορία σας.

272
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Θα πάρω τις επαφές μου. Να και κάτι θετικό
μετά από 23 χρόνια υπό τον δημόσιο έλεγχο.

273
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Αυτό θα βοηθούσε πολύ. Ευχαριστώ.

274
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Θα πω να φέρουν το αμάξι.

275
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Υπάρχει κάτι ακόμα.

276
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Μια διασταύρωση γεγονότων, να σιγουρευτώ
ότι έχω τη σωστή χρονολογική σειρά.

277
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-Ό,τι θέλετε.
-Ευχαριστώ.

278
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Εντάξει.

279
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Λοιπόν, σύμφωνα με το ημερολόγιο
του Ξίφους του Όντιν,

280
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
πήγατε στο στρατηγείο ενώ
η επιχείρηση ήταν υπό εξέλιξη;

281
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Σωστά.

282
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Πιστεύω ότι το ρολόι έγραφε
ότι επιχειρούσαν περίπου 22 λεπτά.

283
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Βασικά, 21:12.

284
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Πόση ώρα μετά διεκόπη η επικοινωνία;

285
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Αναφέρεται στο ημερολόγιο, σωστά;

286
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα.

287
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Σ' αυτό το διάστημα, δεν σας παραξένεψε
κάτι στην συμπεριφορά του ναυάρχου Πίλαρ;

288
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Δεν σας παραξένεψε κάτι
στις αναφορές πληροφοριών που είχατε;

289
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Όχι. Τίποτα το ασυνήθιστο.

290
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Έως ότου σε 30 λεπτά και 33 δεύτερα
συνάντησαν τους εκρηκτικούς μηχανισμούς.

291
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Ακριβώς.

292
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Τέλεια. Θυμάστε τις ακριβείς ημερομηνίες
των μεταρρυθμίσεων στον προϋπολογισμό

293
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
και της έρευνας της DCIS;

294
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Θα επικοινωνήσω με το γραφείο
και τον πράκτορα Αζάντ γι' αυτές.

295
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Ήταν πριν ή μετά τον θάνατο του Στιβ Χορν;

296
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Συγγνώμη, αλλά αυτό τι σχέση έχει;

297
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Θέλω να καταλάβω "πώς συνέβη πραγματικά
η αλληλουχία των γεγονότων".

298
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Το θέμα είναι ότι μου είπατε
δύο διαφορετικές ιστορίες, κυρία υπουργέ.

299
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Στην πρώτη εκδοχή, πήρατε μια απόφαση.
Αμφισβητήσιμη, αλλά δικαιολογημένη

300
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
για να λύσετε μια αέναη κρίση
της πνευματικής υγείας των στρατιωτών,

301
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
αλλά εναποθέσατε την πίστη σας
σε λάθος ανθρώπους.

302
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Στον Χορν και τον Πίλαρ,

303
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
που σας είπαν ψέματα για το πείραμα,

304
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
και μετά εγκλημάτησαν για να προστατέψουν
το περιθώριο κέρδους τους,

305
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
τα λέω σωστά ως εδώ;

306
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Στην άλλη εκδοχή,
εσείς συνειδητοποιήσατε τι έκαναν

307
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
και λάβατε μέτρα για να μειώσετε
την πρόσβασή τους στο υπουργείο σας.

308
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Ξεκινήσατε εγκληματολογικές έρευνες,
επειδή θέλατε να σιγουρευτείτε

309
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
ότι όλοι θα βρεθούν
υπόλογοι των πράξεών τους.

310
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Λέτε ότι είναι δύο εκδοχές.
Είναι το ίδιο και το αυτό.

311
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Όχι, δεν μπορεί να είναι η ίδια ιστορία.

312
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Επειδή στην πρώτη εκδοχή δεν ξέρατε
ότι κάτι πάει στραβά με το RD-4895,

313
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
μέχρι που με είδατε να τα βάζω με τον Χορν
στο Σαν Φρανσίσκο. Στην άλλη εκδοχή,

314
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
κινηθήκατε εναντίον
του Χορν και του Πίλαρ.

