1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
LA LISTA TERMINAL

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
No, Reece, espera. Por Dios, no, Reece.

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-¿Qué haces? ¡Maldición!
-¡No!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
TERROR EN CORONADO

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
TERROR EN CORONADO

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Sí.

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bien.

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Bien. Te debo una.

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Te ves como el carajo.

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
¿Yo me veo mal?

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
¿No te gusta?

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Pareces un Patrick Swayze
que vive en una camioneta.

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley acaba de aterrizar al norte.

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
¿En su casa de Orcas Island?

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Despidió a la custodia del CID.

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
¿Por qué? ¿Servicio secreto?

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Adivina otra vez.

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Contrató a una docena de hombres.
Quizás más.

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Sabe que me acerco.

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Sí, lo sabe.

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
¿Importa?

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Un carajo, no importa.
No importó hasta ahora.

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
¿Puedo grabar esto?

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Por supuesto. Por eso está aquí.

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Sí. Para aclarar las cosas.

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Parece escéptica.

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Usó recursos del gobierno
para interceptar mi artículo.

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Soy muy escéptica.

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Su artículo estaba equivocado,
Srta. Buranek.

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Era difamatorio, de hecho.

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Antes de publicarlo,

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
debe entender el verdadero orden
de los hechos que ocurrieron.

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Todo lo de mi artículo fue corroborado.

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Hay documentos de Steve Horn,
del almirante Pillar...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
No niego los hechos.

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Pero sus conclusiones son erróneas.

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
En su artículo, se refiere
a una empresa fantasma, Analítica Oberon,

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
e implica que yo soy la beneficiaria.

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
No lo soy.

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Nunca recibí dinero
de Steve Horn ni de nadie.

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Es difícil creerlo, considerando

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
que todos los conspiradores
recibieron dinero.

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Yo no conspiré, Srta. Buranek.

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Actué de acuerdo con la autoridad
que me otorgó el Pentágono.

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Probó una droga no autorizada
en un pelotón de SEAL de la Armada.

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Inicié la prueba.

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Pero no participé del encubrimiento
y no recibí dinero por ello.

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Entonces, ¿por qué?

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
¿Por qué probar el RD4895?

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Mis políticas abrieron camino
al retiro de tropas de Irak y Afganistán.

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Pero para los comandos especiales,
eso significó más tiempo, más estrés.

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Más trauma.

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Que es un problema que debo solucionar,
por obligación moral y profesional.

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
La autorización de emergencia
es para problemas agudos.

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Para impedir muertes
inminentes y catastróficas.

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
En promedio, entre 17 y 22 veteranos
se suicidan cada día.

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Más los soldados activos
que se quitan la vida,

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
es el equivalente
a dos 11 de septiembre por año.

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Si esa no es una pérdida catastrófica,
no sé qué lo será.

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
¿Y los tumores cerebrales
en todo un pelotón de SEAL

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
no es algo catastrófico?

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
El almirante Pillar
me envió informes médicos.

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
No tenía motivo para cuestionarlos.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Entonces, no sabía de los tumores.

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
No hasta que la vi confrontar a Horn
en San Francisco.

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Lo que usted gritaba no tenía sentido
para el resto del mundo.

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Para mí, fue un momento de claridad.

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Y cuando me di cuenta
de que Horn y su grupo

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
habían armado la Operación Espada de Odín
para cubrirse,

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
inicié una investigación en el DCIS.

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Estaba tan afectada como usted.

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Aún más.

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
¿Señora Secretaria?

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
La escoltaré al SCIF.
Tiene una llamada con los jefes conjuntos.

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Gracias.

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Seguiremos más tarde.

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Mientras tanto,
puede instalarse en el ala este,

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
probablemente lejos de las ventanas.

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
O vaya y publique
lo que le dije. Porque...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Es la verdad.

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
¿Bloqueos de carretera?

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Los Ángeles sabe qué es mejor.

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
¿Los Howard identificaron a Ben Edwards?

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Sí. Lo investigamos.
Compañeros de entrenamiento.

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Es de la CIA. Actividades especiales.

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Era un fantasma, hasta ahora.

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley despachó al CID.

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Se alejó con gente de Talos
y dejó que Reece la siguiera.

