1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
СПИСОК СМЕРТНИКІВ

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Ось там.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Мій перший власний дім.
Вечеря з пивом лежать на нашій підлозі.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
О боже.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Ласкаво прошу, місіс Ріс.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
- Оце так.
- Я не сплю? Оце так.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
- Не спиш. Це правда.
- Здуріти можна.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Тобто іпотека на 30 років
звучить справді як цілий дім.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Тридцять років. Тут? Ми здуріли?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Не знаю. І не питай.

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
Він дуже огидний.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
- Нам слід здерти ці шпалери.
- Так.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
- І це покриття з підлоги.
- Точно. Плануй.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
- Наприклад, тут сейф для зброї.
- Вау!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Робочий стіл, прапор з Афганістану —
чудово тут виглядатимуть.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
О ні, у цій кімнаті буде мій кабінет.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Що?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
Мій кабінет. А собі забирай гараж.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Ні. Так не піде. І не мрій.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
- Це ми ще побачимо.
- Глянемо спальні?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Так. Але ми тут для справи, тож…
ні на що таке не розраховуй.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Це ми теж побачимо.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
ЗА 15 ГОДИН ДО ТОГО

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Ну що, вилупки? Підняли?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
- Рахуйте далі!
- Геть із мого клятого пляжу.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Піднімайте!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Іди і вдар у дзвін, малий.
Він твій порятунок.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Давай, вдар у дзвін.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Боляче лише першого разу, дівчатка.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
- Підняли?
- Підняли!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
- Щось не схоже.
- Три!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Мені слабаки не потрібні.
Як ви здолаєте ворога,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
якщо не здатні здолати колоду?

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Ворушіться! Ворушіться, дівчатка!
Слабакам тут не місце!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Керівник юрслужби, сер. Капітане Говарде.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Усе гаразд?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Стосовно «Меча Одіна»

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
ми очікуємо відхилення позову.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Що значить «очікуємо»?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Трагедії неминучі.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
Операція планувалася
згідно даних розвідки. Це не наша вина.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Що там із експериментом?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Мушу зазначити, що його
юридичний аналіз не проводився взагалі.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
Оборонний бюджет прописано чітко.
Якщо дійде до судів…

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Ми захищені чи ні?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Наказ є наказ.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Хоча сумніваюся,
що Джеймс Ріс згоден із цим.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Думаю, нам варто всерйоз
розглянути альтернативні варіанти.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Які варіанти?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Тактичного відступу.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Тут список країн
з імунітетом від екстрадиції.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
- Маячня.
- Усі мертві.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
У мене сім'я.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Я не тікатиму до Камеруну
через Джеймса Ріса.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Помовч.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Ми — командування флоту,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
а не якісь придурки з Вол-Стріт.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Оскільки в нас є законне прикриття,
ми стоятимемо на своєму.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
І якщо неадекватний
командир Ріс захоче нас провідати,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
тут у нас є 5 000 моряків.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Бачу їх.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Зустрічаються щодня,
відтоді як ти пришив Хорна.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Кокс та Говард живуть в економ-класі,
тому з ними буде легше.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
А от Піллар, він не покидає бази.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Я так думаю,
ти не збираєшся воювати з цілою базою ВМФ.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Може, приберемо перших двох,
а тоді чатуватимемо Піллара.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Знімемо зі снайперки.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Із човна?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
Це 50/50 у кращому випадку.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Ми не можемо так ризикувати.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Пам'ятаєш Мосул?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Що саме?

73
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
У Говарда є сім'я.

74
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Круто взяв.

75
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Губернатор Каліфорнії вимагає
швидкої реакції уряду

76
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Коли солдатам зриває дах:
історія терору після повернення

77
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Про все інше запитайте в ФБР.

78
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
Джеймс Ріс не вбивав Майка Тедеско.
Це зробили ви й ваші люди.

79
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Мої люди забезпечують безпеку.
Вони не кілери, міс Буранек.

80
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Гадали, я про вас не знаю?