315
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Κινήσεις που τα αρχεία σας δείχνουν
ότι έγιναν πριν το Σαν Φρανσίσκο.

316
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Βλέπετε την αντίφαση;

317
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Πώς μπορεί κάποιος να θεωρηθεί υπόλογος
αν δεν ξέρατε ότι διέπραξε κάποιο έγκλημα;

318
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Αν δεν ξέρατε,
όταν ήσασταν μέσα στο στρατηγείο,

319
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
ότι ο Ρις και οι άντρες του
θα πέθαιναν στο Ξίφος του Όντιν.

320
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Ο Πίλαρ μού είχε πει...

321
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Μου εξήγησε ότι υπήρχαν κάποιες επιπλοκές
με τη Διμοιρία Άλφα.

322
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Ξέρατε ότι ήταν άρρωστοι;

323
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Ήξερα ότι υπήρχαν κάποιες
ανεπιθύμητες εξελίξεις.

324
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Κεφαλαλγίες, απώλεια μνήμης.
Ναι, συμφωνώ, ήταν αρκετά ανεπιθύμητες.

325
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Όχι, ο ναύαρχος Πίλαρ με διαβεβαίωσε
ότι είχαν επιλυθεί τα θέματα υγείας.

326
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Και τι εννοούσε μ' αυτό;

327
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Υπέθεσα ότι σήμαινε ιατρική φροντίδα.

328
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Παρακάμψατε κανονισμούς για να χορηγηθεί
μη εγκεκριμένο φάρμακο σε άνδρες των SEAL,

329
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
και όταν ασθένησαν,
δεν ρωτήσατε καν ποιο ήταν το σχέδιο;

330
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Δεν φανταζόμουν ότι ο Χορν και ο Πίλαρ
θα έκαναν αυτά που έκαναν.

331
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Μου είπατε και παραθέτω,

332
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται,
ενώ εκείνος ήταν

333
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"ανήμπορος να τους σώσει".
Γιατί δεν βοηθήσατε εσείς;

334
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Η επικοινωνία διεκόπη.

335
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Στην πορεία έτσι έγινε.
Αλλά εσείς μόλις είπατε

336
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
ότι είχατε εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα
επικοινωνίας

337
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
πριν χάσετε επαφή με τη Διμοιρία Άλφα.

338
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Δεν υπήρχε χρόνος...

339
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Πόση ώρα χρειάζεται
για να πείτε "ακυρώστε";

340
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Η αλήθεια είναι, κυρία υπουργέ,

341
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
ότι για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα,

342
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
αναλογιζόσασταν τις επιπτώσεις που θα είχε
η παραδοχή της έγκρισης ενός πειράματος

343
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
που προκάλεσε σε 14 άντρες
όγκο στον εγκέφαλο.

344
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα,

345
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
ζυγίζατε τις δικές σας ανάγκες

346
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
και την παρακαταθήκη σας, έναντι
της αξίας της ζωής εκείνων των αντρών.

347
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Επιλέξατε να σιωπήσετε και αφήσατε
εκείνους τους άντρες να πεθάνουν!

348
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Δεν πέθαναν έτσι απλά!

349
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Έσωσαν ζωές!

350
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Το πρόβλημα με το άρθρο σας είναι
πως κάνετε λες και οι δυνάμεις μας,

351
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
άντρες που καταλαβαίνουν
τη φύση της προσωπικής θυσίας,

352
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
κάνετε λες και είναι θύματα.

353
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Δεν ήταν θύματα, ήταν ήρωες.

354
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Δεκατέσσερις ζωές;

355
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Οι πολιτικές μου σώζουν 40
άντρες και γυναίκες καθημερινά.

356
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Κι όταν θα κυκλοφορήσει το RD-4896,
γιατί θα γίνει κι αυτό,

357
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ο αριθμός αυτός θα αυξηθεί.
Οπότε, ναι! Δεν μίλησα,

358
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
επειδή ήταν μια θυσία
που ήμουν διατεθειμένη να κάνω.

