1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
LA LISTA FINAL

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
No, Reece. Espera. Por Dios, no.

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-¿Qué haces? ¡Dios!
-¡No!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
TERROR EN CORONADO

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
TERROR EN CORONADO

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Sí.

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Vale.

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
De acuerdo. Te debo una.

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Menuda pinta de mierda.

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
¿Yo?

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
¿No te gusta?

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Eres Patrick Swayze
viviendo en una furgoneta.

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley acaba de llegar al norte,
por cierto.

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
¿A su casa de Isla Orcas?

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Ha despachado a la CID.

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
¿Va con el servicio secreto?

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Prueba otra vez.

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Ha contratado a 12 hombres.
Puede que más.

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Sabe que voy a por ella.

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Por supuesto.

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
¿Acaso importa?

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
No, no importa. Nunca ha importado.

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
¿Le importa si lo grabo?

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
No. Para eso ha venido.

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Ya. Para aclarar el asunto.

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Parece escéptica.

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Ha usado recursos del Gobierno
para bloquearme.

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Soy superescéptica.

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Su artículo era inexacto,
señorita Buranek.

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Difamatorio, de hecho.

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Antes de publicarlo,

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
debería conocer
la cronología real de los acontecimientos.

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Todos los datos están contrastados.

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Tengo documentos de Horn,
del almirante Pillar...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
No niego que los hechos sean ciertos,

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
pero sus conclusiones son incorrectas.

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
En el reportaje habla
de una empresa fantasma, Oberon Analytics,

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
y da a entender
que yo soy la beneficiaria anónima.

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
No es así.

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Nunca he recibido pagos
de Steve Horn ni de nadie.

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Me cuesta creerlo teniendo en cuenta

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
que todos los conspiradores
han recibido algo.

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Yo no soy ninguna conspiradora.

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
He actuado conforme a la autoridad
que me ha otorgado el Pentágono.

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Probaron un medicamento no autorizado
en toda una sección de los SEAL.

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Yo autoricé las pruebas,

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
pero ni lo encubrí
ni lo hice para sacar provecho.

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
¿Por qué, entonces?

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
¿Por qué dejó probar el RD4895?

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Siempre he abogado por reducir
el número de tropas en Irak y Afganistán.

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Para operaciones especiales, eso significa
estancias más largas, más estrés.

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Más trauma.

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Mi obligación moral y profesional es
encargarme de ese problema.

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Las AE se emiten
para solucionar problemas graves.

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Para evitar
muertes catastróficas e inminentes.

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
De media, se suicidan
entre 17 y 22 veteranos al día.

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Súmeles los que lo hacen
en servicio activo

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
y verá que, al año, doblan
el número de muertes del 11S.

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Si eso no es catastrófico, ya me dirá.

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Y provocar tumores
a toda una sección de los SEAL,

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
¿no lo es?

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
El almirante me envió
los historiales médicos.

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
No tenía motivos para cuestionarlos.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Así que no sabía lo de los tumores.

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
No hasta que la vi encarándose
con Horn en las noticias.

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Para el resto del mundo,
lo que usted dijo no significó nada.

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Para mí, fue esclarecedor.

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Cuando me di cuenta
de que Horn y su camarilla

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
habían orquestado la Espada de Odín
como tapadera,

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
puse en marcha la investigación del DCIS.

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Estaba tan molesta como usted.

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Incluso más.

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
¿Señora secretaria?

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
La llevo a la salsa segura.
Tiene una llamada del Estado Mayor.

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Gracias.

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Seguiremos después.

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Mientras tanto, instálese en el ala oeste.

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
No se acerque a las ventanas.

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
O publique lo que ya tiene porque...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
...es la verdad.

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
¿Barricadas y controles?

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Los Ángeles siempre lo da todo.

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
¿Los Howard han identificado
a Ben Edwards?

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Sí, ya le investigué. Se formó con Reece.

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Es de la CIA. División especial.

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Era como un fantasma. Hasta ahora.

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley larga a la CID,

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
sale pitando con los de Talos
y deja a Reece sin vigilancia.

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Lo va a matar.

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Y después contará lo que le plazca.