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Va a matarlo.

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Y a contar la historia que quiera.

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Al menos, todo se terminará, ¿no?

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Sí, pero no como queremos.

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Cuando salí de Quantico,
pude elegir lo que quería.

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Elegí a los fugitivos,
porque me gustaba lo simple.

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
No hay que probar motivo ni intención,
solo atraparlos.

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Son culpables, o no huirían.

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Pero el que perseguimos ahora
es la victima.

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Los objetivos de Reece son los culpables.

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
¿Qué?

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
¿Ahora estamos del lado de Reece o...?

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
No.

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Atraparemos a todos.

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
¿Nosotros? Estamos fuera, jefe.

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Hice algunas llamadas.

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Hay otros que quieren otra oportunidad.

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
¿Estás dispuesta
a arruinar tu carrera por esto?

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Para ayudarla en su investigación.
Soy un libro abierto. -LORRAINE

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
RESUMEN BANCARIO

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
ESTOY CON HARTLEY. SABE QUE VIENES.
PERO ESPERA, POR FAVOR. NECESITO TIEMPO.

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
QUIZÁS NO TENGA LA HISTORIA COMPLETA.

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
No soporto esta música ahora.

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
¿No la soportas? Bien.

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Muy bien.

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
¿Y esta?

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Eso es.

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Es una linda canción.

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
¿Mis ojos me están engañando?

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
¿Esa fue una sonrisa?

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Recuerdo vagamente que tenías una, pero...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Por un segundo, pensé que los dos
perdíamos la memoria.

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
¿Quién es?

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
La periodista.

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Está en la isla.

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Sí, por supuesto.

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
La secretaria tiene
su propio escudo humano.

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
¿Cuánto falta para llegar?

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dos o tres horas.

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
La pregunta es:
¿habrá un bote esperándonos?

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Dijo que estaría allí. Estará allí.

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Lo dudo.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Podría vivir mil años y aún no entendería

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
por qué confías en ese hijo de perra.

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Aún confío en ti, ¿no?

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Rayos.

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Mierda.

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Tenemos tres, cuatro Charger.

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Un par de Tahoes. Un par de motos.

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Y ocho policías.

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
No podremos escapar de ellos.

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Oye, tampoco vamos a matarlos.

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
No tenemos salida.

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
No podemos cubrirnos.

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Estoy de acuerdo.

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Vamos a pasar. Debemos hacerlo.

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Buen día, oficial. ¿Cómo está?

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Licencia, por favor.

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sí, por supuesto.

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
¿Dónde está? Un segundo.

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
¿Adónde va, Sr. Adams?

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
A Pacific City, señor.

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Dicen que hay una ola gigante
que me está esperando.

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
¿Podemos mirar atrás? Control de rutina.

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Toda suya.

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Buen día.

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
¿Vive en el vehículo, señor?

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
De vez en cuando, señora. Persigo olas.

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Confirmación de identidad. California.

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India, ocho, ocho, ocho,
cuatro, dos, uno, cero.

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Señor, ya sé lo que pasa.

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Recibí la Alerta Plateada
en mi teléfono cuando venía.

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
¿Quién secuestra a una anciana?

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
¿Qué va a hacer?
¿Tejerles suéteres a todos?

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Sr. Adams, ¿podemos proseguir en silencio?

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Por supuesto.

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Siete, Lincoln, cuatro, dos.

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Sin coincidencias.
¿Confirma datos?

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Apellido, Adams.
Nombre, Shane. Hombre, blanco.

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Fecha de nacimiento,
cero, siete, dos, dos, 1984.

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Siete, Lincoln, cuatro, dos,
identificación aprobada.

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
No hay órdenes de captura
para Adams, Shane.

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Siete, L, cuarenta y dos, entendido.

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
La identificación está bien.
¿Y el vehículo?

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Todo bien.

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Que tenga un buen día.

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Cuídese.

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, el siete, nueve, siete
está autorizado.

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
No hay órdenes, pueden liberarlo.

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Adelante, puede pasar.

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Adelante.

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Supongo que mis finanzas fueron útiles.

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Por mi puesto, debo hacerlas públicas.

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Sería difícil esconder
veinte millones de dólares.

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Difícil, pero no imposible.