359
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Και αν ζητούσες από τον Ρις
να θυσιάσει τη ζωή του

360
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
για να γλιτώσουν οι άντρες του
το τραύμα πολέμου,

361
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
θα το έκανε κι αυτός
χωρίς καν να το σκεφτεί.

362
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Δεν τον ρωτήσατε, όμως, σωστά;

363
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Μόλις ομολογήσατε
ότι αφήσατε τη Διμοιρία Άλφα να πεθάνει.

364
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Ο φόνος είναι φόνος,
ανεξάρτητα από το αν πληρωθήκατε ή όχι.

365
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Με το σήμα σου, αδερφέ.

366
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Έχω λάβει θέση. Ρίξε.

367
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Δεν θα δημοσιεύσετε
αυτή την ιστορία, δις Μπούρανεκ.

368
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Αν το κάνετε, η θυσία εκείνων των ανδρών
θα έγινε για το τίποτα.

369
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Ανοίγω πυρ.

370
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Δεν θα σας αφήσω να προωθήσετε
την καριέρα σας με τον θάνατό τους.

371
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Σε τρία...

372
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
δύο...

373
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
ένα.

374
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Γαμώτο!

375
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Κουνηθείτε!

376
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Κυρία, πρέπει να σας πάρουμε από εδώ.

377
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Εντάξει. Ακολουθήστε το σχέδιο.

378
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Ελάτε μαζί μου.

379
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Από εδώ. Τα μάτια σας τέσσερα. Προσεκτικά.

380
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Ελήφθη.

381
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Κάνω κίνηση.

382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Λάμψη στομίου, πίσω δεξιά μας!

383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Όταν φτάσουμε στην ακτή,
πάρε τον Λόου και πηγαίνετε στον φάρο!

384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Θέλω τον σκοπευτή.
-Ναι, κύριε! Έγινε.

385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Μπεν. Στο μπαλκόνι.

386
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Έγινε.

387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Είσαι ελεύθερος.

388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Εντάξει, κατεβείτε, εξαπλωθείτε.

389
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Το κέρατό μου.

390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Κατέφθασε το FBI. Ακύρωσε αμέσως.

391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Λαμβάνεις;

392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Τι στον διάολο;

393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Έχουμε μια ντουζίνα ένοπλους
που πλησιάζουν τη δυτική ακτή.

394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Πίσω όλοι.

395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Κατεβάστε τα όπλα!

396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Ρις. Έλα, φιλαράκο.

397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Τα λέμε στον άλλο κόσμο, Μπεν.

398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Γαμώτο.

399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Εντάξει.

400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Ομοσπονδιακοί πράκτορες, γαμώτο!
Μην πυροβολείτε!

401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Μην πυροβολείτε!

402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Δεν είμαστε ο εχθρός.

403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Αναλαμβάνει η Ομάδα Διάσωσης Ομήρων.
Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα.

404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Αποσύρετε τις μονάδες ασφαλείας.

405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Πού είναι η υπουργός;

406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Δεύτερος όροφος, βορειοανατολικά.

407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Έχουμε έτοιμο κρησφύγετο
με προσωπική συνοδεία.

408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Πού είναι ο Τζέιμς Ρις;

409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Μαζί μου. Προχωρήστε.

410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Γαμώτο. Χτυπήθηκε φρουρός!

411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Μπήκε μέσα.

412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-Έχουμε καπνό στη γωνία.
-Ελέγξτε.

413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Παραμείνετε στις θέσεις.

414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Πρέπει να βγείτε.

415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Το FBI είναι εδώ. Θα μείνουμε ως έχει.

416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Δεν θα περιμένουμε. Πηγαίνετε!

417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Μάλιστα, κυρία. Μείνετε ήσυχη.

418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Άνοιξέ την!

419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Άνοιξέ την!

420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Ρις, σταμάτα!

421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Παραμέρισε.

422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Δεν πήρε αυτή τα λεφτά.

423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Ο τελευταίος λογαριασμός, της Όμπερον.
Κάποιος άλλος είναι απ' την Υπηρεσία.