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Al menos, habrá acabado todo, ¿no?

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Sí, pero no como queríamos.

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Cuando salí de Quantico,
tenía donde escoger.

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Decidí dedicarme a los fugitivos
porque era simple.

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
No tienes que probar ningún móvil.
Solo los capturas.

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Si escapan, es que son culpables.

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Pero ahora perseguimos a la víctima.

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
La gente que se está cargando Reece
es culpable.

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
¿Qué?

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
¿Ahora apoyamos a Reece o...?

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
No.

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Los pillaremos.

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
¿Qué? Si nos han apartado.

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
He hecho unas llamadas.

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
No somos los únicos dispuestos a seguir.

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
¿Joderías tu carrera por un caso así?

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Para su reportaje.
Soy un libro abierto. - LORRAINE

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
EXTRACTO DE CUENTA

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
ESTOY CON HARTLEY. SÉ QUE VIENE.
NO LO HAGA. DEME TIEMPO.

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
QUIZÁ NO SEPA TODA LA HISTORIA.

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
No estoy de humor
para esta música ahora mismo.

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
¿De humor? Vale.

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Muy bien.

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
¿Mejor?

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Ahí le has dado.

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Es un temazo.

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
¿Estoy viendo lo que creo que veo?

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
¿Has sonreído?

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Recuerdo vagamente
que solías sonreír, pero...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Ya pensaba que ambos
estábamos perdiendo la memoria...

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
¿Quién es?

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
La periodista.

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Está en la isla.

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Cómo no.

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
La secretaria de Defensa
ya tiene un escudo humano.

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
¿Cuánto tardaremos en llegar?

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dos o tres horas.

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
La cuestión es...
¿Habrá una embarcación esperándonos?

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Me lo ha asegurado. La habrá.

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Lo dudo.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Ni en un millón de años llegaré a entender

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
por qué confías en ese mamón.

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
También confío en ti, ¿no?

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Coño.

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Mierda.

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Hay tres o cuatro Chargers.

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Un par de Tahoes, dos motos...

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
...y ocho policías.

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
No podemos escapar.

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Tampoco vamos a salir de aquí a tiros.

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
No tenemos salida.

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Ni donde cubrirnos.

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Tranquilo.

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Pasaremos. Ya lo verás.

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Buenos días, agente. ¿Qué hay?

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
El carné de conducir.

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sí, claro.

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
¿Dónde estará? Un momentito...

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
¿Adónde va, señor Adams?

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
A Pacific City.

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Dicen que hay unas olas fantásticas
que me muero por surfear.

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
¿Podemos mirar detrás?
Control rutinario.

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Adelante.

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Buenos días.

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
¿Vive en el vehículo, caballero?

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
De vez en cuando.
Cuando voy en busca de olas.

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Verificación de identidad. California.

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India, ocho, ocho,
ocho, cuatro, dos, uno, cero.

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Ya sé de qué va esto.

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
He visto la noticia en el móvil
cuando venía de camino.

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
¿Quién secuestra a una ancianita?

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
¿Qué va hacer? ¿Jerséis para todos?

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Señor Adams,
¿le importa guardar silencio?

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Claro.

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Siete, lima, cuatro, dos.

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
No encuentro nada. ¿Me lo confirma?

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Apellido, Adams. Nombre, Shane.
Hombre, blanco.

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Fecha de nacimiento, 22 de julio del 84.

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Siete, lima, cuatro, dos. Verificado.

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
No hay ninguna orden pendiente
para Adams, Shane.

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Siete, lima, cuatro, dos. Recibido.

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
He verificado el carné. ¿Todo bien?

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Sí.

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Buenos días.

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Vaya con cuidado.

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, siete, nueve, siete correcto.

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Ni faltas ni órdenes. Pueden dejarlo ir.

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Adelante. Puede pasar.

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Adelante. Pase.

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
¿Ha encontrado algo útil en mis cuentas?

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Por mi cargo, he de hacerlas públicas.

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Es difícil esconder
veinte millones de dólares.

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Difícil, pero no imposible.

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Me gustaría ver
el diario de la Operación de Odín.

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Se lo enviaré a la habitación. ¿Algo más?

