1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
LISTA FINALĂ

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Acolo.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Primul meu apartament.
Puneam farfuriile și berea pe jos.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Doamne!

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Bine ai venit acasă, dnă Reece!

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
- Nasol!
- Îți vine să crezi? Nasol.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
- Îmi vine să cred. Așa e.
- Ce nebunie!

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Semnarea unui credit pe 30 de ani
te trezește la realitate.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Treizeci de ani. Aici? Suntem nebuni?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Nu știu. Mai trebuie să întrebi?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
E foarte urât.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
- Trebuie să dăm jos tapetul ăsta.
- Da.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
- Și să scoatem covorul.
- Da. Să ne imaginăm!

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
- Seiful de arme ar fi aici.
- Uau!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Bancul de lucru și steagul de la Jalabad
ar înfrumuseța locul.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Nu, camera asta o să fie biroul meu.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Poftim?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
E biroul meu. Tu iei garajul.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Nu, în niciun caz!
Nici nu se pune problema.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
- Mai vedem noi...
- Vrei să vezi dormitoarele?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Da. Dar am venit să muncim, așa că...
Să nu-ți vină vreo idee năstrușnică.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Mai vedem noi...

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
CU 15 ORE ÎN URMĂ

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Ticăloșilor, ați ridicat greutatea?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
- Continuați numărătoarea!
- Cărați-vă de pe plaja mea!

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Sus!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Sună clopotul! E mântuirea ta.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Sună-l!

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Doare doar prima oară.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
- Ați ridicat greutatea?
- Am ridicat-o!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
- Nu mi se pare.
- Trei!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Nu vreau oameni care renunță.
Dacă nu te descurci cu bușteanul,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
nu te descurci nici cu inamicul.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Mai repede, doamnelor! Nu renunțați!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
A venit procurorul militar.
Căpitanul Howard.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
E totul în ordine?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
În legătură cu Sabia lui Odin,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
ar trebui să putem nega că știm ceva.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Ce înseamnă „ar trebui”?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Se mai întâmplă și tragedii.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
Operațiunea s-a bazat pe informații
pentru care nu suntem responsabili.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Și experimentul?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Trebuie spus că toate lucrurile astea
nu sunt testate, judiciar vorbind.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
Legea e clară. Dacă se ajunge la proces...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Suntem acoperiți sau nu?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Ordinul nu se discută.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Dar mă îndoiesc
că Reece vede lucrurile așa.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
E timpul să luăm în calcul
măsuri de urgență.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Ce fel de măsuri?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Retragere tactică.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Am lista țărilor
cu care n-avem tratat de extrădare.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
- Pe naiba!
- Toți au murit.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Am familie.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Nu mă mut în Camerun
din cauza lui James Reece.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Taci!

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Suntem comandamentul naval,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
nu niște imbecili de pe Wall Street.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Câtă vreme avem acoperire juridică,
trebuie să ne apărăm poziția.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
Dacă dizgrațiatul comandor Reece
vrea să vină aici,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
o să-i stea în cale 5.000 de marinari.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Îi văd.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Se întâlnesc zilnic,
de când l-ai eliminat pe Horn.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox și Howard locuiesc în afara bazei,
avem destule ocazii.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Pillar, pe de altă parte,
nu pleacă de la bază.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Bănuiesc că nu vrei să lupți
cu întreaga bază navală.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Putem să-i eliminăm pe primii doi
și să avem răbdare cu Pillar.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Îl ucidem cu pușca cu lunetă.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
De pe barcă?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
E o treabă nesigură și în condiții ideale.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Și nu putem risca să ratăm.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Îți amintești de Mosul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Da. Ce anume?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howard are familie.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
E un plan îndrăzneț.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
GUVERNATORUL CALIFORNIEI SOLICITĂ
O REACȚIE FEDERALĂ RAPIDĂ

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
CÂND SOLDAȚII DEVIN RĂI:
O ISTORIE A TERORISMULUI INTERN

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Dacă mai aveți întrebări,
adresați-le FBI-ului.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
Nu James Reece l-a ucis pe Mike Tedesco.
Tu și ai tăi ați făcut-o.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Talos e o agenție de pază.
Nu sunt asasini, dră Buranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Credeai că nu știu cine ești?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Știu că ai testat RD4895 pe militari SEAL.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Știu că a provocat tumori.
De asta i-ai ucis.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Am scris un articol. Dacă mă ucizi,
toată lumea o să afle adevărul.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Afacerea ta e pe cale să pice.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
E ușor să te lași cuprins de teamă.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Actele violente văzute la televizor
săptămâna asta nu pot fi ignorate.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Dar administrația a acționat rapid
și l-a declarat pe James Sullivan Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
terorist intern.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
O să răspund la întrebări,
sunt sigură că sunt multe.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Rândul din spate.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Dnă ministră, îl cunoașteți personal
pe comandorul Reece, nu-i așa?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Ne-am întâlnit
în mai multe rânduri, așa e.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Ați bănuit că ar avea probleme?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Când te înrolezi în armată,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
juri să aperi Constituția
de amenințări externe și interne.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Bănuiesc că Reece crede
că respectă acel jurământ.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Și cine e inamicul?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece se crede într-o misiune