81
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Я знаю, що ви випробовували RD-4895
на морських котиках.

82
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
І знаю, що через це
в них з'явилися пухлини, і ви їх вбили.

83
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Я написала статтю.
Вб'єте мене, і всі дізнаються правду.

84
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Вашій клятій угоді кінець.

85
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Сьогодні легко прокинутися в страху.

86
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Акти насилля, які ми бачили по телевізору
цього тижня, не можна ігнорувати.

87
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Однак адміністрація зреагувала швидко,
класифікувавши Джеймса Саллівана Ріса

88
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
як внутрішнього терориста.

89
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Давайте перейдемо до запитань:
впевнена, їх буде багато.

90
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
У задньому ряду.

91
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Пані міністре, ви знаєте
командера Ріса особисто, це правда?

92
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Ми зустрічалися кілька разів, це так.

93
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Ви підозрювали, що з ним щось не так?

94
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Коли вступаєш до лав збройних сил,

95
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
ти присягаєшся захищати Конституцію
від зовнішніх та внутрішніх загроз.

96
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Підозрюю, що командир Ріс вірить,
що він досі діє згідно присязі.

97
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Яким чином, мем?

98
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
Джеймс Ріс вірить, що він має певну місію,

99
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
і не спиниться, доки її не завершить.

100
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Щоб упіймати його, ми маємо бути першими
і зрозуміти, хто наступний у його списку.

101
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
А це значить, у першу чергу,

102
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
знайти всіх, хто має зв'язок
зі Стівом Хорном і Capstone Industries.

103
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Наша ціль — спіймати його.
Але пріоритетом є

104
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
запобігання майбутнім людським жертвам.

105
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Якщо ці дві речі розходитимуться,
ви знаєте, що робити.

106
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
- Зрозуміло?
- Так, сер.

107
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Гаразд, тоді знайдімо його.

108
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
- Як ти?
- Рука доволі сильно болить.

109
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Ви знаєте, де Джеймс Ріс?

110
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Гаразд. Ось що. Мені потрібна інформація.

111
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Почалося.

112
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
У мене на Ріса 5 000 друкованих слів,
і я от-от напишу статтю…

113
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Ви, дамочко, граєте з вогнем.

114
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Без вас я не впораюся.

115
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
А ви не знайдете його без мене.

116
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Розкажіть, що знаєте.
Я побачу, чим зможу допомогти.

117
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Кращої пропозиції не буде.

118
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Ви маєте доступ
до комп'ютерів Стіва Хорна.

119
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Пошукайте «таблицю капіталовкладень».

120
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Там імена всіх,
хто заробив з продажу Nubellum.

121
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
Більшість рахунків законна,

122
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
але деякі мають приховані платежі
на нелегальне тестування препарату

123
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
під назвою RD-4895 на морських піхотинцях.

124
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Це вам Ріс сказав?

125
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Він провів три дні,
говорячи в лісах із привидами.

126
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Це до чи після того,
як він витяг вашу подругу зі зсуву?

127
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Через нього я потрапила
під зсув, розумнице.

128
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Слухайте, я не збираюся захищати Ріса.

129
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Знаю, що його треба спинити.

130
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Але він не єдиний
має нести відповідальність.

131
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Деп, хай комп'ютерники
займуться комп'ютером Хорна.

132
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Ви серйозно?

133
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Так, сер.

134
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Я буду в бібліотеці,
далі по вулиці, працюватиму…

135
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Останнього разу, як я вас відпустив,
ви втекли до Сан-Франциско.

136
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Джуніоре, вона має лишатися в цій кімнаті.

137
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Вибачте, сер. Я просив її зачекати.

138
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Вільно, Джеральде. Це ж твій офіс.

139
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Мем, бачу, ви були в місті.

140
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Не чекав вас.

141
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Це незапланований візит.

142
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
А це хто?

143
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Військовий слідчий Азад.

144
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Хотіла впевнитися,
що під час розмови все буде за протоколом.