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
No hemos acabado la entrevista.

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
¿Qué sabe de mi padre?

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
He leído su biografía.

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Familia con empresas madereras,
luchó en Corea y Vietnam...

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Sé que tenía problemas:

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
alcoholismo, episodios psicóticos...

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Y que se suicidó.

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Cuando era niña, me tocaba canciones
con el ukelele en este mismo salón.

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Desafinaba como un condenado,
pero era feliz.

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Tras la guerra, esa persona se esfumó.

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Señora secretaria,
no me venga con excusas.

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
No hace falta haber convivido con el TEP
para creer que tratarlo es positivo.

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Eso espero.

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Pero proteger a su madre de su padre
cuando tiene 12 años

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
o encontrar a su padre muerto
en el desván...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
la radicaliza a una.

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Lo siento,
pero lo que realmente me interesa es

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
si es moral probar un medicamento

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
en las tropas
sin que lo sepan ni accedan a ello.

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
La investigación del trauma es más eficaz
si se hace con estudios a ciegas.

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
No lo digo yo. Lo dice la ciencia.

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
¿Y por qué ocultarlo
tras la Espada de Odín?

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Lo estoy haciendo público ahora mismo.

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Yo diría que quiere controlar la historia.

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Les echa la culpa a unos muertos
que ya no pueden contradecirla.

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
¿Me juzgarán con dureza
por autorizar las pruebas del RD4895?

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Habrá quien lo haga,

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
pero otras personas
entenderán esa decisión.

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
¿La entenderá James Reece?

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Ambas sabemos la respuesta.

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
¿Puede reprocharle lo que ha hecho?

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Estuve en el centro de mando
durante la operación.

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Escuché como liquidaban a sus hombres
en esos túneles. No pude hacer nada.

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Y después perdió a su mujer y a su hija...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Afirma que lo apoya,

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
pero tiene a un ejército privado
protegiéndole la casa.

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece va a venir a por mí.
No tengo más remedio que defenderme.

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
No soy una criminal por ello.

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Soy humana.

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Ese cabronazo ha cumplido.

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
La leche.

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ESTAMOS EN PAZ. SI SALES DE ESTA,
YA SABES ADÓNDE IR. -R

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Vaya.

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife se ha salido.

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
¿Qué dice la nota?

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Nos desea suerte.

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Pensaba que había que ser discretos.

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Y lo seremos cuando oscurezca.
Qué bien verte limpia.

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Os debemos una.

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Llevo más de diez años en este trabajo.

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Se nos escapa uno y mata a un almirante.
No nos debéis nada.

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Dadme las bolsas.

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
¿Estáis cubiertos?

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Sí. La mujer de Tee es fiscal.

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Eh, Tee. ¿Cómo lo llamó ella?
-Circunstancias apremiantes.

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Estamos de maniobras
y si de repente surge algo...

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
tenemos la obligación de intervenir.

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Espero que no os mareéis.

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
PRUEBAS SECRETAS Y PAGOS EN ACCIONES:
LA GUERRA DE HARTLEY CONTRA REECE

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Oye, Reece...

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
He contado 15 efectivos de Talos.

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Entraré contigo.
-Ben.

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Te necesito con el fusil.

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Quédate el barco.

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Cúbreme desde el faro.
Sigue el plan. Todo saldrá bien.

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Hay otras alternativas, tío.

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Podemos irnos ahora mismo.

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Podemos volver.

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
La periodista ya tiene el artículo.
Hartley no se va a librar.

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Nos vamos a esa playa de Perú,

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
abrimos unas cervezas y...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Nos dejamos llevar por la marea.

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
¿Con esta bomba de relojería en la cabeza?

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Esta historia no acaba así.

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Oye...

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
No tienes por qué morir solo.

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
No estoy solo.

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Señora.

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
¿Se va?

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Quiero coger el último ferri.

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Puede irse por la mañana.

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
No quiero seguir aquí.

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
EL LEGADO DE LORRAINE HARTLEY
Y SU LUCHA POR LOS CUERPOS ESPECIALES

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Me alegra que lo haya cambiado.

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Llamaré a algunos medios. Ventajas
de estar 30 años en el punto de mira.

