1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
ตรงนั้น

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
อะพาร์ตเมนต์แรกของฉัน
เราวางอาหารค่ำและเบียร์ไว้บนพื้น

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
โอ้ พระเจ้า

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน คุณนายรีซ

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
- โหย
- คุณเชื่อมั้ยล่ะ โห

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
- ผมเชื่อนะ จริงๆ
- นี่บ้ามากเลย

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
เซ็นสัญญาเงินกู้ 30 ปี เราก็ได้บ้านเลย

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
สามสิบปีเหรอ ที่นี่เนี่ยนะ
เราบ้าหรือเปล่า

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
ไม่รู้สิ ต้องถามด้วยเหรอ

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
มันน่าเกลียดจริงๆ

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
- เราต้องเอาวอลเปเปอร์นี่ออก
- ใช่

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
- และพรมด้วย
- แน่นอน มีวิสัยทัศน์

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
- อย่างเช่น มีตู้เซฟเก็บปืนตรงนี้
- ว้าว

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
ม้านั่งทำงาน ธงจากเจแบด
ทำให้ที่นี่ดูดีขึ้นอีกหน่อย

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
ไม่นะ นี่จะเป็นห้องทำงานฉัน

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
อะไรนะ

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
นี่ห้องทำงานฉัน คุณเอาโรงรถไป

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
ไม่ได้ ไม่สำเร็จหรอก ไม่มีทาง

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
- เราจะได้เห็นกัน
- อยากเห็นห้องนอนมั้ย

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
อยากสิ แต่เรามาทำธุระที่นี่
อย่าคิดทำอะไรแผลงๆ ล่ะ

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
เราก็จะได้เห็นกัน

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
สิบห้าชั่วโมงก่อนหน้านี้

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
นี่ ไอ้เวร ยกอยู่หรือเปล่า

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
- ไปต่อ
- ออกไปจากชายหาดฉัน

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
ลุกขึ้น

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
ไปตีระฆังนั่นซะ
นั่นจะช่วยให้พวกนายหลุดพ้นนะ

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
ไปตีระฆังสิ

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
มันเจ็บแค่ครั้งแรกเท่านั้นแหละ สาวๆ

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
- ยกอยู่หรือเปล่า
- ยกอยู่ครับ

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
- ดูไม่เหมือนนะ
- สาม

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
ฉันไม่อยากได้พวกขี้แพ้ในทีมฉัน
ถ้ายกท่อนไม้ไม่ขึ้น

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
ก็จัดการศัตรูไม่ได้หรอก

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
มาเร็วๆ สาวๆ ห้ามหยุด

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
นายทหารกรมพระธรรมนูญมาแล้วครับ
ผู้กองฮาวเวิร์ด

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
ทุกอย่างเรียบร้อยนะ

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
เรื่องโอดินส์ซอร์ด

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
เราน่าจะปฏิเสธข้อกล่าวหาได้

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
หมายความว่าไง "น่าจะ"

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
โศกนาฏกรรมเกิดขึ้นได้

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
ปฏิบัติการนี้เกิดขึ้นเพราะ
ข้อมูลลับที่ทีมได้มา เราไม่ต้องรับผิดชอบ

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
แล้วเรื่องการทดลองล่ะ

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
ถ้าพูดถึงการพิจารณาคดีแล้ว
สังเกตได้ว่ามันยังไม่ได้รับการทดสอบ

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
ในกฎหมายงบกลาโหมบอกไว้ชัดเจน
ถ้าเรื่องนี้ขึ้นศาล...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
เราจะปลอดภัยหรือเปล่า

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
คำสั่งก็คือคำสั่ง

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
แต่ผมไม่คิดว่าเจมส์ รีซจะคิดแบบนั้น

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
ผมว่าถึงเวลาแล้วที่จะคิดถึง
ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นได้อย่างจริงจัง

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นแบบไหน

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
แผนย้ายทัพ

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
หารายชื่อประเทศ
ที่ไม่มีสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
- ไร้สาระน่า
- ทุกคนตายกันหมดแล้ว

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
ผมมีครอบครัวนะ

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
ผมจะไม่ย้ายไปแคเมอรูนเพราะเจมส์ รีซ

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
หยุดพูดได้แล้ว

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
เราคือหน่วยบัญชาการทหารเรือ

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
ไม่ใช่พวกงี่เง่าจากวอลล์สตรีท

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
ตราบใดที่ได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย
เราก็แก้ต่างได้

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
และถ้าผู้พันรีซผู้เสื่อมเสีย
อยากมาปรากฏตัวที่นี่

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
ก็มีทหารเรืออีก 5,000 คน
ที่จะจัดการเขา

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
ฉันเห็นพวกเขาแล้ว

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
พวกเขามาเจอกันทุกวัน
ตั้งแต่นายฆ่าฮอร์น

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
ค็อกซ์และฮาวเวิร์ดอาศัยอยู่นอกฐาน
ก็เลยมีโอกาสเยอะ

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
แต่พิลล่าร์ไม่ยอมออกจากฐานทัพ

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
และฉันเดาว่านายไม่อยากจัดการ
กับค่ายทหารเรือทั้งค่าย

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
บางทีเราน่าจะจัดการสองคนนั้นก่อน
แล้วค่อยรอจัดการพิลล่าร์

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
ยิงเขาด้วยปืนซุ่มยิง

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
จากเรือเหรอ

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
แค่โอกาสยิงโดน 50-50 ยังยาก

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
แล้วเราก็เสี่ยงให้พลาดไม่ได้

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
นายจำโมซูลได้มั้ย

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
ได้ ทำไมเหรอ

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
ซายิดาติ อัล จามิลา

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
ฮาวเวิร์ดมีครอบครัว

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
กล้ามากนะ

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
ผู้ว่าการรัฐแคลิฟอร์เนียเรียกร้อง
การตอบสนองที่รวดเร็วจากรัฐบาลกลาง