145
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Я дістала звіт розвідки
для операції «Меч Одіна».

146
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Мені стало цікаво, як розвіддані могли
спричинити смерть цілого взводу.

147
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Я знайомий із даними розвідки.

148
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Тоді ви погодитеся, вони слабенькі.

149
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Велику операцію було сплановано
довкола свідчень торговця зброєю?

150
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
І все?

151
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
І ні в кого не виникло питань?

152
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
У мене був наказ із Пентагону —

153
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
знищити Кахані при появі
будь-яких розвідданих про нього.

154
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
Офіцер, який підняв звіт…

155
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Хто це був?

156
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Це питання радше до «Ленґлі».

157
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Дякую, Джеральде.

158
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
Це все?

159
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Поки так.

160
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Було приємно познайомитися, адмірале.
Будемо на зв'язку.

161
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Капітана Говарда до мене. Негайно.

162
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
Вхідний дзвінок
WARCOM

163
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Тренер каже, якщо ми виграємо,
то поїдемо на держконкурс,

164
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
і мусимо самі оплачувати дорогу. Як і всі.

165
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Хіба це чесно?
Школа не дасть нам автобус абощо?

166
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
- Я з ним поговорю.
- Ти рано.

167
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Я…

168
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Народ, послухайте, ми…

169
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
- Ми їдемо на Кіз.
- Що?

170
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Ага. Сьогодні ввечері.

171
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
- Це жарт?
- У мене є квитки.

172
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Треба зібрати речі.

173
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Я не можу. У мене футбол.

174
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Сьогодні без футболу. Збирай речі.

175
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Щось сталося?

176
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Ні.

177
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Ні. Сприймайте це просто як відпустку,
доки все не налагодиться.

178
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
- Доки що не налагодиться?
- Слухайте.

179
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
Це буде весело, гаразд?

180
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
- Щось не дуже весело.
- Просто послухайте мене!

181
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Я хочу, щоб ви зібрали свої речі. Гаразд?

182
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
- Давайте. Уперед!
- Не розумію. Ти ненавидиш Кіз.

183
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Нам треба поквапитися.
Говард купив квитки на Кі-Вест.

184
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
- Коли?
- Сьогодні ввечері.

185
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Біжи, кролику, біжи.

186
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Ми будемо готові.

187
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Послухай, брате. Я тут подумав, і…

188
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Як би не було,

189
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
федерали копатимуть далі й далі.

190
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Навіть із твоїм прикриттям,
вони знайдуть щось на тебе.

191
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Ти маєш план?

192
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Так.

193
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Чув колись про Манкору?

194
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Містечко серферів на узбережжі Перу.

195
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Хвилі здіймаються аж до неба.

196
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Термальні джерела, грязьові ванни,
аяваска, може, кілька австралійок.

197
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Непогана місцина для старості.

198
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Мені шкода.

199
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
За що?

200
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
За те, що втягнув тебе в це.

201
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Це вони втягнули мене, брате.

202
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
А не ти. Не забувай про це.

203
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Угу.

204
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Упевнений, що хочеш цього?

205
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
- Агенте Лаюн…
- Стій там.

206
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Перевірили комп'ютери Хорна.

207
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Знайшли переписки з Пілларом,
де згадувався препарат RD-4895,

208
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
у медичних записах групи Ріса включно.

209
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Піллар знав, що люди мали пухлини в мозку.

210
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
І це не все, сер.
За цю частину експерименту йому заплатили.

211
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
Фінрозвідка розшифрувала список.

212
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus — це Джеральд Піллар.

213
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
«SXA Консалтинг» — це Леонард Говард.

214
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
А ось та — це Білл Кокс.

215
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Є ще інші компанії, пов'язані
з Солом Агноном і Маркусом Бойкіном.

216
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
І ще є Oberon Analytics.

217
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
- А ця чия?
- Уявлення не маємо.

218
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Допитаємо командування WARCOM,
може, вони знають.