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
și nu se oprește până n-o încheie.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Ca să-l prindem, trebuie să ajungem
la următoarea țintă înaintea lui.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Asta înseamnă că, în primul rând,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
trebuie să-i găsim pe cei care aveau
legătură cu Steve Horn și Capstone.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Țelul nostru e să-l capturăm,
dar prioritatea noastră

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
e să împiedicăm alte pierderi de vieți.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Dacă nu le putem face pe amândouă, asta e.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
- S-a înțeles?
- Da, domnule.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Bine. Să-l găsim!

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
- Cum te simți?
- Mă doare brațul.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Știi unde e James Reece?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Uite care-i treaba.
Am nevoie de informații.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Începe...

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Am un articol de 5.000 de cuvinte
despre Reece și sunt gata să-l public...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Te joci cu focul.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Nu pot să-l termin fără voi.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Și voi nu-l găsiți fără mine.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Spune-mi ce știi. Să văd ce pot face.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Asta e cea mai bună ofertă.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Ai acces la computerele lui Steve Horn.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Caută „tabel de capitalizare”.

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Sunt toți cei care au făcut bani
din vânzarea lui Nubellum.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
Majoritatea conturilor sunt legale,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
dar unele sunt plăți pentru o conspirație
de a testa ilegal pe militari SEAL

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
un medicament numit RD4895.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Câte dintre informațiile astea
provin de la Reece?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
A vorbit trei zile cu fantomele în pădure.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Înainte sau după ce v-a scos prietena
din alunecarea de teren?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
El m-a băgat acolo, deșteapto!

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Nu sunt aici să-l apăr pe Reece.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Știu că trebuie oprit.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Dar nu e singurul
care trebuie să dea socoteală.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, roagă informaticienii
să verifice computerul lui Horn.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Vorbești serios?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Am înțeles.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Mă duc la bibliotecă să lucrez...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Ultima oară când te-am lăsat să pleci,
ai fugit la San Francisco.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, să nu iasă din încăpere!

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Scuze, domnule. I-am spus să aștepte.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Pe loc repaus, Gerald! Doar e biroul tău.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Doamnă, am văzut că sunteți în oraș.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Nu mă așteptam să mă vizitați.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
E o vizită neplanificată.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
El cine e?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Agentul DCIS Azad.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Voiam să fie respectat protocolul
pe parcursul discuției.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Am citit dosarul
operațiunii Sabia lui Odin.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Eram curioasă să aflu ce informații
au dus la uciderea unui întreg pluton.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Cunosc pachetul de informații.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Atunci ești de acord că nu e cel mai bun.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
O operațiune majoră bazată
pe informațiile unui traficant de arme?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Nimic mai mult?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Le-a verificat cineva?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Aveam ordin de la Pentagon

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
să-l atac pe Kahani dacă primeam
informații care mi-o permiteau.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
Ofițerul care a înaintat raportul...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Cine era?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Asta e o întrebare pentru Langley.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Mulțumesc, Gerald.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
Asta e tot?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Deocamdată.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Mi-a părut bine, dle amiral.
Ținem legătura.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Sună-l pe căpitanul Howard. Imediat!

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
APELARE - COMANDAMENTUL
PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Antrenorul Henson a spus că, dacă
învingem, ajungem în turneul statal

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
și trebuie să plătim deplasarea,
ca toată lumea.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Nu mi se pare corect.
N-ar trebui să ne dea școala un autocar?

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
- Vorbesc eu cu el.
- Ai venit devreme.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Bună. Am...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Ascultați-mă...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
- Mergem în Keys.
- Poftim?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Da. În seara asta.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
- Poftim?
- Am bilete.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Trebuie să ne facem bagajul.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Tată, nu pot, am meci.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Nu joci. Hai să-ți iei lucrurile!

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
S-a întâmplat ceva?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Nu.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Nu. E ca o vacanță,
până se liniștesc apele.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
- Ce să se liniștească?
- Ascultă,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
o să fie distractiv, bine?