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
เมื่อทหารสติแตก:
ประวัติศาสตร์แห่งความสยองในประเทศ

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก
เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
ทาลอสดูแลความปลอดภัย
พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
และฉันรู้ว่าการทดสอบนั้น
ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน
ทุกคนจะรู้ความจริง

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
วันนี้มันง่ายที่จะตื่นขึ้นมาด้วยความกลัว

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
เราจะเพิกเฉยต่อการใช้ความรุนแรง
ที่เราเห็นในทีวีอาทิตย์นี้ไม่ได้

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
แต่ฝ่ายบริหารได้ดำเนินการอย่างเร่งด่วน
ที่จะระบุว่าเจมส์ ซัลลิแวน รีซ

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
เป็นผู้ก่อการร้ายภายในประเทศ

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
เรามาเปิดให้ถามคำถามกันดีกว่า
ฉันแน่ใจว่ามีคำถามมากมายรออยู่

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
แถวหลังค่ะ

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
ท่านรัฐมนตรีคะ ท่านรู้จักผู้พันรีซ
เป็นการส่วนตัวใช่มั้ยคะ

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
เราเคยเจอกันหลายครั้ง ถูกต้อง

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
คุณเคยสงสัยว่าเขามีอาการผิดปกติมั้ยคะ

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
ตอนที่คุณเข้าร่วมกองทัพ

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
คุณสาบานว่าจะปกป้องรัฐธรรมนูญ
ต่อภัยคุกคามทั้งในและต่างประเทศ

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
ฉันสงสัยว่าผู้พันรีซเชื่อว่า
เขายังทำตามคำสาบานนั่นมั้ย

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
ปกป้องจากสิ่งใดครับท่าน

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
เจมส์ รีซเชื่อว่าเขากำลังทำภารกิจ

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
และเขาจะไม่หยุดจนกว่าภารกิจจะสำเร็จ

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
จะจับเขาได้ เราต้องรู้ว่า
ใครคือรายต่อไป และไปถึงที่นั่นก่อนเขา

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
นั่นหมายถึงเป็นคนแรกและแรกสุด

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
ตรวจสอบทุกคนที่เกี่ยวข้องกับ
สตีฟ ฮอร์นและแคปสโตนอินดัสตรีส์

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
เป้าหมายหลักของเราคือจับกุม
แต่สิ่งสำคัญที่สุด

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
คือป้องกันไม่ให้เกิดการเสียชีวิตอีก

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
ถ้าทั้งสองประเด็นร่วมทางด้วยกันไม่ได้
งั้นเราก็เลือกที่สำคัญที่สุด

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
- เข้าใจมั้ย
- ครับ

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
โอเค ไปหาตัวเขากัน

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
- คุณเป็นไงบ้าง
- แขนเจ็บหน่อย

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
คุณรู้มั้ยว่าเจมส์ รีซอยู่ไหน

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
เอาละ คืองี้นะ ฉันต้องการข้อมูล

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
ว่าแล้วไง

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
ฉันมีบทความยาว 5,000 คำเรื่องรีซ
และฉันก็ใกล้จะ...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
คุณกำลังเสี่ยงอยู่นะ คุณผู้หญิง

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
ฉันเขียนให้จบไม่ได้ถ้าคุณไม่ช่วย

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
คุณจะไม่เจอเขาถ้าฉันไม่ช่วย

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
บอกผมมาว่าคุณมีข้อมูลอะไร
แล้วผมจะดูว่าจะช่วยอะไรได้บ้าง

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
ได้แค่นี้แหละ

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
คุณเข้าถึงคอมพิวเตอร์ของสตีฟ ฮอร์นได้

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
หาไฟล์ชื่อว่า "ตารางการออกหุ้น"

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
จะมีรายชื่อทุกคนที่จะได้เงิน
จากการขายนูเบลลัมอยู่

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
บัญชีส่วนใหญ่ถูกต้องตามกฎหมาย

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
แต่มีการจ่ายเงินบางรายการ
ให้แก่การทดสอบยาอย่างผิดกฎหมาย

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
ชื่อว่าอาร์ดี4895 กับหน่วยเนวีซีล

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
มีข้อมูลจากรีซมากแค่ไหน

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
เขาพูดกับพวกผีในป่าอยู่สามวัน

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
ก่อนที่เขาจะดึงเพื่อนคุณ
ออกมาจากโคลนถล่มน่ะเหรอ

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
เขาทำให้ฉันตกลงไปในบ่อโคลน
แม่คนฉลาด

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
ฟังนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อปกป้องรีซ

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
ฉันรู้ว่าเราต้องหยุดเขา

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
แต่คนอื่นๆ ก็ต้องรับผิดชอบด้วย

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
เดป ให้ทีมคาร์ตตรวจสอบ
คอมพิวเตอร์ของฮอร์นอย่างละเอียด

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
คุณพูดจริงเหรอ

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
ได้ค่ะ

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
ฉันจะอยู่ที่ห้องสมุดแถวนี้ เขียน...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
ครั้งสุดท้ายที่ผมปล่อยคุณไป
คุณหนีไปซานฟรานซิสโก

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
จูเนียร์ ห้ามให้เธอออกจากห้องนี้

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
ขอโทษครับท่าน ผมขอให้เธอรอ

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
ตามสบายเถอะ เจอรัลด์
นี่มันห้องทำงานของคุณ

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
ครับ ผมรู้ว่าคุณมาที่เมืองนี้

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
แต่ไม่คาดว่าคุณจะแวะมา

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
มาเยี่ยมอย่างกะทันหันน่ะ

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
แล้วนี่ใครครับ

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
เจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
ฉันอยากให้การสนทนานี้เป็นไปตามกฎ

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
ฉันดึงแฟ้มข้อมูลเป้าหมายของ
ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดขึ้นมาดู