424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Κάποιος άλλος έστησε το Ξίφος του Όντιν.

425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Δεν ήθελα ποτέ μου
να σου κάνω κακό, πλωτάρχη. Το ορκίζομαι.

426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Να βοηθήσω ήθελα.

427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Δεν έχει σημασία. Αυτή άναψε το φιτίτλι.

428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Αυτή άναψε το φιτίτλι.

429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Ρις.

430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Ρις.

431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Κοίτα. Η κόρη σου
σου το ζωγράφισε αυτό, σωστά;

432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Κοίταξέ το, κοίτα το.

433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Όταν σε κοίταζε, αυτό έβλεπε σ' εσένα.

434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Μην το αφήσεις να χαθεί.

435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Άφησέ τη σ' εμένα. Την έχω.

436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Την τσάκωσα. Την έχω ηχογραφήσει.

437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Όλος ο κόσμος θα μάθει ότι είναι ξεφτίλα.

438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Η μόνη παρακαταθήκη της θα είναι η ντροπή,
αλλά αν τη σκοτώσεις, θα είναι φόνος.

439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Είμαι στον φάρο.
Κανένα ίχνος του σκοπευτή.

440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Τι, φρόντισε τους τραυματίες.
Μακ, Σμίτι, μαζί μου.

441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Θα πάμε εσωτερικά.
-Ελήφθη.

442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Εσύ ανατολικά ακτή, εγώ πάω δυτικά.

443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Ρις. Μην το κάνεις.

444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Όχι. Δεν είναι στον δικό σου κόσμο.

445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Είναι στο πεδίο μάχης.

446
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Όχι!

447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Πάμε στο κρησφύγετο της Χάρτλεϊ.

448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Ρις!

449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Πέτα το όπλο.

450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Ρις...

451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Ρις!

452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Μη με κάνεις να σου ρίξω.

453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Είμαι ήδη νεκρός.

454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Τόνι, έχουμε θέμα στο κρησφύγετο.

455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Η ρεπόρτερ είναι ζωντανή,
αλλά η Χάρτλεϊ αυτοκτόνησε.

456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Λαμβάνεις;

457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Τόνι, εντόπισες τον Ρις;

458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Αρνητικό.

459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ ΤΩΡΑ
ΣΑΡΩΤΙΚΕΣ ΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟ ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ

461
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ: ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ

462
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Το Πεντάγωνο πρόδωσε
τον πλοίαρχο Τζέιμς Ρις.

463
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Αυτό που ακολούθησε συντάραξε το έθνος.

464
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
Στατιστική Όμπερον

465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Ρις
Μήνυμα

466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ. ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΟΥ ΕΚΑΝΕ ΚΑΛΟ.

467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΡΩΤΗΣΗ;

468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
Η ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΟΜΠΕΡΟΝ ΔΡΟΜΟΛΟΓΕΙ
ΜΕΣΩ ΜΙΑΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΣΤΟ ΠΕΡΟΥ.

469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΤΩΡΑ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΨΑΧΝΕΙΣ.

470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΥΜΒΕΙ.

471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
ΤΟ ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ. ΠΙΘΑΝΟΛΟΓΕΙΤΑΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ.

472
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
ΜΑΝΚΟΡΑ, ΠΕΡΟΥ

473
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Ήλπιζα να σε ξαναδώ.

474
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Στατιστική Όμπερον.

475
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Η εταιρεία κέλυφος
που άφησες εκτός λίστας.

476
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Ο Πίλαρ πήγε να μου το πει.

477
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Είπε ότι είχε να αποκαλύψει ένα όνομα.
Υπέθεσα ότι ήταν της Χάρτλεϊ.

478
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Εσύ ήσουν, Μπεν.

479
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Εσύ, γαμώτο σου.

480
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Ήξερες τον πληροφοριοδότη μου.

481
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Πάσαρες λάθος πληροφορίες μέσω των ΣΔΔ.

482
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Ήσουν στην κατάλληλη θέση
να στήσεις το Ξίφος του Όντιν.

