1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
TERMINALLISTEN

2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Nej, Reece, vent. Du godeste, nej.

3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-Hvad laver du? For fanden!
-Lad være!

4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
TERROR I CORONADO

5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
TERROR I CORONADO

6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Ja.

7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Godt.

8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Jeg skylder dig en tjeneste.

9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Du ligner lort.

10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Ligner jeg lort?

11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Du er ikke fan?

12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Du ligner Patrick Swayze,
der bor i sin varevogn.

13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley er forresten
lige landet oppe nordpå.

14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Hendes sted på Orcas Island?

15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Hun har også droppet CID.

16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
For hvem, Secret Service?

17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Prøv igen.

18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Der er en kontrakt ude
på et dusin mænd. Måske flere.

19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Hun ved, jeg kommer.

20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Ja, det gør hun.

21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Betyder det noget?

22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Det betyder intet.
Det har intet betydet indtil nu.

23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Må jeg optage det?

24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Ja. Det er derfor, du er her.

25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Ja. For at fortælle sandheden.

26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Du lyder skeptisk.

27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Du brugte offentlige ressourcer
til at stoppe historien.

28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Jeg er ekstremt skeptisk.

29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Din historie var usand.

30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Bagvaskende, faktisk.

31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Før du udgav den,

32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
burde du forstå, hvad der faktisk foregik.

33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Alt i min historie er blevet bekræftet.

34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Jeg har dokumenter
fra Steve Horn, admiral Pillar...

35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Jeg benægter ikke,
at du har de rigtige fakta.

36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Du drager de forkerte konklusioner.

37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
I historien henviser du
til et skuffeselskab, Oberon Analytics,

38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
og du antyder,
at jeg er den ukendte modtager.

39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Det er jeg ikke.

40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Jeg modtog aldrig betaling
fra Steve Horn eller nogen.

41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Det er svært at tro på,

42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
når konspiratorer blev betalt
under mørklægningen.

43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Jeg konspirerede ikke.

44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Jeg handlede i overensstemmelse
med den myndighed, Pentagon gav mig.

45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Du testede et ikke-godkendt stof
på en hel deling Navy SEAL's.

46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Jeg indledte den test.

47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Jeg deltog ikke i mørklægningen,
og jeg gjorde det ikke for profit.

48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Hvorfor så?

49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Hvorfor teste RD4895?

50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Min politik banede vej
for færre tropper i Irak og Afghanistan.

51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Men for specielle operatører betød det
længere udstationering, mere stress.

52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Mere traume.

53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Hvilket jeg er moralsk og professionelt
forpligtet til at adressere.

54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Men nødgodkendelser bruges
til at løse akutte problemer.

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
For at forhindre katastrofalt tab af liv.

56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
I gennemsnit begår mellem 17
og 22 veteraner selvmord hver dag.

57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Med aktiv tjeneste, der tager deres liv,

58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
svarer det til
to gange 11. september hvert år.

59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Hvis det ikke er katastrofalt tab,
så ved jeg ikke, hvad det er.

60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Og hjernetumorer
i en hel deling Navy SEAL's...

61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Er det katastrofalt?

62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Admiral Pillar sendte
medicinske rapporter.

63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Jeg havde ingen grund til mistanke.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Så du vidste intet om tumorerne.

65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Ikke før du konfronterede Horn
i nyhederne i San Francisco.

66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Det, du råbte, betød intet
for resten af verden.

67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
For mig var det et afklarende øjeblik.

68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Og da jeg indså, at Horn and hans klike

69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
brugte operation
Odins Sværd til mørklægning,

70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
indledte jeg en DCIS-undersøgelse.

71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Jeg var lige så oprørt som dig.

72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Endda mere.

73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Fru minister?

74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Jeg eskorterer dig til SCIF.
Du har en samtale med forsvarsstaben.

75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Tak.

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Vi fortsætter senere.

77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
I mellemtiden kan du sidde i østfløjen,

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
nok væk fra vinduet.

79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Eller udgiv det, jeg har givet dig. For...

80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Det er sandheden.

81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Vejspærringer og kontrolposter?

82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA ved altid, hvad der er bedst.

83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Familien Howard identificerede
Ben Edwards.

84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Ja, vi tjekkede ham.
De var i BUD/S sammen.

85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Fyren er CIA. Ground Branch.

86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Han var et spøgelse, indtil nu.

87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley skrotter CID.

88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Tager afsted med Talos-lejesoldater
og lader Reece følge efter uden opsyn.