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
เพราะสงสัยว่าข้อมูลแบบไหนกัน
ที่ทำให้ทั้งหน่วยต้องตาย

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
ผมคุ้นเคยกับแฟ้มข้อมูลนี้ดีครับ

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
งั้นคุณคงเห็นด้วยว่า
มันค่อนข้างไม่น่าเชื่อถือ

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
การปฏิบัติการใหญ่ที่อาศัย
ข้อมูลจากพ่อค้าอาวุธเนี่ยนะ

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
ไม่มีอะไรมากกว่านี้เหรอ

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
มีใครตรวจสอบมันหรือเปล่า

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
ผมได้รับคำสั่งจากเพนตากอน

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
ให้จัดการกับคาฮานี
เมื่อมีข้อมูลที่ใช้งานได้เข้ามาครับ

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
เจ้าหน้าที่ที่รายงานเรื่องนี้...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
เป็นใคร

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
นั่นน่าจะต้องถาม
ฐานทัพอากาศแลงก์ลีย์มากกว่า

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
ขอบคุณ เจอรัลด์

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
แค่นั้นเหรอครับ

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
สำหรับตอนนี้

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
ยินดีที่ได้พบคุณครับ ท่านนายพล
แล้วผมจะติดต่อมา

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
ต่อสายผู้กองฮาวเวิร์ดให้ฉันเดี๋ยวนี้

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
สายเรียกเข้า
ศูนย์วอร์คอม

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
แม่ครับ โค้ชเฮนสันบอกว่า
ถ้าเราชนะจะได้ไปแข่งขันระดับรัฐ

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
และเราต้องจ่ายเงินเอง เหมือนทุกคน

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
มันยุติธรรมตรงไหน
โรงเรียนควรหารถบัสให้เราไม่ใช่เหรอ

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
- ผมจะคุยกับโค้ช
- คุณกลับเร็วนะคะ

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
ผม...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
ฟังนะ ทุกคน เรา...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
- เราจะไปที่คีส์กัน
- อะไรนะฮะ

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
ใช่ คืนนี้

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
- อะไรนะคะ
- ผมมีตั๋วแล้ว

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
เราแค่ต้องเก็บของ

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
พ่อฮะ ผมไปไม่ได้ ผมต้องเล่นฟุตบอล

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
ไม่ต้องเล่นแล้ว ไปเก็บของซะ

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
มีอะไรหรือเปล่าคะ

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
ไม่มีอะไร

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
ไม่มีอะไร แค่คิดว่าไปพักผ่อนกัน
จนกว่าเรื่องนี้จะสงบ

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
- เรื่องไหนสงบครับ
- ฟังนะ

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
เราจะไปสนุกกันไง

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
- อะไรก็ช่าง นี่ไม่สนุกนะ
- ฟังผมเถอะ

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
ทั้งคู่ไปเก็บกระเป๋าซะ โอเคนะ

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
- มาเร็ว ไปกันเถอะ
- ผมไม่เข้าใจเลย นึกว่าพ่อเกลียดคีส์

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
นี่ เราต้องลงมือแล้ว
ฮาวเวิร์ดซื้อตั๋วไปคีย์เวสต์

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
- เมื่อไหร่
- คืนนี้

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
วิ่งไปเลย เจ้ากระต่าย

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
เราจะเตรียมตัวให้พร้อม

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
ฟังนะ เพื่อน ฉันมาคิดๆ ดู แล้ว...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
ไม่ว่าเรื่องนี้จะไปทางไหน

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
เอฟบีไอจะขุดเรื่องนี้ไม่หยุด

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
ต่อให้มีหน่วยงานของนายคอยบังให้อยู่
พวกเขาก็จะเจอข้อมูลเรื่องนาย

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
นายมีแผนอะไรมั้ย

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
มีสิ

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
เคยได้ยินชื่อแมนโครามั้ย

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
เมืองเล่นเซิร์ฟเล็กๆ ชายฝั่งเปรู

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
คลื่นโคตรใหญ่

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
มีน้ำพุร้อน บ่อโคลนให้อาบ ชาอะยาวัสกา
อาจมีสาวๆ ออสเตรเลียด้วย

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
เกษียณที่นั่นก็ไม่เลว

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
ฉันขอโทษนะ

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
เรื่องอะไร

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
ฉันขอโทษที่ดึงนายเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
พวกมันทำให้ฉัน
ต้องเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ เพื่อน

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
ไม่ใช่นาย จำไว้

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
ได้

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
- เจ้าหน้าที่เลยัน...
- อยู่เฉยๆ

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
เราค้นคอมพิวเตอร์ของฮอร์นแล้ว

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
เจออีเมลโต้ตอบกับพิลล่าร์หลายฉบับ
พูดถึงเรื่องยาอาร์ดี4895

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
รวมถึงรายงานทางการแพทย์
หน่วยของรีซด้วย

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
พิลล่าร์รู้ว่าทหารพวกนั้นมีเนื้องอกในสมอง

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
ไม่ใช่แค่นั้นค่ะ เขาได้เงิน
จากการทดลองด้วย

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
ฟินเซ็นแยกข้อมูลตารางการออกหุ้นออกมา

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
โกลบอล ซิสเตมส์พลัส
นั่นคือเจอรัลด์ พิลล่าร์

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
เอสเอ็กซ์เอ คอนซัลทิงส์
นั่นคือเลนเนิร์ด ฮาวเวิร์ด

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
อันนั้นคือบิล ค็อกซ์

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
มีบริษัทอื่นที่เกี่ยวข้องกับ
ซอล แอ็กนอนและมาร์คัส บอยคินด้วย

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
และอีกหนึ่งแห่งโอเบอรอน แอนาลิติกส์

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
- เป็นบริษัทของใคร
- ไม่ทราบครับ

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
เราเอาตัวผู้บัญชาการวอร์คอมมาสอบ
พวกเขาอาจรู้

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
เราต้องส่งเรื่องนี้ให้เอ็นซีไอเอส...