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Sería muy útil. Gracias.

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Llamaré al coche.

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Solo una cosa más.

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Quiero confirmar un par de datos
para ver si está todo en orden.

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-Como guste.
-Gracias.

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
De acuerdo.

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Según el diario de la misión
de la Espada de Odín,

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
cuando llegó al centro,
la operación ya estaba en curso.

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Así es.

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Creo que ya llevaban 22 minutos,
más o menos.

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Veintiuno y 12 segundos.

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
¿Cuánto tiempo pasó
hasta que se cortaron las comunicaciones?

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Está en el diario, ¿no?

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nueve minutos y 21 segundos.

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
¿Y no notó nada extraño
en el comportamiento del almirante Pillar?

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
¿No vio nada raro
en los informes de inteligencia?

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
No. Nada fuera de lo normal.

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
No hasta que la sección Alfa encontró
los explosivos a los 30 minutos y 33.

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Eso es.

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Estupendo. ¿Recuerda en qué fecha exacta
empezó la reforma presupuestaria

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
y la investigación del DCIS?

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Llamaré a mi oficina y al agente Azad
para que me lo confirmen.

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
¿Fue antes o después
de la muerte de Steve Horn?

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Perdón, ¿qué importancia tiene esto?

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Intento establecer el orden exacto
de los acontecimientos.

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Me ha contado dos versiones diferentes,
señora secretaria.

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
En la primera, usted tomó una decisión,
discutible pero justificable,

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
para abordar un problema
de salud mental entre los militares,

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
pero confió en quien no debía.

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn y Pillar

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
le mintieron sobre el experimento

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
y después cometieron atrocidades
para proteger sus beneficios.

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
¿Voy bien hasta aquí?

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
En la otra, usted se dio cuenta
de lo que habían hecho

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
y tomó medidas para limitar
el acceso de ambos a su departamento.

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Ordenó que investigasen el asunto
porque quería asegurarse

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
de que todos pagasen por sus crímenes.

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
No son dos versiones distintas.
Es la misma historia.

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
No. Es imposible.

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
En la primera versión,
usted no supo que el RD4895 era nocivo

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
hasta que me vio gritándole a Horn
en San Francisco, pero en la segunda,

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
usted tomó medidas
para castigar a Horn y a Pillar

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
antes de lo de San Francisco,
según sus propios registros.

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
¿Ve la contradicción?

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
¿Cómo iba a castigarlos
si no sabía que habían cometido un delito?

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
¿Si no sabía en el centro de mando

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
que Reece y los suyos iban a morir
en la Espada de Odín?

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar me había dicho...

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Me explicó que había habido
complicaciones con la sección Alfa.

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
¿Usted sabía que estaban enfermos?

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Sabía que había habido
una evolución poco favorable.

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Cefaleas, pérdida de memoria...
No suena muy favorable, no.

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
No. El almirante me prometió
que resolverían esos problemas.

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
¿Y qué quería decir con "resolver"?

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Supuse que se refería a un tratamiento.

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Usted desoyó las normas de la FDA
para probar un medicamento en los SEAL

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
y cuando enfermaron,
¿ni siquiera preguntó cuál era el plan?

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Nunca imaginé que Horn y Pillar
llegarían a tales extremos.

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Me ha dicho, y cito:

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Escuché como liquidaban
a sus hombres en esos túneles.

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"No pude hacer nada". ¿Por qué no?

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
No había radio.

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Se cortó al final, pero acaba de decirme

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
que tuvo nueve minutos y 21 segundos
para hablar

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
antes de perder la comunicación.

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
No teníamos tiempo...

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
¿Cuánto se tarda
en decir "abortar misión"?

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
La única verdad es, señora secretaria,

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
que en esos nueve minutos y 21 segundos

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
sopesó las consecuencias de reconocer
que había autorizado un experimento

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
que provocó tumores cerebrales
a 14 hombres.

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Nueve minutos y 21 segundos le bastaron

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
para decidir anteponer egoístamente

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
su legado a la vida de esos hombres.

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
¡Decidió no abrir la boca
y los dejó morir!

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
¡No murieron en vano!

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
¡Han salvado vidas!