89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Hun slår ham ihjel.

90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Og fortæl den historie, hun vil.

91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
I det mindste slutter det. Ikke?

92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Men ikke på vores betingelser.

93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Da jeg forlod Quantico,
havde jeg frit valg på alle hylder.

94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Jeg valgte flygtninge,
fordi jeg kunne lide enkelheden.

95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Man skal ikke bevise motiv
eller hensigt, bare fange ham.

96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Er han skyldig, så flygter han.

97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Men fyren, vi har jagtet, er offeret.

98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Dem, Reece er efter,
er uden tvivl skyldige.

99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Hvad?

100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Hepper vi nu på Reece, eller...

101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Nej.

102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Vi fanger dem alle.

103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Vi? Vi er sat på bænken, chef.

104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Jeg ringede rundt.

105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Der er andre, der ønsker en chance til.

106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Vil du ødelægge
en god karriere for det her?

107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Til din research.
Jeg er en åben bog. - LORRAINE

108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
KONTOUDTOG

109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
JEG ER HOS HARTLEY. VED DU KOMMER.
STOP VENLIGST. JEG HAR BRUG FOR TID.

110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
HAR MÅSKE IKKE HELE HISTORIEN.

111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Jeg magter ikke den musik lige nu.

112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Du "magter" den ikke? Okay.

113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Okay.

114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Denne?

115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Sådan.

116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Det er en god sang.

117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Bedrager mine øjne mig lige nu?

118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Var det et smil?

119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Jeg husker vagt, at du kan smile, men...

120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Jeg troede lige,
vi begge var ved at miste hukommelsen.

121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Hvem er det?

122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Det er journalisten.

123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Hun er på øen.

124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Ja, selvfølgelig er hun det.

125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Forsvarsministeren har
sit eget menneskeskjold.

126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Hvornår kan vi dyppe fødderne?

127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
To, tre timer.

128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Er der mon en båd, der venter på os?

129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Han sagde, den ville være der. Den er der.

130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Det tvivler jeg på.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.

132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Jeg kunne leve tusind år
og stadig ikke forstå,

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
hvordan du kan stole på det røvhul.

134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Jeg stoler stadig på dig, ikke?

135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.

136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
For fanden.

137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Pis.

138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Vi har tre, fire Chargers.

139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Et par Tahoes. Et par motorcykler.

140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Og otte betjente.

141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Vi kan ikke køre fra dem her.

142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Vi skal heller ikke skyde os fra dem.

143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Vi har ingen udvej.

144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Ingen dækning.

145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Jeg er med dig.

146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Vi kommer igennem. Det skal vi.

147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Godmorgen, betjent. Alt vel?

148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Kørekort, tak.

149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Ja, selvfølgelig.

150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Hvor er hun? Et øjeblik.

151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Hvor skal du hen, hr. Adams?

152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
På vej til Pacific City.

153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Rygtet siger, at der er
en nordlig dønning med mit navn på.

154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Må vi kigge i bagagerummet? Rutinetjek.

155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
I skal være velkomne.

156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Morgen.

157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Bor du i bilen?

158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Fra tid til anden, frue.
Jagter bare bølger.

159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
ID-tjek. Californien.

160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India-otte-otte-otte-fire-to-en-nul.

161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Jeg ved, hvad det er.

162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Jeg fik den Silver Alert
på min telefon på vej herop.

163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Hvem kidnapper sådan en gammel dame?

164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Skal hun bare rende rundt
og strikke trøjer til alle og...

165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Hr. Adams, kan vi ikke fortsætte
i stilhed?

166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Selvfølgelig.

167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Syv-Lincoln-fire-to.

168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Jeg kan intet finde. Bekræft ID'et?

169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Efternavn Adams,
fornavn Shane, mand, hvid.

170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Fødselsdato, nul-syv-to-to 1984.

171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Syv-Lincoln-fire-to-ID-tjek er godkendt.

172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Ingen arrestordrer
på efternavn Adams, fornavn Shane.

173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Syv-L-toogfyrre modtaget.

174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
ID'et er godkendt. Hvad med køretøjet?

175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Alt er fint.

176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Hav en god dag.

177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Kør forsigtigt.

178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23,
jeres X-ray-syv-ni-syv er godkendt,

179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
ingen arrestordrer, han kan slippes fri.

180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Værsgo, godkendt. Fri til at passere.

181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Værsgo. Godkendt.

182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Mine økonomiske oplysninger hjalp vel?

183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Som forsvarsminister
skal jeg offentliggøre dem.