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Quiero ver los archivos
de la misión Espada de Odín.

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Se los enviaré a su cuarto. ¿Algo más?

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
No terminamos la entrevista.

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
¿Conoce la historia de mi padre?

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Leí su biografía.

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Tenía dinero de la industria maderera.
Sirvió en Corea y Vietnam.

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Sé de su lucha.

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
El alcoholismo, los episodios psicóticos.

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Sé que se suicidó.

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Cuando era niña, me tocaba canciones
con el ukelele en esta sala.

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
No seguía una melodía, pero era feliz.

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
En la guerra, ese hombre desapareció.

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Señora Secretaria, me está esquivando.

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
No se necesita experiencia personal
para pensar que es bueno curar el SEPT.

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Espero que no.

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Pero proteger a mi madre
de mi padre a los 12 años

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
o encontrarlo muerto en el ático...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Alimenta las llamas.

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Disculpe, pero la cuestión que me interesa

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
es si deberíamos o no
probar una droga desconocida

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
en los soldados,
sin su conocimiento o consentimiento.

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
La investigación sobre el trauma
es más eficaz con estudios a ciegas.

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
No lo elegí yo, es la ciencia.

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
¿Por qué no hacerlo público
después de la misión?

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Lo estoy haciendo público. Ahora.

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Podría decir que intenta
controlar la narrativa.

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Culpa a los muertos
porque no pueden contradecirla.

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
¿Seré juzgada duramente
por autorizar el RD4895?

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Por algunos, quizás.

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Pero sospecho
que otros entenderán mi decisión.

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
¿La entenderá James Reece?

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Ambas sabemos la respuesta a eso.

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
¿Puede culparlo por lo que hizo?

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Estuve en la sala de operaciones
durante la misión.

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Escuché cómo mataban a esos hombres
en los túneles, sin poder hacer nada.

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Y luego perdió a su esposa, a su hija...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Dice ser su defensora,

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
pero tiene seguridad privada
fortificando su casa.

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece viene hacia aquí.
No tengo otra opción más que defenderme.

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Eso no me hace una criminal.

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Me hace humana.

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
El hijo de perra cumplió.

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Carajo.

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
CON ESTO, ESTAMOS A MANO.
SI LOGRAS SALIR, SABES DÓNDE IR. -R

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Diablos.

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife cumplió de verdad.

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
¿Qué dice la nota?

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Nos desea buena suerte.

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Pensé que mantendríamos un perfil bajo.

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Nos irá mejor en la oscuridad.
Me alegra ver que te recuperaste.

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Les debemos una.

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Hace más de diez años que hacemos esto.

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
¿Y el único que perdimos hace volar
a un almirante? No nos debes nada.

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Llevaré sus bolsos.

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
¿Están cubiertos?

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Sí, la esposa de Tee es fiscal federal.

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Tee. ¿Cómo dijo que era?
-Circunstancias exigentes.

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Si estamos haciendo simulacros cerca
y pasa algo,

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
tenemos la obligación de intervenir.

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Espero que no se mareen.

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES:
LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, escúchame.

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Conté a 15 de Talos en el exterior.

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Iré contigo.
-Ben.

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Te necesito con el calibre 50.

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Te quedarás en el bote.

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Cúbreme desde el faro.
Sigue el plan. Funcionará.

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
No es la única opción, amigo.

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Podemos dar la vuelta ahora mismo.

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Regresar por donde vinimos.

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
La periodista tiene la historia.
Hartley no se librará de esta.

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Vayamos a esa playa de Perú.

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Abramos unas cervezas y...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Veamos dónde nos lleva la marea.

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
¿Y esperamos que estalle
esta bomba en mi cabeza?

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
No terminará así.

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Oye.

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
No tienes que morir solo.

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
No estoy solo.

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Señora.

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
¿Se va?

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Debo tomar el último transbordador.

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Puede irse mañana.

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
No quiero seguir aquí.

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
EL LEGADO DE LORRAINE HARTLEY
Y SU GUERRA PRIVADA POR LOS SOLDADOS

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Me alegra que cambiara su artículo.

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Haré unas llamadas.
El escrutinio público tiene sus ventajas.

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Sería de mucha ayuda. Gracias.

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Haré que traigan un auto.