219
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Треба передати це слідчим…

220
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
Слідчий Джош Холдер
працював на Хорна, сер.

221
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Нам треба звернутися
безпосередньо до нашого зв'язного.

222
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Це офіцери високого рангу.
Це не так просто.

223
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
Джеймс Ріс тут.

224
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Прямо зараз він у Коронадо.
І ми маємо його список.

225
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Це «так»?

226
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Депе, їдь до будинку Ріса.
Знайдеш щось — маякни.

227
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
- Що відбувається?
- Їдь до Говарда.

228
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Знайди Буранек наглядача.
Мак, на тобі Кокс. Скооперуйся з поліцією.

229
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Агенте, це я дала вам наводку.

230
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Присядь! Як пощастить,
то допишеш свою статтю.

231
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Може, скажеш мені, що ти накоїв?

232
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Нічого такого я не накоїв.

233
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Чого ти тоді тікаєш?

234
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
Адмірал у щось вв'язався. У щось…

235
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
У щось погане.
Він попросив його прикрити. І я…

236
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Слухай, мені було погано… Джеральд завжди
добре до мене ставився. До нас.

237
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Він нас підтримував,
подавав мене на підвищення…

238
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Наскільки ти причетний?

239
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Річ не в тім, Енн.
І це піде на користь, просто не тут.

240
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
- На Кіз?
- Тату!

241
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Скажи водію, що я зараз буду!

242
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Будь ласка, Енн, прошу…

243
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Тату, це не таксі. Це ФБР.

244
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Усе гаразд. Я розберуся.

245
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Добре, перепрошую. Я вже йду.

246
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Просто дещо вирішував.
Чим можу допомогти, агенте?

247
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Кудись зібралися, капітане?

248
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Військовий супровід на 400 м
службовими дорогами Коронадо?

249
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
При всій повазі, та щойно ви перетнули
кордон, ви виїхали з Коронадо.

250
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Ну й деньок.

251
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Божевільний піхотинець у бігах,

252
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
а ФБР шукає його саме там,
де його, як ми знаємо, точно немає.

253
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Сер, ми маємо ордер на обшук…

254
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Ану прибери це.

255
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Гадаєш, мені не насрати, що якийсь
бюрократ лупанув печатку на цьому папірці?

256
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Не можна отак прийти
до мене без мого дозволу.

257
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Та я не заперечую, агенте.
Бо мені нема що приховувати.

258
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Пропустіть їх.
Вони ж федеральні агенти як-не-як.

259
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Ідіть. Уперед.

260
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Беріть, що вам треба, агенте.

261
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Та я знаю, чому ви тут.

262
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Думаю, це може дати
відповіді на будь-які ваші запитання.

263
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
І коли ви зрозумієте,
що не з тим зв'язалися,

264
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
передайте тому стерву,
що навела вас, щоб ішла нахрін.

265
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Які новини, Мак?

266
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Говардів ніде немає.

267
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Речі спаковані, є квитки до Маямі,
та вони пропустили рейс.

268
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Кокс пропав.
Шукаємо його так швидко, як можемо.

269
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Ти сьогодні в нормі, Білле?

270
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
ДЖЕЙМС РІС ДОСІ НА СВОБОДІ

271
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Ти не винен. Ніхто не знав, що так буде.

272
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Здачі не треба.

273
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
І що тепер?

274
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Пам'ятаєш Стару Мученицю?

275
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Га?

276
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Знайшов таку саму,
180 кілограмів прокльонів.

277
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Ми тягнули це стерво по Ґатор-Біч,
поки нас обзивали слабаками. Ти пам'ятаєш.

278
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
- У мене рука зламана, трясця.
- Правда?

279
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Уявляю, як це боляче.

280
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Чого тобі треба, Рісе?

281
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Скажи мені, хто ще знав.

282
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Піллар дав добро.

283
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Говард подбав про всі деталі й наслідки.

284
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Логістика? Медики?

285
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Вони просто виконували накази.