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
- Nu știu ce e, dar nu e distractiv.
- Ascultați-mă!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Vreau să vă faceți bagajul, bine?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
- Haide!
- Nu înțeleg. Nu-ți place la Keys.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Trebuie să plecăm.
Howard a cumpărat bilete pentru Key West.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
- Pentru când?
- Pentru diseară.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Fugi, iepurașule!

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
O să fim pregătiți.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Frate, m-am gândit și...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Orice s-ar întâmpla,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
FBI-ul o să continue ancheta.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Chiar dacă lucrezi la CIA,
tot o să te prindă cu ceva.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Ai un plan?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Da.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Ai auzit de Máncora?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Un orășel de surferi, în Peru.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Sunt valuri gigantice acolo.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Au izvoare termale, băi de nămol,
ayahuasca și poate niște australience.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
E un loc bun pentru pensie.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Îmi pare rău.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Pentru ce?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Că te-am băgat în povestea asta.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Ei m-au băgat, frate.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Nu tu. Să nu uiți asta.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Da.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Sigur vrei să faci asta?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
- Agent Layun...
- Așteaptă!

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Am verificat computerele lui Horn.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Am găsit mai multe mesaje
în care Pillar menționează RD4895,

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
apar și datele medicale
ale soldaților lui Reece.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar știa că au tumori cerebrale.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Asta nu e tot. A fost plătit
pentru rolul jucat în experiment.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
Specialiștii au analizat tabelul.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus e
firma lui Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA Consulting, a lui Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Cea de acolo e a lui Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Mai sunt și companii cu legături
cu Saul Agnon și Marcus Boykin.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Și încă una, Oberon Analytics.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
- A cui e?
- Nu știm.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Poate că știe comandamentul de război.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Să predăm datele NCIS-ului...

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
Agentul NCIS Josh Holder lucra
pentru Horn.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Trebuie să mergem
direct la omul nostru de la bază.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Sunt ofițeri de rang înalt.
Există o procedură.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece e aici.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
E în Coronado. Și avem lista lui.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Asta înseamnă „da”?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, du-te la Reece acasă!
Dacă e ceva suspect, mă anunți.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
- Ce se întâmplă?
- Tu te ocupi de Howard.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Cineva s-o păzească pe Buranek.
Mac, Cox e al tău. Discută cu poliția.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Eu v-am dat pontul.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Stai jos! Dacă ai noroc,
o să afli sfârșitul poveștii.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Îmi spui ce ai făcut?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
N-am făcut nimic, practic.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Atunci, de ce fugi?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
Amiralul e implicat în ceva. Ceva...

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Ceva rău. M-a rugat să-l acopăr. Și...

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
M-am simțit prost,
dar Gerald a fost bun cu mine. Cu noi.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Ne-a susținut,
m-a propus pentru avansare...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Cât de expus ești?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Nu e vorba despre asta, Anne.
Și o să ne fie bine, dar nu aici.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
- În Keys?
- Tată!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Spune-i șoferului că vin imediat.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Te rog, Anne...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Nu e taximetristul. E FBI-ul.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
E în regulă, o rezolv eu.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Bine, scuze. Vin!

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Îmi strângeam niște lucruri.
Cu ce pot să vă ajut, dle agent?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Pleci undeva, căpitane?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Escortă militară pentru doi pași
pe drumurile secundare din Coronado?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Cu tot respectul, când ați intrat în bază,
ați părăsit Coronado.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Ce zi am avut!

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Un militar SEAL nebun e în libertate,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
iar FBI-ul vrea să bată la singura ușă
unde știm sigur că n-o să-l găsească.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Suntem agenți federali, avem mandat...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Ia-l din fața mea!

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Crezi că-mi pasă
că un vegetarian ți-a ștampilat foaia?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Nu intri în clădirea mea
fără acceptul meu.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Dar e în regulă. N-am nimic de ascuns.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Lăsați-i să intre!
Doar sunt agenți federali.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Haide!

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Ia ce-ți trebuie.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Dar știu de ce ai venit.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Cred că asta o să-ți lămurească
orice întrebare.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
Când îți dai seama
că ai călcat în căcatul nepotrivit,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
spune-i javrei care te-a trimis
să se ducă în mă-sa.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Cum stăm, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Familia Howard a dispărut.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Bagajele sunt făcute, aveau bilete
spre Miami, dar au ratat zborul.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Cox a dispărut.
Încercăm să dăm de el cât putem de repede.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
E totul în regulă, Bill?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE E ÎNCĂ LIBER

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Nu e vina ta.
Nimeni nu se aștepta la asta.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Păstrează restul!

