1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
A LISTA TERMINAL

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Non, Reece, espera. Deus, non.

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Que fas? Ceo santo!
- Non!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
TERROR EN CORONADO

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
TERROR EN CORONADO

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Si.

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Ben.

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Vale. Déboche unha.

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Vaia pintas levas.

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Vaia pintas?

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Non che gustan?

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Ti pareces Patrick Swayze
vivindo nunha furgoneta.

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley xa aterrou no norte, por certo.

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Na súa casa da Illa Orcas?

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
E ademais pasou do CID.

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Está co Servizo Secreto?

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Proba con outros.

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Contratou unha ducia de homes,
talvez máis.

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Sabe que vou.

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Sabe.

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Acaso importa?

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Non importa unha merda.
Ata agora non importou.

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Impórtalle se a grabo?

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Claro que non. Para iso veu.

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Si, para oír a versión correcta.

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Soa escéptica.

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Interceptoume o artigo
con recursos estatais.

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Estou moi escéptica.

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Pero era incorrecto, señorita Buranek.

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Difamatorio, de feito.

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Antes de publicalo,

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
debería coñecer
a cronoloxía exacta dos acontecementos.

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Corroborei todo o que sae no artigo.

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Teño documentos de Horn, de Pillar...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Non nego que teña os feitos correctos,

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
pero chega a conclusións erróneas.

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
No seu artigo fala dunha empresa pantasma,
Oberon Analytics,

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
e implica que eu son
a beneficiaria anónima.

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Non o son.

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Nunca recibín pagos de Horn
nin de ninguén.

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
É moi difícil de crer, tendo en conta

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
que tódolos implicados recibiron pagos.

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Non estou implicada, Buranek.

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Só actuei segundo a autoridade
que me concedeu o Pentágono.

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Probou un medicamento sen licencia
en todo un pelotón de SEAL da Armada.

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Iniciei o ensaio,

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
pero non participei na tapadeira
nin o fixen para lucrarme.

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Entón por que?

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Por que probou o RD4895?

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
As miñas políticas iniciaron
a retirada gradual de Iraq e Afganistán,

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
pero iso implicaba misións
máis longas e arduas das forzas especiais.

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Máis trauma.

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Teño a obriga moral e profesional
de solucionar ese problema.

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Pero ese permiso urxente
é só para emerxencias.

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Para evitar
mortes inminentes e catastróficas.

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Hai unha media de entre 17 e 22 suicidios
de excombatentes cada día.

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Se engade os suicidios en servizo

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
é o equivalente a dous 11S ó ano.

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
A min paréceme unha perda catastrófica.

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
E tumores cerebrais
en todo un pelotón de SEAL...

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Parécelle catastrófico?

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Pillar enviábame análises periódicas.

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Non tiña motivos para cuestionalas.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Entón non sabía o dos tumores.

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Non, ata que a vin enfrontándose con Horn
en San Francisco.

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
O que lle berraba non significaba nada
para o resto do mundo.

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Para min, foi unha revelación.

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Cando vin que Horn e o seu séquito

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
crearon a Espada de Odín como tapadeira,

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
iniciei unha investigación no DCIS.

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Estaba tan cabreada coma vostede.

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Ou máis.

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Señora secretaria?

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Debo escoltala á sala privada
para a chamada co Estado Maior.

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Grazas.

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Seguiremos máis tarde.

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Mentres tanto,
pode instalarse na ala leste,

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
a poder ser lonxe das ventás.

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Ou pode decidir publicar
o que lle contei, porque...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
é a verdade.

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Bloqueos e controis?

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Os dos Ánxeles si que saben.

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Os Howard identificaron a Ben Edwards.

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Si, vixiámolo.
Compañeiros de adestramento.

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
O tipo é da CIA. División Especial.

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Era unha pantasma, ata agora.

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley pasa do CID.

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Retírase con gardas de Talos
e deixa que Reece a siga sen supervisión.

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Quere matalo.