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Su problema es que actúa
como si los cuerpos especiales,

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
esos hombres que entienden
la naturaleza del sacrificio,

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
fuesen víctimas.

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
¡No lo son! ¡Son héroes!

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
¿Catorce vidas?

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Mi política salva
a 40 hombres y mujeres todos los días.

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Y cuando el RD4895 se apruebe,
porque se aprobará,

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ese número será aún mayor.
Así que sí, me callé

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
porque era un sacrificio
que estaba dispuesta a hacer.

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Si alguien le hubiese pedido
a James Reece que se sacrificase

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
para ahorrarles a sus hombres un trauma,

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
lo habría hecho sin pensárselo dos veces.

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Pero usted no se lo pidió, ¿verdad?

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Acaba de confesar
que dejó morir a la sección Alfa.

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Es un asesinato,
tanto si le pagaron como si no.

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Te cubro, hermano.

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Estoy en posición. Dale.

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
No va a publicar el reportaje,
señorita Buranek.

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Si lo hace, el sacrificio de esos hombres
habrá sido en vano.

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Listo.

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
No dejaré que utilice sus muertes
como trampolín.

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Tres...

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
...dos...

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
...uno.

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
¡Hostia!

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
¡Vamos!

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Señora, tenemos que irnos. Ya.

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Vale. Cíñanse al plan.

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Venga conmigo.

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Por aquí. Estén alerta. Cuidado.

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Recibido.

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Voy.

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
¡Un fogonazo a estribor!

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
¡Cuando desembarquemos,
coge a Lowe y ve directo al faro!

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Quiero al tirador.
-Sí, señor. Lo haremos.

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben, el balcón.

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Hecho.

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Despejado.

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Dispersaos por la playa.

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Joder.

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Acaba de llegar el FBI. Abortamos.

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
¿Me recibes?

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
¿Qué coño pasa?

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Una docena de desconocidos armados
se aproxima por el este.

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Todo el mundo listo.

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
¡FBI! ¡Alto el fuego!

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece, venga, tío.

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Te veré en el otro lado, Ben.

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Mierda.

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Vale.

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
¡Somos el puto FBI! ¡Alto el fuego!

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
¡Alto el fuego!

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
No somos el enemigo.

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Esto es cosa de la Unidad de Rescate.
Nos encargaremos nosotros.

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Depongan las armas.

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
¿Dónde está Hartley?

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
En la segunda planta, al noreste.

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
En una sala segura con escolta personal.

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
¿Y James Reece?

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Conmigo. Vamos.

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Mierda. Guarda caído.

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Está dentro.

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-Humo en un rincón.
-Entendido.

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Mantengan la posición.

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Tienen que salir.

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Ha llegado el FBI. Es seguro.

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
No vamos a esperar. ¡Venga!

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Sí, señora. No se preocupe.

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
¡Ábrela!

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
¡Que la abras!

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, ¡basta!

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Apártate.

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
No le pagaron nada.

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
La última cuenta, Oberon Analytics,
es de alguien de la Agencia.

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Alguien que montó la Espada de Odín.

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
No quería perjudicarle. Lo juro.

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Quería ayudarlos.

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Da igual. Ella encendió la mecha.

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Encendió la mecha.

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Su hija le dibujó esto, ¿verdad?

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Fíjese. Mire.

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Cuando lo miraba, esto es lo que veía.

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Sigue siendo esta persona.

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Déjemela a mí. La he pillado.

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
La tengo pillada. Lo he grabado todo.

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Todo el mundo sabrá
la puta abominación que es.

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Su único legado será la vergüenza.
Si la mata ahora, solo será una víctima.

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Estamos en el faro.
No hay rastro del tirador.

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, ocúpate de los heridos.
Mac, Smitty, conmigo.

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Vamos a entrar.
-Recibido.

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Tú al este. Yo cubro el oeste.

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece, no lo haga.

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
No. Ella no está en tu mundo.

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Está en el campo de batalla.

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
¡No!

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Vamos a la sala segura.

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
¡Reece!

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Suelta el arma.

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
¡Reece!

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
No me obligues a matarte.

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Ya estoy muerto.