286
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Вони думали, що колють вам вітамін B12.

287
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Про експеримент було відомо лише нам.

288
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Ти ж знаєш, що ми отримуємо,
коли йдемо у відставку.

289
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Ти віддаєш усе своє життя,

290
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
а отримуєш пенсію і весло.

291
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
«Дякуємо за вашу бісову службу».

292
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Ти мав своїх побратимів.

293
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
Ось що ти отримував.

294
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Ти відправив наших братів помирати

295
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
на клятій чужині,
у тунелях, заповнених лайном.

296
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Ну ж бо, що таке? Сам не впораєшся?

297
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Гей.

298
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
На службі ми ніколи не тягли її самі.

299
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Зліва і справа завжди були товариші.

300
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Коли ти потребуєш своєї команди,
то кличеш їх.

301
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Де твоя команда, Білле?

302
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
А колода лишилась.

303
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Господи Ісусе, Рісе. Що ти накоїв?

304
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
- Гаразд, капітане Говарде.
- Прошу.

305
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
То ти готовий зробити це?

306
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Прошу. Я лише папірці перекладав, Рісе.

307
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Ти ж мене знаєш.
Джеймсе, ти мене знаєш. Я…

308
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Я просто виконую інструкції. Прошу, Рісе.

309
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
Джеймсе.

310
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
У мене сім'я.

311
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
У мене була сім'я.

312
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
У Раміреса була сім'я.

313
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
- У Кортеса була сім'я.
- Ні.

314
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Мітчелл не побачить свою дитину через те,
що ваш чоловік зробив із моїм взводом.

315
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Тож трохи запізно
тиснути на жалість, капітане.

316
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
То як — зробиш те, що я просив?

317
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Я не можу, Рісе…

318
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Гаразд.

319
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
- Мені шкода.
- Я розумію.

320
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Дякую.

321
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Ти допоміг відправити мою дитину
на смерть, тож я заберу твою.

322
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Ні, Рісе. Боже, ні. Рісе.

323
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
- Що ти робиш?
- Ні! Не треба!

324
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
- Тримай його! Ні, Рісе!
- Ні!

325
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
- Зупинися, чорт!
- Ні!

326
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Прошу.

327
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Прошу. Будь ласка, припини це.

328
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
- Рісе.
- Вставай.

329
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Ну ж бо, вставай.

330
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Послухай мене, прошу, просто послухай.

331
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
У тебе лише один шанс.

332
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Прямо зараз я даю тобі можливість

333
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
зробити одну хорошу річ у житті.

334
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Не дай своїй дружині і сину
потонути в океані. Ти це можеш. Гаразд?

335
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Гаразд.

336
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Ти зможеш.

337
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Зробиш це?

338
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Так. Зроблю.

339
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Молодець.

340
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Боже, допоможи.

341
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Причепури Говарда.

342
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Тримай їх, доки не зробить справу.

343
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Стривай, а ти куди зібрався?

344
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Додому.

345
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Тобто «додому»?

346
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Я мушу їх побачити.

347
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Чого ти хочеш, Рісе?

348
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Я ніколи не хотів зашкодити тобі.
Я не мав такого наміру.

349
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Мені здається,
ти ніколи не робиш того, чого не хочеш.

350
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
На війні стаються погані речі.

351
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Так, але ти не на війні.
Ти вдома. Це дещо інше.

352
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Більше ні.

353
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Дякую, лейтенанте,
матимемо якусь інформацію — повідомимо.

354
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
Поліція Коронадо та адміністрація вводять
підсилений режим безпеки на острові.

355
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Є щось на адмірала?

356
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Записи відправок, результати тестувань,
усе в порядку. Він навіть мав копії.

357
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Нащо Піллару було передавати докази того,
що він проводив тестування на піхотинцях?

358
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Що це в біса таке?

359
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Маю з кимось поговорити.

360
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Тоні. На пару слів.

361
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
- Сідай.
- Ні, дякую.

362
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Хто ви такі
і якого біса вам від мене треба?