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Hay una cosa más.

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Necesito repasar unos datos,
para saber si los tiempos están bien.

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-Lo que quiera.
-Gracias.

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
De acuerdo.

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Según el registro de misión
de la Espada de Odín,

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
¿entró en la sala de operaciones
con la misión en progreso?

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Es correcto.

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Creo que el reloj de la misión decía
que ya llevaba unos 22 minutos.

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
De hecho, 21:12.

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
¿Cuánto tiempo antes
de que se cortara la comunicación?

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Está en el registro, ¿no?

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nueve minutos y 21 segundos.

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
¿Y no hubo nada en el almirante Pillar,
en ese tiempo, que le pareciera raro?

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
¿Nada raro en los informes de inteligencia
que tenía enfrente?

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
No. Nada fuera de lo común.

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Hasta que el pelotón Alfa
encontró explosivos a los 30:33 minutos.

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Es correcto.

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Genial. ¿Y recuerda en qué fechas exactas
empezó con las reformas del presupuesto

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
y la investigación del DCIS?

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Se las pediré a mi oficina
y al agente Azad.

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
¿Fue antes o después
de la muerte de Steve Horn?

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Lo siento, ¿por qué es relevante?

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Trato de entender "el verdadero orden
de los hechos que ocurrieron".

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
El problema es que me contó
dos historias diferentes, señora.

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
En la primera historia, tomó una decisión.
Cuestionable, pero justificable,

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
de resolver una crisis de salud mental
en nuestras fuerzas armadas,

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
solo que confió
en las personas equivocadas.

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn y Pillar,

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
que le mintieron sobre el experimento

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
y cometieron crímenes
para proteger sus ganancias,

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
¿es correcto?

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
En la otra versión,
se dio cuenta de lo que hicieron

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
y tomó medidas para restringirles
el acceso a su departamento.

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Inició investigaciones penales
porque quería estar segura

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
de que todos se hicieran responsables.

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Dice que son dos historias. Es la misma.

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
No. No pueden ser la misma historia.

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Porque en la primera, usted no sabía
que pasaba algo malo con el RD4895

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
hasta que me vio gritarle a Horn
en San Francisco. Pero en la segunda,

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
tomó medidas
para castigar a Horn y Pillar.

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Medidas que, según sus registros,
son anteriores a San Francisco.

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
¿Ve la contradicción?

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
¿Puede acusarse a alguien
si uno no sabe que cometió un crimen?

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Si no sabía, en esa sala,

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
que Reece y sus hombres
iban a morir en la misión.

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar me había dicho...

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Me explicó que hubo complicaciones
en el pelotón Alfa.

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
¿Sabía que estaban enfermos?

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Sabía que había efectos desfavorables.

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Jaquecas. Pérdida de memoria.
Sí, claro, bastante desfavorables.

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
No, el almirante Pillar me aseguró
que resolverían esos problemas.

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
¿A qué se refería con "resolverlos"?

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Supuse que se refería a cuidados médicos.

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Se saltaron las regulaciones de la FDA
para probar una droga desconocida,

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
¿y cuando los soldados se enfermaron
no preguntó cuál era el plan?

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Nunca imaginé
que Horn y Pillar harían lo que hicieron.

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Usted me dijo, textualmente:

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Escuché cómo mataban
a esos hombres en los túneles,

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"sin poder hacer nada". ¿Por qué no podía?

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
La comunicación.

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Se cortó al final. Pero antes me dijo

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
que estuvieron comunicados
nueve minutos y 21 segundos

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
antes de que se desconectaran.

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
No hubo tiempo...

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
¿Cuánto tiempo toma decir "aborten"?

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
La verdad es, Señora Secretaria,

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
que, durante nueve minutos y 21 segundos,

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
consideró las consecuencias de admitir
que había aprobado un experimento

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
que les causó tumores cerebrales
a 14 hombres.

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Durante nueve minutos y 21 segundos,

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
sopesó sus necesidades egoístas

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
y su legado, contra el valor
de las vidas de esos hombres.

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Y eligió guardar silencio,
¡y los dejó morir!

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
¡Esos hombres no murieron en vano!

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
¡Salvaron vidas!