184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Tyve millioner dollars kan ikke skjules.

185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Svært, men ikke umuligt.

186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Jeg vil gerne se Odins Sværds missionslog.

187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Det bliver sendt til dit værelse.
Ellers andet?

188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Vi afsluttede ikke interviewet.

189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Hvor godt kender du min fars historie?

190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Jeg har læst din biografi.

191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Jeg ved, han arvede skovdrift-penge.
At han var i Korea og Vietnam.

192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Jeg kender til hans kampe.

193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alkoholismen, psykotiske episoder.

194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
At han tog sit eget liv.

195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Da jeg var barn, spillede han sange
for mig på hans ukulele herinde.

196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Han var tonedøv, men han var glad.

197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Efter krigen var den mand væk.

198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Fru minister, De prøver at undvige.

199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Man behøver ikke personligt kendskab
til PTSD for at vide, det skal helbredes.

200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Det forventer jeg ikke, det gør.

201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Men at beskytte ens mor
fra ens far som 12-årig,

202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
eller finde ens far død på loftet...

203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Det puster til flammerne.

204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Jeg beklager, men spørgsmålet,
jeg er interesseret i,

205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
er, om vi skal teste et udokumenteret stof

206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
på vores tropper
uden deres viden eller samtykke.

207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Traumeforskning er mere effektiv,
hvis den udføres via blindtest.

208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Det er ikke et valg,
jeg traf, det er videnskab.

209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Hvorfor ikke offentliggøre det
efter Odins Sværd?

210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Jeg offentliggør det. Lige nu.

211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Jeg kunne sige,
du forsøger at styre historien.

212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Du bebrejder døde mænd,
fordi de ikke kan modsige dig.

213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Vil jeg blive bedømt hårdt
for at godkende RD4895?

214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Af nogle, måske.

215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Men jeg formoder,
at andre vil forstå min beslutning.

216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Vil James Reece forstå den?

217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Vi kender begge svaret på det spørgsmål.

218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Vil du bebrejde ham for det,
han har gjort?

219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Jeg var i krigsrummet under Odins Sværd.

220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Jeg lyttede, da hans mænd blev myrdet
i de tunneler uden at kunne redde dem.

221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Og så at miste sin kone, sin datter...

222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Du hævder at kæmpe for ham,

223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
men private, militære entreprenører
befæster dit hus.

224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece kommer, frøken Buranek.
Jeg må forsvare mig selv.

225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Det gør mig ikke til en kriminel.

226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Det gør mig menneskelig.

227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Røvhullet holdt sit ord.

228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Pis.

229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
NU STÅR VI LIGE. HVIS DU OVERLEVER,
VED DU, HVOR DU SKAL TAGE HEN. - R

230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
For pokker.

231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife holdt virkelig sit ord.

232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Hvad siger sedlen?

233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Ønsker os begge held og lykke.

234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Jeg troede, vi skulle holde lav profil.

235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Vi klarer os bedre i mørket.
Godt at se dig ren og pæn.

236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.

237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Vi skylder en tjeneste.

238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Har haft dette job i over ti år.

239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Den, der slap væk, sprænger
en admiral i luften? Du skylder os intet.

240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Jeg tager dine tasker.

241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Har du styr på planen?

242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Ja, Tees kone er føderal advokat.

243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Hvad kaldte hun det?
-Kritiske omstændigheder.

244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Hvis vi laver øvelser i nærheden,
og der sker noget,

245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
har vi pligt til at hjælpe.

246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Håber, I ikke bliver søsyge.

247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
HEMMELIGE TESTS & AKTIEUDBETALINGER:
LORRAINE HARTLEYS KRIG MOD JAMES REECE

248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, hør på mig.

249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Jeg talte 15 Talos udenfor.

250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Jeg tager med dig.
-Ben.

251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Du skal holde riflen.

252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Du bliver ved båden.

253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Dæk mig på vej ned fra fyrtårnet.
Hold dig til planen. Den holder.

254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Det er ikke den eneste mulighed.

255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Vi vender om, lige nu.

256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Tager tilbage.

257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Journalisten har historien.
Hartley går ikke fri.

258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Vi finder stranden i Peru, bror.

259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Åbner nogle cervezas, og så...

260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Flyder vi med strømmen.

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Og jeg venter på,
at bomben i mit hoved eksploderer?

262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Sådan ender det ikke.

263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hej.

264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Du behøver ikke dø alene.

265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Jeg er ikke alene.

266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Frue.

267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Tager du afsted?