363
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Біджан Азад, слідчий.

364
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Залиште нас.

365
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Ви припиняєте розслідування.

366
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Перепрошую?

367
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Ваша команда повернеться в свої відділки.

368
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
Це ФБР розслідує
зловживання в Пентагоні, а не навпаки.

369
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Вірно.

370
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Якщо чесно, агенте, я не мав наміру
усувати вас від цієї справи.

371
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Я чув, ви добре працюєте.

372
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
- Ви перейшли межу.
- Що?

373
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Цей адмірал проводив незаконні
експерименти на власних людях.

374
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Не зовсім незаконні. Технічно — ні.

375
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Ви про це говорите.

376
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Піллар мав схвалення випробовування
за процедурою надзвичайних заходів.

377
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
Експеримент не був злочином.
Та, думаю, там було приховування.

378
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Я вас залишу.

379
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Ти передаси військовим слідчим усе,
що в тебе є на Піллара та його офіцерів.

380
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
І підеш у відпустку.

381
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Ріс усе ще там.

382
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
У коротку відпустку.

383
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Ніхто не хоче, щоб ти тягнув це самотужки.

384
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Пентагон говорив із нашою поліцією. Вони
пришлють опергрупу для прийому справи.

385
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Вони мали вести
цю справу з самого початку.

386
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Нащо це тобі?

387
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
- Що?
- Історія.

388
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Хочеш зробити собі ім'я чи віриш,
що це щось змінить?

389
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Не можна мати амбіції
і вірити в те, що робиш?

390
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
І все ж, чого більше?

391
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Коли мені було чотири, мій тато вирішив
залишити Комуністичну партію Китаю

392
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
і піти проти режиму Сяопіна.

393
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
І він вислав мене,
мою маму і брата у Штати.

394
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Я більше його не бачила.

395
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Ще до того, як мені виповнилося шість,
я втратила свій дім,

396
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
свою мову, навіть власне ім'я, і все тому,

397
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
що мій тато вірив у необхідність боротьби.

398
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Тож я хотіла би вірити в те,
що правда має значення.

399
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Особливо, коли це поєдинок
Давида й Ґоліята.

400
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
І котрий із них Ріс? Давид чи Ґоліят?

401
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Я ще намагаюся це зрозуміти.

402
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Сьогодні трапилася кумедна річ.

403
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Ми дізналися, що Пентагон схвалив RD-4895.

404
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
А ще дивніше, що одного з бенефіціарів
фінрозвідка розкрити не може.

405
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Із Хорном працював ще хтось.

406
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
У Пентагоні?

407
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Це твій Ґоліят.

408
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Мушу йти. Мою команду усувають від справи.

409
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
А як щодо мене?

410
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Закінчуйте свою історію,
міс Буранек, і публікуйте її пошвидше.

411
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Їдь додому. Я стежитиму
за будинком до приїзду поліції.

412
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
ФБР, КГРНС та Фінрозвідка
мали конкретні докази виплат,

413
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
пов'язаних із «Мечем Одіна»,

414
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
під схваленням RD4895
стоїть підпис Лоррейн Гартлі.

415
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
…варте 20 мільйонів доларів…

416
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
- Алло?
- Привіт, Джорде. Це я.

417
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Я написала історію Ріса.

418
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Так, я чув. Для The Atlantic?
Ти дзвониш позловтішатися чи що?

419
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
Ні, це важливо, Джордане.

420
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Схвалення підписала
міністр оборони Лоррейн Гартлі.

421
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Вона замовила таємний експеримент,
що спричинив появу пухлин у Ріса й інших.

422
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Господи.

423
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
І я можу довести, що приховування

424
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
було проплачено Стівом Хорном,
щоб захистити свої інвестиції.

425
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Стривай, міністр оборони має долю?

426
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Одну зі сторін ФБР не змогли розкрити.
Враховуючи залучення Гартлі,

427
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
читачі дійдуть до того ж висновку, що і я.