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, tenemos un problema
en la sala segura.

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
La periodista está viva,
pero Hartley se ha suicidado.

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
¿Me recibes?

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, ¿tienes a Reece a la vista?

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negativo.

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
TRES SEMANAS DESPUÉS

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
REFORMA EXHAUSTIVA EN EL PENTÁGONO

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
ÚLTIMA HORA: VERDADES Y CONSECUENCIAS

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
EL PENTÁGONO TRAICIONÓ
AL COMANDANTE JAMES REECE.

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
LO QUE OCURRIÓ DESPUÉS
HA CONMOCIONADO AL PAÍS.

465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE - MENSAJE

466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
TENÍA RAZÓN.
TU REPORTAJE HA SERVIDO PARA ALGO.

467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
¿Y LA ÚLTIMA PREGUNTA?

468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS OPERA
A TRAVÉS DE UN BANCO EN PERÚ.

469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
GRACIAS. DEJA DE BUSCARME.

470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
NI LO SUEÑE.

471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
SIGUE LA BÚSQUEDA DE JAMES REECE
SE CREE QUE PODRÍA HABER MUERTO

472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Esperaba volver a verte.

473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.

474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Dejaste esa empresa fantasma
fuera de la lista.

475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar intentó avisarme.

476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Me dijo que tenía un nombre que darme.
Supuse que era Hartley.

477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Y eras tú, Ben.

478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Eras tú, joder.

479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Conocías al informante.

480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Nos pasaste información falsa
a través de las FDS.

481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Estabas en el puesto ideal
para montar la Espada de Odín.

482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Necesito que me lo digas.

483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
El almirante me juró...

484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
...que ya estabais muertos.

485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Me dijo que teníais tumores.

486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Y yo pensé:
"Al menos morirán con las botas puestas,

487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
"en lugar de en un hospital cualquiera".

488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
¿Lo hiciste por nosotros
o por los 20 millones?

489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Por ambas cosas...

490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Al principio.

491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
No me he gastado nada. No he sido capaz.

492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Pero quiero que sepas...

493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Necesito que sepas...

494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
Te lo juro por lo más sagrado...

495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lo de Lauren y Luce...

496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
No tuve nada que ver con eso.

497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Cuando me enteré,

498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
quise reventarlo todo, hermano.

499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Estuve contigo a cada paso,

500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
cargándome a esos cabrones
que las mataron.

501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Es la verdad.

502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
La pura verdad.

503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Lo sé.

504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Lo siento.

505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Lo sé, Ben.

506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Yo...

507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Me he hecho otro tatuaje.

508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
No sabía si me lo había hecho
por ti o por mí.

509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Ahora ya lo sé.

510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Lo sé.

511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
No pasa nada.

512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Completa la lista.

513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
¿Se pondrá bien, papá?

514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
No tienes por qué mentirle.

515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
¿Sabes, bichito? No creo que se recupere.

516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Está muerto.

517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Sí, cariño.

518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Papá,

519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
¿qué pasa si no vuelves?

520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Cielo, siempre vuelvo.

521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Ya, pero ¿y si no?

522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Ven.

523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Si algún día no vuelvo,

524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
quiero que sepas que...

525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
...tu padre murió
haciendo algo importante,

526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
rodeado de hombres buenos

527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
a los que quería.

528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
¿Tanto como a mí y a mamá?

529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
No, tesoro.

530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Nunca querré tanto a nadie como a ti

531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
y a mamá.

532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Siempre tendrás a mamá.

533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Ella te cuidará
mientras yo estoy de misión.

534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Irás a tus partidos de fútbol los sábados

535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
y a clases de hípica...

536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Y seguirás bailando en el jardín.

537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Eso, bailarás en el jardín.

538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Y un día, cuando seas mayor,

539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
serás tú la que cuide de mamá,

540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
y aunque yo no esté para verlo,

541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
eso no significa que no vaya a observarte.

542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Simplemente lo haré desde otro sitio.

543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
¿Desde dónde?

544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Desde aquí, cariño. Desde aquí.

545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Ven.

546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
MI FAMILIA

547
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Subtítulos: Vanesa López

548
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Supervisor creativo Roger Peña