268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Jeg skal nå den sidste færge.

269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Du kan tage afsted i morgen tidlig.

270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Jeg vil ikke være her mere.

271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
LORRAINE HARTLEYS ARV OG HENDES
PRIVATE KRIG FOR SPECIELLE OPERATØRER

272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Jeg er glad for, du ændrede historien.

273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Jeg ringer rundt. Toogtredive år
i offentlighedens søgelys har fordele.

274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Det ville hjælpe. Tak.

275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Jeg sørger for en bil.

276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Der er bare en ting mere.

277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Jeg skal tjekke fakta
for at tjekke tidslinjen.

278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-Hvad du end ønsker.
-Tak.

279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Okay.

280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Ifølge til Odins Sværds missionslog

281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
kom du ind i krigsrummet,
da missionen var i gang?

282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Det er korrekt.

283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Missionsuret sagde vist,
der var gået cirka 22 minutter.

284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Det var 21.12, faktisk.

285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Hvor lang tid gik der cirka,
før kommunikationen ophørte?

286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Nå, det er i loggen, ikke?

287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Ni minutter og 21 sekunder.

288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Og intet ved admiral Pillar
syntes mærkeligt for dig?

289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Intet underligt
ved efterretningsrapporterne foran dig?

290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Nej. Intet ud over det sædvanlige.

291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Ikke før Alfa-delingen stødte på bomber,
da uret viste 30.33.

292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Det er korrekt.

293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Godt. Og kan du huske de præcise datoer,
hvor du startede budgetreformerne

294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
og DCIS-efterforskningen?

295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Jeg spørger mit kontor
og agent Azad om det.

296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Var det før eller efter Steve Horns død?

297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Undskyld, hvordan er det relevant?

298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Jeg prøver at forstå "den sande rækkefølge
af begivenhederne, som de opstod."

299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Du har fortalt mig
to forskellige historier, fru minister.

300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
I den første traf du en beslutning.
En tvivlsom en, men forsvarlig en,

301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
som var at løse en vedvarende
mental helbredskrise i vores militær,

302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
hvor du så stolede på de forkerte.

303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn og Pillar,

304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
der løj for dig om eksperimentet

305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
og så begik forbrydelser
for at beskytte deres fortjeneste,

306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
er det sandt?

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
I den anden version indser du,
hvad de gjorde,

308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
og gjorde noget for at forhindre
deres adgang til din afdeling.

309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Du satte gang i kriminelle
efterforskninger, fordi du ville sikre,

310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
at alle blev holdt ansvarlige.

311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Du siger, det er to historier. De er ens.

312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Nej. De kan ikke være den samme historie.

313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
For i den første historie vidste du ikke,
der var noget galt med RD4895,

314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
før du så mig råbe af Horn
i San Francisco. Men i den anden historie

315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
handlede du for at straffe Horn og Pillar.

316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Ifølge optegnelserne skete det
før San Francisco.

317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Kan du se modsigelsen?

318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Kan nogen holdes ansvarlige,
hvis du ikke kendte til forbrydelsen?

319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Hvis du ikke vidste, i det rum,

320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
at Reece og hans mænd
ville dø under Odins Sværd.

321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar havde fortalt mig...

322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Han forklarede, at der var komplikationer
med Alfa-delingen.

323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Vidste du, at de var syge?

324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Jeg vidste, at der var var udviklinger.

325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Hovedpiner. Hukommelsestab.
Ret ufordelagtigt, ja.

326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Nej, admiral Pillar sagde,
de ville løse helbredsproblemerne.

327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Og hvad mente han med "løse" dem?

328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Jeg antog, at det betød lægehjælp.

329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Du ignorerede FDA-reglerne for at teste
et udokumenteret stof på Navy SEAL's,

330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
og da de blev syge,
spurgte du ikke engang, hvad planen var?

331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Jeg troede ikke,
Horn og Pillar ville gøre det, de gjorde.

332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Du sagde, og jeg citerer:

333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Jeg måtte høre på,
at Reeces mænd blev myrdet i de tunneler,

334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"og kunne ikke hjælpe dem." Hvorfor ikke?

335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Ingen komm.

336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Til sidst røg den. Men du sagde lige,

337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
du havde ni minutter og 21 sekunders
åben kommunikation,

338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
før Alfa-delingen blev tavs.

339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Der var ikke tid...

340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Hvor lang tid tager det at sige "stop"?

341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Sandheden er, fru minister,

342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
at i ni minutter og 21 sekunder

343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
overvejede du konsekvenserne
af at indrømme, at du godkendte noget,

344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
der gav 14 mænd hjernetumorer.