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
E logo dará a súa versión.

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Polo menos acabará todo, non?

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Si, pero non como queriamos.

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Ó marchar de Quantico
puiden facer o que quixese.

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Elixín Fuxitivos
porque me gustaba a simplicidade.

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Non hai que demostrar os motivos,
só atrapalos.

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Se foxe, é culpable.

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Pero creo que esta vez
perseguimos a vítima.

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
E os culpables son os que persegue Reece.

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Como?

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Agora estamos de parte de Reece, logo?

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Non.

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Collémolos a todos.

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Collemos? Estamos na neveira, xefe.

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Fixen chamadas.

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Hai máis xente que o quere intentar.

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Apetéceche foder a túa carreira por isto?

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Unha axuda para a túa investigación.
Son un libro aberto. LORRAINE

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
EXTRACTO BANCARIO

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
CON HARTLEY. SABE QUE VÉS.
PARA, NECESITO TEMPO.

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
TALVEZ NON TEÑA A HISTORIA COMPLETA.

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Agora mesmo non podo con esta música.

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Non "podes" con ela? Vale.

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
De acordo.

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
E esta?

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Moito mellor.

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Que bo é este tema.

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Engáname a vista?

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Acabas de sorrir?

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Creo que te vira sorrindo
algunha vez, pero...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Por un intre, pensei que os dous
perderamos a memoria.

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Quen é?

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
A reporteira.

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Está na illa.

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Claro que si.

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Agora a secretaria
ten un puto escudo humano.

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Cando nos botamos á auga?

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
En dúas, tres horas.

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
A pregunta é
se nos estará esperando o barco.

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Dixo que ía estar, así que estará.

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Dubídoo.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Podería vivir mil anos
e seguiría sen entender

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
como confías nese fillo de puta.

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Tamén confío en ti, non?

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Hostia!

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Merda.

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Coches: tres ou catro Chargers.

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Un par de Tahoes. Un par de motos.

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
E oito polis.

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Non poderemos escapar.

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Tampouco poderemos
matalos a tiros, hostia.

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Non temos saída.

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Ninguén nos cobre.

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Estou contigo.

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Pasaremos. Non queda outra.

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Bo día, axente. Que tal está?

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Carné, por favor.

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Si, claro.

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Onde o teño? Un segundo.

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Cara a onde vai, señor Adams?

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
A Pacific City, señor.

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Seica veñen unhas ondas do norte
co meu nome escrito.

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Podemos facer unha inspección rutineira?

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
É toda súa.

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Bo día.

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Vive no vehículo, señor?

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
De cando en vez, señora. Sigo as ondas.

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Identificación. California.

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India-8-8-8-4-2-1-0.

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Señor, xa sei o que pasa.

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Vin a alerta no móbil polo camiño.

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Quero dicir, quen rapta desa maneira
unha pobre velliña?

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Que vai facer?
Calcetarlles xerseis a todos e...

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Señor Adams, podemos seguir en silencio?

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Claro.

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
7-Lincoln-4-2.

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Non hai coincidencias. Pode confirmalo?

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Apelido: Adams. Nome: Shane.
Varón. Branco.

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Data de nacemento: 07-22-1984.

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
7-Lincoln-4-2. Comprobación correcta.

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Non hai orde de captura para Adams, Shane.

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
7-L-4-2, recibido.

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Identificación correcta.
Vehículo despexado?

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Despexado.

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Que teña un bo día.

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Vaia con coidado.

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
B-2-3-X-7-9-7, correcto.

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Non hai orde de busca, pode proseguir.

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Adiante, correcto. Pode pasar.

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Adiante. Correcto.

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Foron útiles as miñas contas?

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Como secretaria, publícoas cada ano.

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Sería difícil agochar 20 millóns.

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Difícil, non imposible.

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Quero ver a folla de ruta
da Espada de Odín.

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Farei que lla envíen. Algo máis?

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Non rematamos a entrevista.