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
จอช โฮลเดอร์ เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส
ทำงานให้ฮอร์นครับ

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
เราต้องติดต่อโดยตรงผ่าน
เจ้าหน้าที่ประสานงานประจำฐาน

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
พวกเขาเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูง
มันมีขั้นตอน

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
เจมส์ รีซอยู่ที่นี่

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
เขาอยู่ในโคโรนาโดตอนนี้
และเรามีรายชื่อคนที่เขาต้องการตัว

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
นั่นคือตกลงใช่มั้ยครับ

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
เดป คุณไปที่บ้านของรีซ
บอกผมทันทีที่มีอะไรผิดปกติ

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
- เกิดอะไรขึ้น
- คุณไปตามฮาวเวิร์ด

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
หาคนมาคุมเบอราเน็ก
แม็ค คุณไปดูค็อกซ์ ประสานงานกับตำรวจ

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
คุณเจ้าหน้าที่ ฉันให้ข้อมูลนั่นกับคุณนะ

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
นั่งลง ถ้าคุณโชคดี
คุณจะได้รู้ว่าบทความของคุณจบยังไง

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
คุณจะบอกฉันมั้ยว่าคุณทำอะไรลงไป

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
งั้นคุณหนีทำไม

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
ท่านนายพลเข้าไปเกี่ยวกับบางเรื่อง
บางเรื่องที่...

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
บางเรื่องที่แย่มากๆ
เขาขอให้ผมช่วยเขาปกปิด แล้วผม...

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
ฟังนะ ตอนนั้นผมรู้สึกไม่ดี ผมแค่...
เจอรัลด์ดีกับผม กับเราด้วย

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
เขาสนับสนุนเรา
เขาช่วยให้ผมได้เลื่อนตำแหน่ง...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
คุณเสี่ยงแค่ไหน

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
มันไม่ใช่เรื่องนั้น แอนน์
และมันจะมีผลดีตามมา แค่ไม่ใช่ที่นี่

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
- ที่คีส์เหรอ
- พ่อฮะ

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
บอกคนขับว่าเดี๋ยวพ่อออกไป

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
ขอร้องล่ะ แอนน์ ช่วย...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
พ่อครับ ไม่ใช่แท็กซี่ เอฟบีไอ

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวผมจัดการเอง

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
โอเค โทษที พ่อกำลังไปแล้ว

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
แค่กำลังจัดของน่ะ
มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
จะไปไหนเหรอครับ ผู้กอง

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
มีทหารคุ้มกัน 400 เมตร
ไปจนถึงถนนคู่ขนานโคโรนาโดเหรอ

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
ทันทีที่คุณข้ามเข้ามาที่ฐาน
ถือว่าคุณออกจากโคโรนาโดแล้ว

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
วันนี้มันวุ่นวายจริงๆ

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
ซีลสติแตกยังลอยนวล

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
และเอฟบีไออยากมาเยี่ยม
สถานที่เดียวที่เรารู้ว่ารีซไม่อยู่

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
เราคือเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
พร้อมหมายค้น...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
เอามันออกไปให้พ้นหน้าผม

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
คิดว่าผมสนที่มีใครที่ไม่ใช่ทหาร
ประทับตราบนเอกสารของคุณเหรอ

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
คุณเข้ามาในตึกของผมไม่ได้
ถ้าผมไม่อนุญาต

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
แต่ผมอนุญาตนะ คุณเจ้าหน้าที่
เพราะผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
ให้พวกเขาเข้ามา
ยังไงพวกเขาก็เป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
ไปเลย ไปสิ

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
อยากได้อะไรก็เอาไป คุณเจ้าหน้าที่

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
แต่ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
ผมคิดว่าสิ่งนี้
อาจช่วยตอบคำถามของคุณได้

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
แล้วพอคุณสำนึกได้เมื่อไหร่ว่า
คุณตัดสินใจผิด

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
บอกอีเวรที่ส่งคุณมาด้วยว่าให้ไปตายซะ

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
เราถึงไหนแล้ว แม็ค

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
ฮาวเวิร์ดหายตัวไปแล้ว

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
เก็บกระเป๋า มีตั๋วไปไมแอมี
แต่พวกเขาพลาดเที่ยวบิน

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
ค็อกซ์ก็หายตัวไปด้วย
เราตามรอยเขาอยู่อย่างเร็วที่สุด

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
คืนนี้คุณโอเคนะ บิล

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
เจมส์ รีซยังคงลอยนวล

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
นี่ มันไม่ใช่ความผิดคุณนะ
ไม่มีใครรู้หรอกว่ามันจะเกิด

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
ไม่ต้องทอนนะ

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
แล้วเรื่องนี้จะเป็นยังไงต่อ

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
จำท่อนไม้โอลด์มิเซอรี่ได้มั้ย

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
ทำไม

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
ฉันเจอท่อนนึงที่เหมือนมันเลย
ไม้หนัก 180 กก. ของคำว่า "ไปตายซะ"

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
เราเคยลากมันบนหาดเกเตอร์
แล้วถูกเรียกว่าไอ้ขี้แพ้ จำได้มั้ย

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
- แขนหักแล้ว
- งั้นเหรอ

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
คงเจ็บมากสินะ

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
นายต้องการอะไร รีซ

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
บอกมาว่ามีใครอีกที่รู้เรื่องนี้

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
พิลล่าร์เป็นคนสั่งการ

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
ฮาวเวิร์ดดูแลเรื่องรายละเอียด
เพื่อให้หน่วยต่างๆ ปฏิบัติตาม