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
El problema de su resumen
es que toma a nuestros operativos,

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
hombres que entienden
la naturaleza del sacrificio personal,

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
como si fueran víctimas.

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
No lo son. Son héroes.

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
¿Catorce vidas?

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Mis políticas salvan
a 40 hombres y mujeres cada día.

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Y cuando salga el RD4896,
y un día lo hará,

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ese número será más alto.
Así que sí. Guardé silencio,

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
porque era un sacrificio
que estaba dispuesta a hacer.

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Y si le pidiera a James Reece
que diera su vida

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
para evitar a sus hombres un trauma,

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
es un sacrificio que él también
haría en un instante.

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Pero no se lo pidieron, ¿o sí?

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Acaba de admitir
que dejó morir al pelotón Alfa.

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
El asesinato es asesinato,
le paguen por él o no.

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Te veo, hermano.

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Estoy en posición. Envíalo.

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
No publicará ese artículo, Srta. Buranek.

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Si lo hace, el sacrificio de esos hombres
no tendrá sentido.

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Nos acercamos.

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Y no dejaré que use sus muertes
para avanzar en su carrera.

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
En tres...

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Dos...

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Uno.

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
¡Mierda!

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
¡Muévanse!

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Señora, necesitamos trasladarla. Ahora.

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Bien. Sigan el plan.

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Venga conmigo.

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Por aquí. Abran los ojos. Con cuidado.

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Entendido.

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Avanzaré.

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
¡Destellos de disparos a estribor!

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Cuando lleguemos a la costa,
ve con Lowe al maldito faro.

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Quiero al francotirador.
-¡Sí, señor!

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. El balcón.

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Enseguida.

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Puedes avanzar.

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Muy bien, a la playa, dispérsense.

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Mierda.

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Acaba de llegar el FBI. Aborta ahora.

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
¿Entendiste?

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
¿Qué demonios?

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Hay una docena de desconocidos armados
en la costa oeste.

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Retrocedan todos.

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
¡FBI! ¡Ríndanse!

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Vamos, amigo.

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Nos vemos del otro lado, Ben.

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Mierda.

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
De acuerdo.

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
¡Agentes federales! ¡No disparen!

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
¡No disparen!

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
No somos el enemigo.

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
El equipo de rescate está a cargo.
Vamos a tomar la propiedad.

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Nos encargaremos de la seguridad.

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
¿Y la secretaria?

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Segundo piso, esquina noreste.

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Tiene una sala segura con custodia.

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
¿Dónde está James Reece?

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Conmigo. Vamos.

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Mierda. ¡Guardia caído!

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Entraré.

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-Hay humo en la esquina.
-Entendido.

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Mantengan posiciones.

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Tienen que salir de aquí.

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
El FBI ya llegó. Estamos a salvo.

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
No esperaremos. ¡Vayan!

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Sí, señora. Nos encargaremos.

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
¡Abre!

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
¡Abre!

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, ¡detente!

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Muévete.

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Ella no recibió el dinero.

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
La última cuenta. Analítica Oberon.
Es de alguien más de la Agencia.

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Alguien más
que organizó la Espada de Odín.

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Nunca quise lastimarlos, comandante.
Se lo juro.

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Quería ayudarlos.

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
No importa. Encendió la mecha.

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Encendió la mecha.

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Tu hija te dibujó esto, ¿no?

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Mira esto.

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Así es como ella te veía.

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Aún puedes ser así.

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Déjamelo a mí, la tengo.

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
La tengo, carajo. La tengo grabada.

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Todos el mundo va a saber
que es una desgraciada.

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Su único legado será la vergüenza,
pero, si la matas, será asesinato.

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Estamos en el faro.
No hay señales del tirador.

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, atiende a los heridos.
Mac, Smitty, conmigo.

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Vamos a entrar.
-Entendido.

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Cubre la costa este, yo la oeste.

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece, no lo hagas.

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
No. Ella no está en tu mundo.

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Está en el campo de batalla.

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
¡No!

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Vamos a la sala segura de Hartley.

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
¡Reece!

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Arroja el arma.

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
¡Reece!

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
No me obligues a dispararte.

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Ya estoy muerto.

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, tenemos una situación
en la sala segura.

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
La periodista está viva.
Pero Hartley se suicidó.