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Ata que punto coñece a vida do meu pai?

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Lin a súa biografía.

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Sei que fixo cartos coa madeira.
Logo serviu en Corea e Vietnam.

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Coñezo os seus problemas.

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alcoholismo, episodios psicóticos.

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
E sei que se suicidou.

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
De nena, tocábame cancións no ukelele
nesta mesma sala.

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Non atinaba unha soa nota, pero era feliz.

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Trala guerra, ese home morreu.

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Con respecto,
pero creo que se desvía do tema.

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Non fai falla vivir en persoa o TEPT
para crer que é bo curalo.

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Supoño que non.

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Pero protexer a túa nai do teu pai
con 12 anos

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
ou atopar o teu pai morto no ático...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Bótalle leña ó lume.

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Síntoo, pero a pregunta que me interesa

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
é se se debería probar ou non
un medicamento novo

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
nas tropas sen o seu coñecemento
ou consentimento.

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
A investigación de traumas é máis eficaz
con ensaios anónimos.

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Non foi unha elección persoal,
senón científica.

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Por que non publicalo
trala Espada de Odín?

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Estouno publicando. Xusto agora.

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Poderíase dicir
que quere controlar a versión.

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Culpa os falecidos
porque non poden contradicila.

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Xulgaranme con dureza
por autorizar o RD4895?

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Algúns, talvez.

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Pero creo que outros
entenderán a miña decisión.

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Entenderaa James Reece?

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
As dúas coñecemos esa resposta.

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Culparíao polo que fixo?

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Estiven na sala de guerra na operación.

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Escoitei como morrían os seus homes
nos túneles sen poder evitalo.

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
E despois perdeu a muller, a filla...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Di que o apoia,

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
pero ten contratistas militares privados
fortificándolle a casa.

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece vai vir, señorita Buranek.
Non teño máis remedio que defenderme.

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Iso faime ser unha criminal?

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Faime humana.

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Si que veu o moi cabrón.

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Hostia.

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ASÍ ESTAMOS EN PAZ.
SE O CONSEGUES, SABES ONDE IR. R

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Demo.

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife chegou con todo.

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Que di a nota?

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Deséxanos boa sorte.

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Pensei que iamos pasar desapercibidos.

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Iranos mellor de noite.
Vexo que te amañaches, Mac.

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Debémosvos unha.

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Levo máis de dez anos neste oficio

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
e o home que perdemos mata un almirante?
Non nos debedes nada.

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Lévovos as maletas?

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Xa estades ó tanto?

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
A súa muller é procuradora federal.

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Tee, como dixo? Apre...
- Circunstancias apremantes.

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Se estamos na zona
facendo manobras e pasa algo,

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
temos a obriga de interceder.

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Espero que non vos mareedes.

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
PROBAS SECRETAS E PAGOS DE ACCIÓNS:
HARTLEY CONTRA REECE

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, escóitame.

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Contei 15 putos gardas de Talos
no exterior.

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Infiltrareime contigo.
- Ben.

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Ti quedas co calibre 50.

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Queda no barco.

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Cúbreme dende o faro.
Sigue o plan. Vai funcionar.

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Temos máis opcións, meu.

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Dámos a volta, agora mesmo.

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Volvemos atrás.

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
A reporteira ten o artigo.
Hartley non vai marchar.

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Buscamos esa praia en Perú, irmán.

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Abrimos unhas cervexas e...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Vemos onde nos leva a marea.

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
E espero que me estoupe a bomba da cabeza?

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Non vai acabar así.

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Escoita.

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Non tes que morrer só.

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Non estou só.

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Señora.

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Marcha?

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Si, se quero coller o último barco.

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Sempre pode irse pola mañá.

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Non quero quedar máis aquí.

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
O LEGADO DE HARTLEY E A SÚA GUERRA
A FAVOR DOS SOLDADOS ESPECIAIS

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Alégrame que cambiara o artigo.