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
พลาธิการกับหน่วยแพทย์ล่ะ

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
พวกนั้นก็แค่ทำตามคำสั่ง

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
พวกเขาคิดว่าตัวเองฉีด
วิตามินบี-12 ให้พวกนาย

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
มีแค่พวกเราที่รู้เรื่องการทดลอง

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
นายก็รู้ว่าพวกเขาให้อะไรเรา
ตอนที่เราเกษียณ

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
เรามอบทั้งชีวิตให้พวกเขา

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
แล้วเราก็ได้เงินบำนาญกับไม้พายมา

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"ขอบคุณสำหรับการรับใช้ชาติ"

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
นายได้เป็นส่วนหนึ่งของภราดรภาพ

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
นั่นแหละสิ่งที่นายได้

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
นายส่งพี่น้องของเราไปตาย

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
ในอุโมงค์ที่เต็มไปด้วยระเบิด
บนดินแดนต่างชาติ

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
ทำไมล่ะ
ไม่กล้าฆ่าพวกเขาด้วยตัวเองเหรอ

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
นี่

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
ตอนฝึกหลักสูตรบัดส์
เราไม่เคยต้องแบกน้ำหนักคนเดียว

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
มีเพื่อนอยู่ทางซ้ายและทางขวาเสมอ

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
ตอนที่เราต้องการทีม
เราเรียกพวกเขามาได้

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
ทีมนายอยู่ไหนล่ะ บิล

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
นายได้แบกน้ำหนักแล้ว

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
ให้ตาย รีซ นายทำอะไรลงไป

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
- เอาละ ผู้กองฮาวเวิร์ด
- ขอร้องละ

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
พร้อมช่วยฉันหรือยัง

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
ขอร้องละ ฉันแค่ช่วยจัดการเอกสาร รีซ

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
นายก็รู้จักฉัน เจมส์ นายรู้จักฉัน ฉัน...

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
ฉันดูแลเรื่องกฎเกณฑ์ต่างๆ
ขอร้องละ รีซ

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
เจมส์

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
ฉันมีครอบครัว

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
ฉันก็มีครอบครัว

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
รามิเรซมีครอบครัว

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
- คอร์ทีสก็มีครอบครัว
- ไม่นะ

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
ดอนนี่ มิทเชลล์ไม่ได้เจอลูกน้อย
เพราะสิ่งที่สามีคุณทำกับหน่วยของผม

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
สายเกินไปแล้วที่จะใช้มุกนี้ ผู้กอง

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
ทีนี้จะทำเรื่องที่ฉันขอได้หรือยัง

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
ฉันทำไม่ได้ รีซ ฉัน...

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
โอเค

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
- ฉันขอโทษนะ
- ฉันเข้าใจ

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
ขอบใจนะ

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
นายช่วยส่งลูกฉันไปตาย
งั้นตอนนี้ฉันก็จะเอาชีวิตลูกนาย

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
ไม่นะ รีซ พระเจ้า ไม่นะ รีซ

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
- จะทำอะไรน่ะ
- ไม่ อย่านะ

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
- จับเขาไว้ ไม่นะ รีซ
- อย่านะ

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
- หยุดนะ ให้ตายสิวะ
- อย่านะ

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
ขอร้องละ

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
ขอร้อง หยุดเถอะ

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
- รีซ
- ลุกขึ้น

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
เร็วเข้า ลุกขึ้น

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
ฟังฉันนะ ได้โปรด ฟังฉัน

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
นายมีโอกาสเดียว

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
ตอนนี้ฉันให้โอกาสนั้นกับนาย

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
เพื่อทำเรื่องดีๆ สักเรื่องในชีวิต

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
ช่วยไม่ให้เมียกับลูกชาย
ต้องจมน้ำตายในแปซิฟิก นายทำได้ โอเคมั้ย

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
โอเค

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
นายทำได้

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
นายจะทำใช่มั้ย

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
ใช่ ฉันจะทำ

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
ดีมาก

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
พระเจ้า ช่วยด้วย

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
พาฮาวเวิร์ดไปล้างเนื้อล้างตัว

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
อย่าปล่อยพวกเขาจนกว่ามันจะเรียบร้อย

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
เดี๋ยวก่อน นายจะไปไหนวะ

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
กลับบ้าน

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
หมายความว่าไง "กลับบ้าน"

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
ฉันต้องไปเจอพวกนั้น

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
คุณต้องการอะไร รีซ

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
ผมไม่ได้ตั้งใจให้คุณเจ็บตัว
นั่นไม่ใช่เจตนาของผม

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
ฉันไม่คิดว่าคุณจะทำอะไรที่ไม่อยากทำ

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
มีหลายแง่มุมของสงคราม
ที่มันดูไม่ดีนัก

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
ก็ใช่ แต่คุณไม่ได้อยู่ในสนามรบ
คุณอยู่ที่บ้านแล้ว มันไม่เหมือนกัน

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
ไม่อีกแล้ว

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
ขอบคุณนะคะ ผู้หมวด
เราจะแจ้งคุณ ถ้าเราได้ข้อมูลอะไร

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
ตำรวจประสานกับกระทรวงต่างประเทศ
เพื่อหาหน่วยอื่นไปเพิ่มที่เกาะ

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
มีข่าวเรื่องนายพลมั้ย

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
บันทึกการจัดส่ง ผลการทดสอบ
ทุกกระบวนการถูกต้อง เขาทำสำเนาไว้ด้วย

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
ทำไมพิลล่าร์ถึงมอบหลักฐาน
ที่เขาทดลองยาลับๆ กับหน่วยซีลให้เรา

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
นี่มันอะไรวะเนี่ย

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
ต้องหาที่คุยกัน

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
โทนี่ ขอคุยหน่อยได้มั้ย

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
- นั่งสิ
- ยืนดีกว่าครับ

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
คุณเป็นใคร
และจะมาหาเรื่องอะไรกับผม