428
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Або хоча б змусять відповісти за те,
що вона зробила.

429
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Ти казав, що перевага «ВолтСтрім»
в оперативності. Коли зможеш опублікувати?

430
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Вишли мені. Якщо все буде окей,
зможу зробити це за годину.

431
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Домовились.

432
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
ТАЄМНІ ТЕСТИ І ФОНДОВІ ВИПЛАТИ:
ВІЙНА ЛОРРЕЙН ГАРТЛІ ПРОТИ ДЖЕЙМСА РІСА

433
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
Автор: Кеті Буранек

434
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
Надіслати

435
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
Надсилання…

436
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Повідомлення надіслано.

437
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Знаю, що ця твоя улюблена,
та, думаю, я знайшла нову сорочку.

438
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Що думаєш?

439
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Думаю, що я зробив бодай
один правильний вибір у житті.

440
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Ти впевнений?

441
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
- На 75 відсотків.
- Не балуйся.

442
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Я вагітна.

443
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Від оцього поцілунку?

444
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
- Тобто «вагітна»?
- Я вагітна.

445
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Тож тобі доведеться повернутися додому.

446
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Ти впевнена?

447
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
На 75 або 80 відсотків.

448
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Я скучив.

449
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Ти будеш чудовою мамою.

450
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Що скажеш про «Метью», якщо це хлопчик?

451
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
«Метью»?

452
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Мені подобається «Гуннар».

453
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
«Гуннар»?

454
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
- А дівчинку?
- «Ґейдж».

455
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
- «Ґейдж» для дівчинки?
- Ага.

456
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
А як щодо «Люсі»?

457
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Гарне. «Люсі».

458
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
Джеймсе.

459
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Лорен?

460
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
Джеймсе.

461
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Вони обдзвонюють родичів
усю ніч. Що сталося?

462
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Поговори зі мною.

463
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Татку.

464
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Ходімо.

465
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Хочеш побачити?

466
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Єдине, що мені сказали,
що в тебе контузія,

467
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
і тобі треба зачаїтися.

468
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Ходімо.

469
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Я люблю тебе.

470
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Занось їх! Наліво! Винось ліворуч!

471
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Я йду до тебе!

472
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Ворушись!

473
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Донні, ні!

474
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Татку.

475
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Усе гаразд?

476
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Гей! Ану включайся, бляха! Прокидайся!

477
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Ти сказав, ти зав'язав.

478
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Три ротації тому. Бляха, три ротації тому.

479
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
- Я не можу про це говорити.
- Що мені сказати Люсі?

480
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
- Що мені їй сказати?
- Скажи їй правду.

481
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Я б'юся там заради неї,
я б'юся заради тебе.

482
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Ми обоє знаємо, що це маячня.

483
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Коли ти там, ти б'єшся лише заради себе.

484
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Лорен, повернися.

485
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
«Можливо, були й гарніші краєвиди,

486
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
але ніхто їх не бачив,
окрім маленького хлопчика,

487
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
який дивився крізь вікно.

488
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
У нього була незліченна кількість забавок,
про які решта дітей і не знала,

489
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
але він дивився
крізь вікно на єдину втіху,

490
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
до якої його не пускали».

491
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Розділ 17. «Коли Венді виросла…»

492
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
- Татку, я перемогла в конкурсі правопису!
- Зніми взуття, Люсі.

493
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
А що я казав?
Перемагають ті, хто тренується.

494
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Молодець! Люба, ти маєш приз.

495
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Останнє слово було «зникнути».

496
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
Інша дівчинка не знала,
що перша літера «з», а я знала.

497
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Звісно, знала.

498
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
«Зникнути».

499
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
З…

500
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
Н…

501
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
И…

502
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
К…

503
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Ходімо, треба йти.

504
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
Н…

505
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
У…

506
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
Т…

507
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
И…

508
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Гей.

509
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Майже заснула.

510
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
Threema
Кеті — Вхідне повідомлення

511
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
ЙОГО СХВАЛИЛА ГАРТЛІ.