345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
I ni minutter og 21 sekunder

346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
vejede du dine egoistiske behov

347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
og din arv op
mod værdien af disse mænds liv.

348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Du valgte at tie, og du lod de mænd dø!

349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
De mænd døde ikke bare!

350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
De reddede liv!

351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Problemet med din rapportering er,
at du ser vores mænd,

352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
mænd, der forstår hvad personlige ofre er,

353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
du ser dem som ofre.

354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Det er de ikke, de er helte.

355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Fjorten liv?

356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Mine politiske planer redder
40 mænd og kvinder hver dag.

357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Og når RD4896 frigives,
og det sker en dag,

358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
vil tallet være højere.
Så, ja! Jeg forblev tavs,

359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
fordi det var et offer,
jeg var villig til at bringe.

360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Og hvis du bad James Reece
om at give sit liv

361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
for at skåne sine mænd
for krigens traumer,

362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
ville han straks ofre sig selv.

363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Men du spurgte ham ikke, vel?

364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Du indrømmede lige,
at du lod Alfa-delingen dø.

365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Mord er mord,
uanset om du blev betalt eller ej.

366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Du siger til, bror.

367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Jeg er i position. Skyd.

368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Du udgiver ikke historien, frøken Buranek.

369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Gør du det, er de mænds ofre meningsløse.

370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Klar til at skyde.

371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Jeg lader dig ikke fremme
din karriere på deres død.

372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Om tre...

373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
To...

374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
En.

375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
For satan!

376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Fremad!

377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Frue, vi må have dig afsted. Nu.

378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Okay. Hold jer til planen.

379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Kom med mig.

380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Herovre. Hold øje. Pas på. Forstået.

381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Forstået.

382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
I bevægelse.

383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Lysglimt fra pistol, styrbord!

384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Når vi når i land, tager du Lowe
og løber hen til det skide fyrtårn!

385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Jeg vil have den skytte.
-Vi er på sagen.

386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Balkon.

387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Er på sagen.

388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Du har fri bane.

389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Okay, ned på stranden, spred jer.

390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
For fanden.

391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
FBI er lige landet. Afbryd nu.

392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Forstået?

393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Hvad fanden?

394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Et dusin bevæbnede, ukendte personer
nærmer sig på vestkysten.

395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Tilbage med jer.

396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Træk jer tilbage!

397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Kom nu, ven.

398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Vi ses på den anden side, Ben.

399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
For fanden.

400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Okay.

401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Føderale agenter, for fanden!
Stop med at skyde!

402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Stop med at skyde!

403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Vi er ikke fjenden.

404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
HRT ejer alt lortet nu.
Vi overtager godset.

405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Træk jeres sikkerhedselementer tilbage.

406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Hvor er ministeren?

407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Anden sal, nordøstlige hjørne.

408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
I et sikkert rum
med personlig beskyttelse.

409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Hvor er James Reece?

410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Følg mig. Kom så.

411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Pis. En vagt er nede!

412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Kommer ind.

413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-Vi har røg i hjørnet
-Forstået.

414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Hold positionerne.

415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
I må derud.

416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
FBI er her. Vi holder stand.

417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Vi venter ikke. Kom så!

418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Ja, frue. Vi har styr på det.

419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Åbn den!

420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Åbn den!

421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, stop! Stop!

422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Kom så.

423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Hun tog ikke imod pengene.

424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Den sidste konto. Oberon Analytics.
Det er en anden i bureauet.

425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
En anden, der arrangerede Odins Sværd.

426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Det var ikke min mening
at gøre dig fortræd, kaptajn.

427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Jeg ville hjælpe dig.

428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Det er ligegyldigt. Hun tændte bålet.

429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Hun tændte bålet.

430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.

431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.

432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Din datter tegnede den her til dig, ikke?

433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Se lige den her, se.

434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Hun kiggede på dig,
og det var det, hun så.

435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Du kan stadig være dette.

436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Overlad hende til mig.

437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Jeg fik hende fandeme på bånd.

438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Hele verden vil vide,
at hun er en skændsel.

439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Hendes eneste arv vil være skam,
men dræber du hende nu, er det mord.

440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Vi er ved fyrtårnet.
Ingen tegn på skytten.

441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, du behandler de sårede.
Mac, Smitty, følg mig.

442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Vi tager det indre.
-Forstået.

443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Tag østkysten, jeg dækker vest.

444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Lad være.