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
บิจัน เอซาด ดีซีไอเอส

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
ขอเวลาเราสักครู่

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
คุณไม่ต้องทำงานนี้แล้ว

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
อะไรนะครับ

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
ทีมของคุณถูกส่งกลับไปที่แผนกของพวกเขา

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
เอฟบีไอสอบสวนการประพฤติผิด
ของเพนตากอน ไม่ใช่ตรงกันข้าม

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
ถูกต้อง

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
พูดตรงๆ นะ คุณเจ้าหน้าที่
ผมไม่ได้อยากดึงคุณออกจากคดีนี้

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
เท่าที่ได้ยินมา
คุณบริหารทีมคุณได้อย่างมีประสิทธิภาพ

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
- คุณล้ำเส้น
- ล้ำเส้นเหรอ

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
นายพลคนนี้ทำการทดลองผิดกฎหมาย
กับทหารของเขา

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
โดยหลักการแล้วมันไม่ได้ผิดกฎหมาย

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
คุณพูดถึงเรื่องนี้อยู่นะ

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
พิลล่าร์มีเอกสารสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน
มาอนุมัติการทดลองนี้

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
การทดลองไม่ใช่อาชญากรรม
แต่เราเชื่อว่ามีการปิดบัง

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
ผมจะให้พวกคุณคุยกันนะ

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
คุณส่งทุกอย่างที่คุณมีเกี่ยวกับพิลล่าร์
และลูกน้องเขาให้ดีซีไอเอส

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
จากนั้นคุณจะได้ลาพัก

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
รีซยังลอยนวลอยู่

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
ลาพักระยะสั้น

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
ไม่มีใครคิดจะกลั่นแกล้งคุณเพราะเรื่องนี้

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
วอชิงตันโทรหาแอลเอ พวกเขาส่ง
หน่วยล่านักโทษหลบหนีมารับงานต่อ

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
คดีควรอยู่ในมือพวกเขาตั้งแต่แรก

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
ทำไมคุณถึงอยากทำนัก

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
- ทำอะไร
- ทำข่าวเรื่องนี้

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
คุณอยากสร้างชื่อให้ตัวเอง
หรือคิดว่ามันจะสร้างความแตกต่าง

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
ฉันจะมีความทะเยอทะยาน
และเชื่อในสิ่งที่ฉันทำไม่ได้เหรอ

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
ถ้าคุณต้องเลือก

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
ตอนฉันสี่ขวบ พ่อฉันตัดสินใจจะแยกตัว
ออกจากพรรคคอมมิวนิสต์ของจีน

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
ต่อต้านระบบของเสี่ยวผิง

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
เขาเลยส่งฉัน แม่ และพี่ชายมาอเมริกา

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
ฉันไม่ได้เจอพ่ออีกเลย

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
พอฉันอายุหกขวบ ฉันก็สูญเสียบ้าน

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
ภาษาของฉัน แม้แต่ชื่อของฉัน

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
ทั้งหมดเพราะพ่อเชื่อในจุดยืนของเขา

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
ดังนั้นก็ใช่ ฉันอยากเชื่อว่า
ความจริงเป็นเรื่องสำคัญ

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
โดยเฉพาะเมื่อมดต้องไปล้มช้าง

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
แล้วรีซคืออะไรล่ะ มดหรือช้าง

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
ฉันยังคิดเรื่องนั้นอยู่

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
มีเรื่องตลกเกิดขึ้นวันนี้

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
เราพบว่าเพนตากอน
เป็นคนอนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
ที่แปลกกว่านั้นคือมีผู้ถือหุ้นคนหนึ่ง
ที่ฟินเซนเปิดเผยไม่ได้

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
อีกคนที่ทำงานกับฮอร์น

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
เพนตากอนเหรอ

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
ช้างของคุณ

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
ต้องไปแล้ว
ทีมของผมถูกดึงออกจากคดีนี้

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
แล้วฉันล่ะ

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
เขียนบทความของคุณให้เสร็จ
คุณเบอราเน็ก และตีพิมพ์มันให้เร็วที่สุด

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
กลับบ้านซะ ผมจะเฝ้าบ้านหลังนั้นเอง
จนกว่าพวกแอลเอจะมาถึง

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
เอฟบีไอ ซีเออาร์ที และฟินเซน
มีหลักฐานชัดเจนในการจ่ายเงิน

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
ซึ่งตรงกับโอดินส์ซอร์ดแต่ว่า

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
การอนุมัติให้ใช้อาร์ดี4895
มีชื่อลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รับรองอยู่

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
มีมูลค่า 20 ล้านเหรียญ

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
- ฮัลโหล
- ไง จอร์ด ฉันเองนะ

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
ฉันเขียนเรื่องรีซเสร็จแล้ว

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
ใช่ ผมได้ยินมา ให้ ดิแอตแลนติก ใช่มั้ย
คุณโทรมาเยาะเย้ยเหรอ

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
ไม่ใช่ มีเรื่องสำคัญ จอร์แดน

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
ฉันมีเอกสารสั่งให้ใช้ยากรณีฉุกเฉิน
เซ็นโดยลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รมต.กลาโหม

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
เธอเป็นคนสั่งให้ทำการทดลองลับๆ
ที่ทำให้รีซและคนของเขามีเนื้องอก

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
พระเจ้า

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
ที่มากกว่านั้นคือฉันพิสูจน์ได้ว่า
สตีฟ ฮอร์นเป็นคนจ่าย

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
ค่าปกปิดเรื่องนี้
เพื่อปกป้องการลงทุนของเขา

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
เดี๋ยว รมต.กลาโหมได้ส่วนแบ่งด้วยเหรอ

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
มีผู้ถือหุ้นที่เอฟบีไอหาข้อมูลไม่เจอ
ดูจากการเข้าไปมีเอี่ยวของฮาร์ทลีย์

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
ผู้อ่านน่าจะสรุปออกมาแบบเดียวกับฉัน

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
หรืออย่างน้อยก็บังคับให้เธอ
ต้องรับผิดชอบต่อสิ่งที่เธอทำลงไป

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
คุณบอกว่าข้อได้เปรียบของโวลท์สตรีม
คือความฉับไว คุณลงข่าวได้เร็วแค่ไหน

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
ส่งมาเลย ถ้ามันเสร็จหมดแล้ว
ผมลงข่าวได้ในหนึ่งชั่วโมง

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
ตกลง

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม
ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
โดยเคที่ เบอราเน็ก

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
ส่ง

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
กำลังส่ง...