483
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Θέλω να τ' ακούσω από εσένα.

484
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Ο ναύαρχος ορκίστηκε...

485
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
ότι ήσουν ήδη νεκρός.

486
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Είπε ότι εσύ κι οι άλλοι είχατε όγκους.

487
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Και σκέφτηκα ότι καλύτερα θα ήταν
να πεθάνουν στην ενεργό δράση,

488
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
αντί σε κάποιο κρεββάτι νοσοκομείου.

489
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Το έκανες για εμάς
ή για τα 20 εκατομμύρια;

490
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Ίσως και για τα δύο.

491
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Στην αρχή.

492
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Δεν έχω ξοδέψει ούτε δεκάρα. Δεν μπορώ.

493
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Πρέπει να ξέρεις...

494
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Θέλω να ξέρεις...

495
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
ότι δεν γινόταν αλλιώς.

496
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Για τη Λόρεν και τη Λούσι...

497
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
δεν είχα καμία ανάμειξη.

498
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Όταν το έμαθα,

499
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
ήθελα να βάλω φωτιά να τα κάψω όλα.

500
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Ήμουν μαζί σου σε κάθε βήμα,

501
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
καθαρίζοντας τους καριόληδες
που το έκαναν.

502
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Αυτή είναι η αλήθεια.

503
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Αυτή είναι η αλήθεια.

504
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Το ξέρω.

505
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Λυπάμαι.

506
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Το ξέρω, Μπεν.

507
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Εγώ...

508
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Χτύπησα ένα καινούργιο.

509
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Δεν ήξερα αν ήταν για εσένα ή για εμένα.

510
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Τώρα το ξέρω.

511
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Τώρα το ξέρω.

512
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Δεν πειράζει.

513
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Ας ολοκληρώσουμε τη λίστα.

514
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Θα γίνει καλά, μπαμπά;

515
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Δεν χρειάζεται να της πεις ψέματα.

516
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Ξέρεις κάτι, ζουζουνάκι μου, δεν νομίζω.

517
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Είναι νεκρό.

518
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Ναι, σωστά, γλυκιά μου.

519
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Μπαμπά,

520
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
τι θα γίνει αν δεν γυρίσεις σπίτι;

521
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Γλυκιά μου, πάντα θα επιστρέφω.

522
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Και αν δεν επιστρέψεις;

523
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Έλα εδώ.

524
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Αν μια μέρα δεν επιστρέψω από τη δουλειά,

525
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
να ξέρεις ότι...

526
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
ο μπαμπάς σου πέθανε
κάνοντας κάτι σημαντικό,

527
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
και ότι ήμουν περιστοιχισμένος
από καλούς ανθρώπους

528
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
που αγαπούσα.

529
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Όπως αγαπάς εμένα και τη μαμά;

530
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Όχι, γλυκιά μου.

531
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Ποτέ δεν θα μπορούσα
να αγαπήσω κάποιον όπως αγαπώ εσένα

532
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
και όπως αγαπώ τη μαμά σου.

533
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Η μαμά σου θα είναι εδώ.

534
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Θα σε φροντίσει,
όπως κάνει όταν εγώ είμαι σε αποστολή.

535
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Θα συνεχίσεις να πηγαίνεις
για ποδόσφαιρο τις Κυριακές

536
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
και για ιππασία...

537
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Και για χορό στην πίσω αυλή.

538
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Χορό στην πίσω αυλή.

539
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Και τότε, μια μέρα θα έχεις μεγαλώσει.

540
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Και θα φροντίζεις εσύ τη μαμά σου.

541
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Μπορεί να μην είμαι εδώ να το δω,

542
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
αλλά εγώ θα σε προσέχω, πάντα.

543
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Απλώς... από κάπου άλλου.

544
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Από πού;

545
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Από εδώ ακριβώς, αγάπη. Ακριβώς εδώ.

546
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Έλα εδώ.

547
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Η οικογένειά μου

548
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
ΝΙΑΣΑ
ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ

549
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα

550
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου