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Podo recomendala. 32 anos
de escrutinio público teñen vantaxes.

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Sería útil. Grazas.

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Agora chamo un coche.

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Unha última cousa.

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Só quero corroborar
que entendín ben a cronoloxía.

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- O que sexa.
- Grazas.

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Vale.

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Vale, segundo a folla de ruta
da Espada de Odín,

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
entrou na sala de guerra
coa misión en marcha?

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Correcto.

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Creo que o reloxo indicou
que estivemos alí uns 22 minutos.

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21:12 exactamente.

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
E canto tempo pasou
antes de que perderan a comunicación?

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Está na folla, non?

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
9:21 minutos.

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
E nese tempo
non notou nada raro no almirante Pillar?

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Nada raro nos informes de intelixencia
que tiña diante?

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Non, nada fóra do común.

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Non ata que o pelotón Alfa
atopou os explosivos ós 30:33 minutos.

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Correcto.

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Moi ben. E lembra cando iniciou
exactamente a reforma do orzamento

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
e a investigación co DCIS?

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Pedirei eses datos
á miña oficina e ó axente Azad.

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Foi antes ou despois
da morte de Steve Horn?

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Perdoe, iso é relevante?

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Só intento entender
"a cronoloxía exacta dos acontecementos".

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Verá, o tema é que me contou
dúas historias, señora secretaria.

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Na primeira, tomou unha decisión.
Cuestionable, pero xustificable,

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
para resolver a crise
de saúde mental do noso exército,

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
pero confiou nas persoas equivocadas.

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn e Pillar,

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
que lle mentiron sobre o experimento

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
e cometeron crimes
para protexer os seus beneficios.

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
Vou ben ata agora?

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Na outra versión,
deuse conta do que fixeron

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
e tomou medidas para limitar
o acceso ó seu departamento.

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Iniciou unha investigación criminal
porque quería asegurarse

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
de que todos fosen responsables.

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Di que son dúas historias,
pero son a mesma.

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Non. Non poden ser a mesma historia.

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Na primeira historia,
non sospeitaba nada malo do RD4895

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
ata verme berrándolle a Horn
en San Francisco, pero na segunda,

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
tomou medidas
para castigar a Horn e Pillar.

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
E tomounas, segundo os rexistros,
antes de San Francisco.

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Ve a contradición?

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Como pode culpar a ninguén
se non sabía que cometían un crime?

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
E nesa sala aínda non sabía

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
que Reece e o pelotón
morrerían na Espada de Odín.

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar dixérame...

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Explicárame que había complicacións
co pelotón Alfa.

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Entón coñecía a súa enfermidade?

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Sabía que había
desenvolvementos desfavorables.

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Migrañas, perda de memoria.
Si, bastante desfavorables.

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Pero o almirante Pillar aseguroume
que resolverían eses problemas.

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
A que se refería con "resolver"?

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Asumín que a atención médica.

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Perdoe. Eludiu a normativa da FDA
para probar medicamentos nos SEAL,

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
e cando enfermaron,
nin sequera preguntou cal era o plan?

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Nunca imaxinei que Horn e Pillar
farían o que fixeron.

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Díxome, e cito:

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Escoitei como morrían
os homes de Reece nos túneles,

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
sen poder evitalo". Por que non?

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Comunicación.

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
A comunicación fallou. Pero dixo

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
que tivo 9:21 minutos
de comunicación aberta

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
antes de perdela co pelotón Alfa.

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Non daba tempo...

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Canto tempo tarda en dicir "aborten"?

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
A verdade é, señora secretaria,

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
que durante 9:21 minutos

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
sopesou as consecuencias
de admitir que autorizara un experimento

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
que deixou 14 homes con tumores cerebrais.

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Durante 9:21 minutos

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
comparou as súas necesidades egoístas

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
e o seu legado
co valor das vidas deses homes.

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Elixiu seguir en silencio
e deixar morrer eses homes!

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Eses homes non só morreron!