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
ส่งข้อความแล้ว

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
ฉันรู้ว่ามันคือตัวโปรดของคุณ
แต่ฉันว่าฉันเจอเสื้อนอนตัวใหม่แล้ว

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
คุณคิดว่าไง

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
ผมคิดว่าในชีวิตผม
อย่างน้อยก็มีเรื่องหนึ่งที่ผมตัดสินใจถูก

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
คุณแน่ใจนะ

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
- ประมาณ 75 เปอร์เซ็นต์
- อย่ากวนโอ๊ย

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
ฉันท้อง

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
จากจูบเมื่อกี้เหรอ

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
- หมายความว่ายังไงที่ว่าคุณท้อง
- ฉันท้อง

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
คุณต้องกลับบ้านนะ

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
คุณแน่ใจนะ

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
ประมาณ 75 หรือ 80 เปอร์เซ็นต์

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
ผมคิดถึงคุณ

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
คุณจะต้องเป็นแม่ที่เยี่ยมแน่ๆ

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
ถ้าเป็นเด็กผู้ชายให้ชื่อแมทธิวเป็นไง

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
แมทธิวเหรอ

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
ผมชอบชื่อกันเนอร์นะ

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
กันเนอร์เหรอ

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
- แล้วถ้าเป็นเด็กผู้หญิงล่ะ
- เกจ

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
- เกจสำหรับเด็กผู้หญิงเนี่ยนะ
- ใช่

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
ชื่อลูซี่เป็นไง

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
ผมชอบนะ ลูซี่

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
เจมส์

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
ลอเรน

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
เจมส์

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
พวกเขาโทรหาครอบครัวกันทั้งคืน
เกิดอะไรขึ้น

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
บอกฉันสิ

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
พ่อคะ

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
มาเร็ว

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
พ่ออยากมาดูมั้ยคะ

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
พวกเขาบอกฉันแค่ว่า
สมองคุณกระทบกระเทือน

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
และคุณต้องเก็บตัว

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
มาสิคะ

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
หนูรักพ่อค่ะ

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
พาพวกเขากลับมา พาพวกเขากลับมา
ไปทางซ้าย จุดรับคนเจ็บอยู่ทางซ้าย

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
ฉันกำลังไปหานาย

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
ไปเร็ว

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
ดอนนี่ ไม่นะ

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
พ่อคะ พ่อ

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
ทุกอย่างโอเคมั้ย

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
นี่ ตั้งสติหน่อยสิวะ ตื่นได้แล้ว

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
คุณบอกว่าคุณพอแล้ว

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
ตั้งแต่การออกประจำการสามครั้งก่อน
สามครั้งก่อนเลยนะ

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
- ผมคุยเรื่องนี้ไม่ได้
- ฉันจะบอกลูซี่ว่ายังไง

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
- คุณอยากให้ฉันพูดอะไร
- บอกความจริงกับลูก

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
ว่าผมอยู่ที่นั่นต่อสู้เพื่อลูกและเพื่อคุณ

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
เราต่างก็รู้ว่านั่นเป็นเรื่องโกหก

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
ตอนที่คุณอยู่ที่นั่น คุณสู้เพื่อตัวเอง

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
ลอเรน กลับมาก่อน

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"ไม่มีอะไรที่สวยงามไปกว่านี้

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
"แต่ไม่มีใครได้เห็นมัน
นอกจากเด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่ง

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
"ที่กำลังจ้องไปที่หน้าต่าง

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
"เขามีความปิติยินดีเหลือคณา
ที่เด็กคนอื่นๆ ไม่มีทางรู้

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
"แต่เขากำลังมองผ่านหน้าต่าง
ไปยังความสุขสันต์อย่างเดียว

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
"ที่เขาจะไม่มีทางได้รับ"

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
บทที่ 17 "เมื่อเวนดี้เติบโตขึ้น..."

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
- พ่อคะ หนูชนะ หนูชนะแข่งสะกดคำ
- ถอดรองเท้าบู๊ตออกก่อนจ้ะ ลูซี่

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
พ่อบอกว่าไงล่ะ
ซ้อมบ่อยๆ ต้องเก่งแน่ใช่มั้ย

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
เยี่ยมเลย ลูกรัก
ลูกได้ถ้วยรางวัลด้วย

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
คำสุดท้ายคือดิสซะเพียร์

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
เด็กผู้หญิงอีกคนไม่รู้ว่า
มีตัวพีสองตัว แต่หนูรู้

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
แน่นอนสิจ๊ะ

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
ดิสซะเพียร์

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
ดี...

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
ไอ...

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
เอส...

503
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
เอ...

504
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
มาเถอะ เราต้องไปแล้ว

505
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
พี...

506
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
พี...

507
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
อี...

508
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
เอ...

509
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
ไง

510
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
ลูกเกือบหลับแล้ว

511
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
ทรีมา
ข้อความจากเคที่

512
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
ฮาร์ทลีย์เป็นคนอนุมัติ

513
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
ไม่ได้ ทีมสามออกไปปฏิบัติภารกิจพรุ่งนี้
ฉันตั้งใจจะไปส่งพวกเขา

514
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
ขอเวลาเราคุยกันหน่อย

515
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
พอเราคุยเสร็จแล้วฉันจะบอก

516
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
ฉันโทรหานายมาหลายชั่วโมงแล้ว

517
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
นายไม่รู้เหรอว่ามีเรื่องบ้าๆ อะไร
เกิดขึ้นวันนี้บ้าง

518
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
ผมก็พอทราบอยู่ครับ

519
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
ฮาร์ทลีย์พยายามจะส่งเราไปเข้าปากเสือ
แต่ฉันใช้ข้อมูลที่นายให้มา

520
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
นายมีอะไรอีก เราต้องมีแผน
ใครจะรู้ว่าผู้หญิงคนนี้เล่นเกมอะไรอยู่

521
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
มีอะไร

522
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
นี่สายของคุณครับ

523
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
ว่าไง

524
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
นายพลพิลล่าร์

525
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
ตลอดอาชีพการทำงานของคุณ
คุณปลอดภัยเสมอ

526
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
ซ่อนตัวอยู่หลังกำแพง

527
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
ส่งคนอื่นๆ ไปรบแทนคุณ

528
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
และวันนี้ผมเข้าใจว่าลูกสาวผม
ได้เจอกับการสู้รบมากกว่าคุณซะอีก

529
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
และผมคิดว่าผมควรแก้ไขเรื่องนั้น

530
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
แกคิดว่าแกสำคัญนักเหรอ ไอ้หนู

531
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
คิดว่าตัวเองพิเศษเหรอ

532
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
แกมันไม่ได้เรื่อง

533
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
แกเป็นแค่ควันที่ถูกพัดหายไป

534
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
งั้นเหรอครับ

535
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
มีลูกเหล็ก 700 ลูก
อยู่ในระเบิดเคลย์มอร์

536
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
ถ้าคุณมีระเบิดเคลย์มอร์สองลูก
ชี้เป้าไปที่คุณ

537
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
ก็เท่ากับลูกเหล็ก 1,400 ลูก 1,400 นะ

538
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
ลูกเหล็ก 100 ลูก
สำหรับหน่วยซีลแต่ละคนที่คุณสังหาร

539
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
แกพูดบ้าอะไรของแก

540
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
ผมไม่มีทางเลือกครับ

541
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
รีซ ผู้พัน

542
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
อย่าทำแบบนี้

543
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
ได้ยินมั้ย

544
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
แกต้องยืน...

545
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่ศูนย์วอร์คอม
แกก็รู้ใช่มั้ย

546
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
ฉันจะบอกให้ว่ามีใครอีก
ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ แต่ถ้าฉันตาย...

547
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
ถ้าฉันตาย...

548
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
แกจะไม่ได้รู้

549
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
ไหนๆ ก็คุยกันแล้ว ท่านนายพล
เรามาสรุปกันว่า

550
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
ผมรู้แล้วก็แล้วกัน

551
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
คนทรยศ
ฮาวเวิร์ด

552
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
มีใครได้เห็นนั่นมั้ย

553
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
รายงานเหตุระเบิดมุมตะวันตกเฉียงเหนือ
เอ็นเอบี วอร์คอม ชั้นบนสุด

554
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
ล็อกพื้นที่ ทีละจุด ทีละจุด

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
รีซอยู่ที่ฐานหรือเปล่า
เราเห็นตัวเขาหรือเปล่า

556
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
ที่ห้องทำงานของท่านนายพล
ระเบิดบางชนิด อาจจุดระเบิดจากรีโมต

557
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
รีซ

558
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
นี่ เดี๋ยว ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ

559
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
สิ่งที่พวกเขาทำกับคุณ

560
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
คุณไม่ควรมาที่นี่

561
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
เหตุผลที่พวกเขาฆ่าครอบครัวคุณ
เดี๋ยว ผมมีหลักฐานจากฮอร์น

562
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
และพิลล่าร์

563
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
เรามีมันนะ รีซ

564
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
ถึงเวลาที่จะปล่อยให้ความยุติธรรม
จัดการเรื่องนี้แล้ว

565
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
ผมคือความยุติธรรม

566
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
ผมยอมไม่ได้

567
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
ผมปล่อยให้คุณทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้

568
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
ผมจะไม่บอกคุณอีก

569
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
อย่ามายุ่งกับเหยื่อของผม

570
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
- ว่าไง
- เกิดอะไรขึ้น ชั่วโมงนึงแล้วนะ

571
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
คุณก็บอกผมมาสิ ผมรออยู่เนี่ย

572
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
- รออยู่เหรอ
- อินเทอร์เน็ตทำงานแบบนี้นะ

573
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
คุณต้องส่งบทความมาให้ผมลง

574
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
ฉันส่งไปแล้ว

575
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
ถึง: จอร์แดน กรอฟฟ์ - บทความ

576
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
เปล่า คุณไม่ได้ส่ง

577
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
จอร์แดน ฉันต้องไปแล้ว

578
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
ไม่ได้นะ เคที่ อย่าทำแบบนี้กับผมอีก...
ให้ตายเถอะ

579
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
ฉันอ่านข่าวของคุณแล้ว คุณเบอราเน็ก
เขียนดีมากเลย

580
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
เสียดายที่มันไม่ใช่เรื่องจริง

581
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
ถ้าคุณอยากออกจากที่นี่แล้วจากไป
เราจะไม่ตามคุณ

582
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
แต่คุณเป็นนักข่าวที่ดีเกินกว่าจะไปหาสื่อ
ด้วยเรื่องราวครึ่งๆ กลางๆ

583
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
ถ้าคุณต้องการความจริง...

584
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
ความจริงทั้งหมด

585
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
ฉันจะเปิดโอกาสให้สัมภาษณ์

586
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
ถ้าคุณสนใจนะ

587
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
คำบรรยายโดย: วิสาขา ภูริไกร

588
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