512
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Ні, третя група відпливає завтра.
Я хочу побачити їх відправку.

513
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Залиште нас.

514
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Я покличу вас, як закінчимо.

515
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Я видзвонював вас годинами.

516
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Вам щось відомо про це лайно,
що сьогодні полилося?

517
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Певним чином, сер.

518
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Гартлі спробувала віддати нас на поталу,
але я походив козирями, які ви дали.

519
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Що ще ви знаєте? Нам потрібна інформація.
Хто знає, що затіяла ця жінка.

520
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Що таке?

521
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
Це вас, сер.

522
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Алло?

523
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Адмірале Пілларе.

524
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Ви успішно будували
свою кар'єру в безпеці,

525
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
ховаючись за стінами,

526
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
посилаючи інших битися за вас.

527
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Сьогодні я зрозумів,
що моя донька бачила більше боїв, ніж ви.

528
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Думаю, я маю це виправити.

529
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Думаєш, ти чогось вартий, синку?

530
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Думаєш, ти особливий?

531
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Ти ніщо.

532
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Ти просто пил під ногами.

533
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Та ну?

534
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
У протипіхотній міні
700 вражаючих елементів.

535
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Якщо дві такі міни направлені на тебе,

536
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
то це 1 400 елементів. Тисяча чотириста.

537
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
По сотні за кожного піхотинця,
якого ти вбив.

538
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
Що ти в біса таке верзеш?

539
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
У мене не було вибору, сер.

540
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Рісе. Командере!

541
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Не роби цього!

542
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Чуєш мене?

543
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Ти маєш припинити…

544
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
До цього залучені набагато вищі
за WARCOM. Ти ж у курсі, так?

545
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Я тобі розповім,
хто ще залучений, але якщо я помру…

546
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Якщо я помру…

547
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
ти не знатимеш.

548
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Давайте просто припустимо, адмірале,

549
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
що я вже знаю.

550
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
ЗРАДНИК
ГОВАРД

551
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Хтось це бачив?

552
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Вибух у північно-західному крилі бази ВМФ.
Підірвано WARCOM. Верхній поверх.

553
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Нікого не випускати. По одному.

554
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Ріс на базі?
У нас є візуальне підтвердження?

555
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
Це офіс адмірала.
Якась бомба. Може, дистанційний підрив.

556
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Рісе!

557
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Гей! Стривай, я знаю, що з тобою сталося.

558
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Знаю, що з тобою сталося.
Що вони з тобою скоїли.

559
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Ти не маєш тут бути.

560
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Чому вони вбили твою сім'ю.
Чекай! У мене є докази від Хорна.

561
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
І Піллара.

562
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Вони наші, Рісе.

563
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Прийшов час передати це правосуддю.

564
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Правосуддя — це я.

565
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Я не можу.

566
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Не можу дати тобі робити це й далі.

567
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Я більше не повторюватиму.

568
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Не заважай мені.

569
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
- Так?
- Що таке? Година вже минула.

570
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Ти скажи. Я чекаю.

571
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
- Чекаєш?
- Дивись, ось як працює Інтернет.

572
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Ти маєш мені надіслати щось,
щоб я це опублікував.

573
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Я надіслала.

574
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
Кому: Джордану Ґроффу — Історія

575
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Ні, не надіслала.

576
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Джордане, мені треба йти.

577
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Ні, Кеті, не чини так
зі мною знову… трясця.

578
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Я прочитала вашу історію,
міс Буранек. Це щось.

579
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
На жаль, вона неправдива.

580
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Якщо ви хочете піти геть,
ми вас не триматимемо.

581
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Та ви занадто хороша журналістка,
щоб опублікувати частину історії.

582
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Якщо ви хочете правду…

583
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
Усю правду,

584
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
то я відкрита для інтерв'ю.

585
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Якщо вам цікаво.

586
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький

587
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Творчий керівник: Юрій Лаховський