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Salvaron vidas!

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
O problema no seu artigo
é que actúa coma se os nosos soldados,

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
homes que entenden a natureza
do sacrificio persoal,

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
actúa coma se fosen vítimas.

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Non tal! Son heroes.

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Catorce vidas?

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
As miñas políticas
salvan 40 homes e mulleres ó día.

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
E cando saia o RD4896,
que o fará algún día,

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ese número será maior.
Así que si! Gardei silencio,

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
porque estaba disposta
a facer ese sacrificio.

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
E se lle pedise a James Reece
que dese a vida

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
para salvar os seus homes do trauma,

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
tamén faría ese sacrificio sen pensalo.

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Pero non llo pediu, verdade?

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Admite que deixou morrer o pelotón Alfa.

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Iso é asasinato,
non importa se lle pagaron.

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Cando digas, irmán.

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Estou en posición. Dispara.

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Non publicará ese artigo,
señorita Buranek.

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Se o fai, o sacrificio deses homes
será en balde.

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Estou listo.

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Non a deixarei medrar
á custa das súas mortes.

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
En tres...

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Dous...

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Un.

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Hostia puta!

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Adiante!

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Señora, temos que trasladala xa.

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Vale. Sigan co plan.

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Acompáñeme.

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Por aquí. Atento. Con coidado.

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Recibido.

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Móvome.

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Hai fogo pola aleta de estribor!

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Cando arribemos á costa,
vas con Lowe ata ese maldito faro!

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Quero ese francotirador.
- Si, señor!

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Balcón.

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Vou.

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Despexado.

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Espalládevos pola praia.

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Cona!

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Acaba de chegar o FBI. Aborta xa.

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Recíbesme?

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Que carallo?

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Hai doce descoñecidos armados
achegándose pola costa oeste.

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Repregamos.

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Abaixo!

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Veña, colega.

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Vereite no alén, Ben.

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Cona!

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Vale.

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Somos axentes federais, hostia!
Alto o fogo!

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Alto o fogo!

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Non somos inimigos.

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Esta propiedade é agora
da Unidade de Reféns.

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Baixe a arma.

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
E a secretaria?

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Segundo piso, nordeste.

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Nunha sala segura con escolta.

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
E James Reece?

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Seguídeme. Adiante.

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Merda. Caeu un garda! Caeu un!

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Dentro!

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Hai fume na esquina.
- Recibido.

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Manteñan posicións.

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Teñen que saír.

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Chegou o FBI. Hai que resistir.

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Non esperaremos. Vaian!

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Si, señora. Está controlado.

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Ábrea.

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Ábrea!

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, para! Para!

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Aparta.

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Ela non levou os cartos.

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
A última conta, Oberon Analytics,
é doutra persoa da Axencia.

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Alguén que organizou a Espada de Odín.

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Nunca quixen facerlle dano,
capitán, xúrollo.

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Quería axudarlle.

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Non importa. Prendeu a mecha.

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Prendeu a mecha.

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece!

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
A túa filla debuxouche isto, verdade?

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Mírao, mira.

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Cando te miraba, vía isto.

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Aínda podes ser isto.

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Déixama a min, é miña.

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Téñoa, hostia. Téñoa gravada.

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Todo o mundo saberá
que foi unha puta deshonra.

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
O seu único legado será a vergoña,
pero se a matas, será o asasinato.

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Estamos no faro. Sen sinais do tirador.

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, cura os feridos. Mac, Smitty, comigo.

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Imos ó interior.
- Recibido.

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Vai ó leste, eu cubro o oeste.

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Non fagas isto.

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Non. Non está no teu mundo.

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Está no campo de batalla.

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Non!

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Imos á sala segura de Hartley.

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Baixe a arma.

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Non me faga dispararlle.

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Xa estou morto.

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, temos un problema na sala segura.

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
A reporteira está viva,
pero Hartley suicidouse.

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Recíbesme?

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, podes ver a Reece?

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negativo.