445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Nej. Hun er ikke i din verden.

446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Hun er på slagmarken.

447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Nej!

448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
På vej til Hartleys sikkerhedsrum.

449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!

450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Læg dit våben.

451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...

452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!

453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Tving mig ikke til at skyde.

454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Jeg er allerede død.

455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, vi har en situation
i sikkerhedsrummet.

456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Journalisten lever.
Men Hartley tog sit eget liv.

457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Har du forstået?

458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, kan du se Reece?

459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Nej.

460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
TRE UGER SENERE

461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
LIGE NU
GENNEMGRIBENDE REFORM I PENTAGON

462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
UPDATE: SANDHED OG KONSEKVENS

463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Pentagon forrådte
kaptajnløjtnant James Reece.

464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Det, der skete dernæst, rystede nationen.

465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Reece
Besked

466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
DU HAVDE RET.
DIN HISTORIE GJORDE NOGET GODT.

467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
HVAD MED DET SIDSTE SPØRGSMÅL?

468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS GÅR
GENNEM EN BANK I PERU.

469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
TAK. NU SKAL DU HOLDE OP
MED AT LEDE EFTER MIG.

470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
DET SKER IKKE.

471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
IGANGVÆRENDE JAGT PÅ JAMES REECE
LCDR REECE MULIGVIS AFDØD

472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Jeg håbede, jeg ville se dig igen.

473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.

474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Du skrev ikke det skuffeselskab på listen.

475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar forsøgte at sige det.

476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Han havde et navn at tilbyde.
Jeg antog, at det var Hartley.

477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Det var dig, Ben.

478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Det var sgu dig.

479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Du kendte min kilde.

480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Du sendte falsk information gennem SDF.

481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Du var i den perfekte position
til at oprette Odins Sværd.

482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Jeg skal høre det fra dig.

483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Admiralen svor...

484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Du var allerede død.

485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Han sagde, I havde tumorer.

486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Og jeg tænkte, lad dem dø
med støvlerne på, for fanden,

487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
i stedet for i en hospitalsseng.

488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Gjorde du det for os eller 20 millioner?

489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Måske begge dele...

490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
I starten.

491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Jeg har sgu ikke brugt en krone.
Jeg kan ikke.

492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Men du bør vide...

493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Jeg har brug for, at du ved...

494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
...at det ikke kan ændres.

495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren og Luce...

496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Jeg havde intet med det at gøre.

497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Da jeg fandt ud af det,

498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
ville jeg brænde verden ned for dig, bror.

499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Jeg var med dig hele vejen

500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
og fjernede alle de røvhuller,
der tog dem.

501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Det er sandheden.

502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Det er sandheden.

503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Det ved jeg.

504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Undskyld.

505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Det ved jeg, Ben.

506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Jeg...

507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Jeg har en ny tatovering.

508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Jeg vidste ikke,
om det var for dig eller for mig.

509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Nu ved jeg det.

510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Nu ved jeg det.

511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Det er okay.

512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Lad os afslutte listen.

513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Kommer hun sig, far?

514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Du behøver ikke lyve for hende.

515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Hør her, grønært, det tror jeg ikke.

516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Hun er død.

517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Ja, det er rigtigt, søde.

518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Far,

519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
hvad sker der, hvis du ikke kommer hjem?

520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Skat, jeg kommer altid hjem.

521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Men hvis du ikke gør det?

522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Kom her.

523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Hvis jeg en dag ikke kommer
hjem fra arbejde,

524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
skal du vide,

525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
at din far døde,
mens han gjorde noget vigtigt,

526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
og at jeg var omgivet af gode mænd,

527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
som jeg elskede.

528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Som du elsker mig og mor?

529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Nej, skat.

530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Jeg kunne aldrig elske nogen,
som jeg elsker dig

531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
og din mor.

532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Din mor vil stadig være her.

533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Hun tager sig af dig,
som hun gør, når jeg er udsendt.

534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Du går stadig til fodbold om søndagen

535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
og rider...

536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Og danser i baghaven.

537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Danser i baghaven.

538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Og så en dag bliver du ældre.

539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Og du tager dig af din mor.

540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Og selvom jeg ikke er her til at se det,

541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
betyder det ikke,
at jeg ikke altid vil holde øje med dig.

542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Bare fra et andet sted.

543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Hvorfra?

544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Herfra, skat. Lige her.

545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Kom her.

546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
MIN FAMILIE

547
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Tekster af: Anne Pedersen

548
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Kreativ supervisor
Toni Spring