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
¿Escuchaste?

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, ¿viste a Reece?

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negativo.

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
TRES SEMANAS DESPUÉS

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
NOTICIA EN DESARROLLO
GRAN REFORMA EN EL PENTÁGONO

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
ACTUALIZACIÓN: VERDAD Y CONSECUENCIA

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
El Pentágono traicionó
al comandante James Reece.

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
El resto conmovió a la nación.

465
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
Analítica Oberon

466
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Mensaje de Reece

467
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
TENÍAS RAZÓN. TU HISTORIA HIZO BIEN.

468
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
¿Y LA PREGUNTA FINAL?

469
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
ANALÍTICA OBERON DESVÍA EL DINERO
A TRAVÉS DE UN BANCO DE PERÚ.

470
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
GRACIAS. AHORA DEJA DE BUSCARME.

471
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ESO NO PASARÁ.

472
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
SIGUE LA BÚSQUEDA DE JAMES REECE
SE LO PRESUME MUERTO

473
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Esperaba volver a verte.

474
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Analítica Oberon.

475
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
No incluiste esa empresa fantasma
en tu lista.

476
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar trató de decírmelo.

477
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Dijo que tenía un nombre para darme.
Supuse que era el de Hartley.

478
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Eras tú, Ben.

479
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Eras tú, carajo.

480
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Conocías mi fuente.

481
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Me diste información falsa
a través del SDF.

482
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Estabas en el lugar perfecto
para organizar la misión.

483
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Necesito escucharlo de ti.

484
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
El almirante me juró

485
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
que ya estaban muertos.

486
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Que tú y los muchachos tenían tumores.

487
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Y pensé que era mejor que murieran
con las botas puestas,

488
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
y no en una cama de hospital.

489
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
¿Lo hiciste por nosotros,
o por los $20 millones?

490
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Quizás por ambos...

491
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Al principio.

492
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
No gasté ni un centavo. No pude.

493
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Pero deberías saber...

494
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Necesito que sepas

495
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
algo que es una verdad absoluta.

496
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren y Luce...

497
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
No tuve nada que ver con eso.

498
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Y cuando lo supe,

499
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
quise prender fuego el mundo entero.

500
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Estuve contigo, a cada paso,

501
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
eliminando a los hijos de perra
que las mataron.

502
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Esa es la verdad.

503
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Es la verdad.

504
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Lo sé.

505
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Lo lamento.

506
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Lo sé, Ben.

507
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Yo...

508
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Tengo un tatuaje nuevo.

509
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
No sabía si era por ti o por mí.

510
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Ahora lo sé.

511
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Ahora lo sé.

512
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Está bien.

513
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Terminemos la lista.

514
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
¿Va a estar bien, papá?

515
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
No hace falta que le mientas.

516
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Te diré algo, cosita.
No creo que esté bien.

517
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Está muerta.

518
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Sí, así es, cariño.

519
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Papá,

520
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
¿qué pasa si no vuelves a casa?

521
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Cariño, siempre volveré a casa.

522
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
¿Y si no lo haces?

523
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Ven aquí.

524
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Si algún día no regreso del trabajo,

525
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
debes saber

526
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
que tu papá murió haciendo algo importante

527
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
y que estaba rodeado de hombres buenos,

528
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
que quería mucho.

529
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
¿Como nos quieres a mí y a mamá?

530
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
No, mi amor.

531
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Nunca podría amar a nadie como te amo a ti

532
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
y como amo a tu mamá.

533
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Tu mamá aún estará aquí.

534
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Ella te cuidará
como hace cuando estoy en las misiones.

535
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Aún tendrás fútbol los domingos

536
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
y equitación...

537
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Y baile en el jardín.

538
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Baile en el jardín.

539
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Y entonces, un día, serás mayor.

540
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Y tú cuidarás a tu mamá.

541
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Y aunque yo no esté aquí para verlo,

542
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
no significa
que no las estaré cuidando siempre.

543
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Solo que desde otro lugar.

544
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
¿Desde dónde?

545
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Desde aquí, cariño. Justo aquí.

546
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Ven aquí.

547
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Mi familia

548
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Subtítulos: Emilia Mas

549
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Supervisión creativa
Rebeca Rambal