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
TRES SEMANAS DESPOIS

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
REFORMA RADICAL NO PENTÁGONO
CONGRESO INVESTIGA CONTRATOS MILITARES

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
VERDADE E CONSECUENCIA

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Pentágono traizoa Reece.

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
O que pasou logo fixo tremer o país.

465
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
Oberon Analytics

466
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Mensaxe de Reece

467
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
TIÑAS RAZÓN. O TEU ARTIGO FIXO BEN.

468
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
E A PREGUNTA FINAL?

469
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS OPERA
MEDIANTE UN BANCO DE PERÚ

470
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
GRAZAS. AGORA DEIXA DE BUSCARME.

471
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ISO NON VAI PASAR NUNCA

472
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
SEGUE A BUSCA DE REECE
CAPITÁN PODE TER FALECIDO

473
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
MÁNCORA, PERÚ

474
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Esperaba verte de novo.

475
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.

476
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Non incluíches esa empresa na lista.

477
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar intentou dicirmo.

478
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Dixo que tiña un nome que ofrecer.
Asumín que era Hartley.

479
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Fuches ti, Ben.

480
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Fuches ti, hostia.

481
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Coñecías a miña fonte.

482
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Pasaches mala información
ás Forzas Sirias.

483
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Tiñas a posición perfecta
para montar a Espada de Odín.

484
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Quero que mo digas ti.

485
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
O almirante xurou

486
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
que xa estabas morto.

487
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Dixo que todos tiñades tumores.

488
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
E pensei que era mellor morrerdes
coas putas botas postas,

489
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
que nunha cama de hospital.

490
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Fixéchelo por nós ou polos 20 millóns?

491
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Talvez as dúas...

492
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Ó principio.

493
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Non gastei un puto can. Non podo.

494
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Pero tes que saber...

495
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Necesito que saibas...

496
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
que xa non se pode cambiar.

497
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren e Luce...

498
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Non tiven nada que ver.

499
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Cando o souben,

500
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
quixen queimar
o puto mundo enteiro, irmán.

501
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Estiven contigo a cada paso,

502
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
sacando do medio
a tódolos fillos de puta que as levaron.

503
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Esa é a verdade.

504
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
É a verdade.

505
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Seino.

506
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Síntoo.

507
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Seino, Ben.

508
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Eu...

509
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Teño nova tatuaxe.

510
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Non sabía se era por ti ou por min.

511
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Agora xa o sei.

512
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Xa o sei.

513
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Non pasa nada.

514
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Rematamos a lista.

515
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Vaise poñer ben, papá?

516
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Non tes por que mentirlle.

517
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Vouche dicir algo, cousiña, creo que non.

518
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Está morta.

519
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Si, meu ben.

520
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Papá,

521
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
que pasa se non volves á casa?

522
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Ruliña, sempre vou volver á casa.

523
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
E se non?

524
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Ven aquí.

525
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Se algún día non regreso á casa,

526
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
tes que saber que...

527
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
teu pai morreu facendo algo importante,

528
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
e que estaba rodeado de homes bos,

529
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
que quería.

530
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Como a mamá e a min?

531
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Non, ruliña.

532
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Nunca podería querer a ninguén
como te quero a ti

533
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
ou como quero a mamá.

534
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Mamá vai seguir aquí.

535
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Vaite coidar coma sempre
cando estou nunha misión.

536
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Seguirás indo a fútbol os domingos

537
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
e montando a cabalo...

538
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
E bailando no patio.

539
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Bailando no patio, si.

540
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
E algún día faraste maior.

541
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
E coidarás da túa nai.

542
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
E aínda que non estea aquí para velo,

543
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
non quere dicir
que non vaia estar observándote, sempre.

544
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Só que... dende outro sitio.

545
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Dende onde?

546
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Dende aquí, ruliña. Dende aquí.

547
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Ven aquí.

548
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
A miña familia

549
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Subtítulos: Abraham Díaz López