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Cum facem?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Ți-l amintești pe Bătrânul Chin?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Da.

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Am găsit unul identic.
200 kg de „să ți-o trag”.

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Îl căram pe plaja Gator și ni se spunea
să renunțăm. Îți amintești.

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
- Am brațul rupt.
- Da?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Bănuiesc că doare rău.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Ce vrei, Reece?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Spune-mi cine mai știa!

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar a aprobat treaba.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard s-a ocupat de detalii,
ca să nu fie probleme.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Cei de la logistică? Sanitarii?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Ei doar respectau ordinele.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Credeau că vă fac injecții
cu vitamina B12.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Doar noi știam de experiment.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Știi ce ne dau când ne pensionăm.

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Slujești întreaga viață,

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
dar te alegi doar cu o pensie și o vâslă.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
„Mulțumim pentru serviciile aduse.”

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Făceai parte dintr-o frăție.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
Asta era răsplata.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Ne-ai trimis frații să moară

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
în tunelurile pline de căcat
dintr-o țară străină.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Ce e? Nu poți singur?

298
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
La instructaj nu trebuia
să ducem singuri greutatea.

299
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Aveam mereu camarazi
în stânga și în dreapta.

300
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Când ai nevoie de echipă, o strigi.

301
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Unde ți-e echipa, Bill?

302
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Cară singur greutatea!

303
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Dumnezeule, Reece! Ce ai făcut?

304
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
- Bine, căpitane Howard.
- Te rog!

305
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Ești gata să-mi faci favoarea aia?

306
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Te rog! Eu doar am dus actele, Reece.

307
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Mă cunoști. James, mă cunoști.

308
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Mă ocup de partea birocratică.
Te rog, Reece!

309
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

310
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Am familie.

311
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Și eu am avut familie.

312
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Și Ramirez a avut familie.

313
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
- Și Cortese.
- Nu.

314
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny Mitchell n-o să-și vadă copilul
pentru că soțul tău mi-a ucis plutonul.

315
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
E cam târziu să joci cartea asta.

316
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
O să faci ce te-am rugat?

317
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Nu pot, Reece.

318
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Bine.

319
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
- Îmi pare rău.
- Înțeleg.

320
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Mulțumesc.

321
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Mi-ai trimis copilul pe lumea cealaltă,
o să fac la fel cu copilul tău.

322
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Nu, Reece! Doamne, nu!

323
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
- Ce faci?
- Nu!

324
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
- Ține-l! Nu, Reece!
- Nu!

325
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
- Oprește-te, fir-ar al naibii!
- Nu!

326
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Te rog!

327
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Te rog, oprește-te!

328
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
- Reece...
- Ridică-te!

329
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Hai, sus!

330
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Ascultă-mă! Bine...

331
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Ai o singură șansă.

332
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Acum îți ofer o șansă.

333
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Poți face un lucru bun.

334
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Salvează-ți fiul și soția de la înec.
Poți s-o faci. Bine?

335
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Bine.

336
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Poți s-o faci.

337
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
O s-o faci?

338
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Da, o fac.

339
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Foarte bine!

340
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Doamne, ajută-mă!

341
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Spală-l pe Howard!

342
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Nu le dai drumul până nu terminăm.

343
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Stai, tu unde naiba te duci?

344
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Acasă.

345
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Cum adică „acasă”?

346
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Trebuie să le văd.

347
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Ce vrei, Reece?

348
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Nu voiam să pățești ceva.
Nu asta a fost intenția mea.

349
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Mi-ai lăsat impresia
că nu faci decât ce-ți dorești.

350
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Sunt aspecte urâte ale războiului.

351
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Da, dar nu ești în război.
Ești acasă, e o diferență.

352
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Nu mai este.

353
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Mulțumesc, locotenente,
te anunțăm dacă aflăm ceva.

354
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
Poliția din Coronado o să trimită
mai multe echipaje pe insulă.

355
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Avem vești despre amiral?

356
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Jurnale de transport, analize,
toate procesate normal. A făcut și copii.

357
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
De ce ar preda Pillar dovezi
că făcea teste secrete pe soldați?

358
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Ce gâtu' mă-sii se întâmplă?

359
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Trebuie să discutăm undeva.

360
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Putem vorbi?

361
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
- Ia loc!
- Nu-i nevoie.

362
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Cine sunteți și cum anume mi-o trageți?

363
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, DCIS.

364
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Lăsați-ne un pic!

365
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Ești tras pe linie moartă.

366
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Poftim?

367
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Membrii echipei tale revin
la departamentele lor.

368
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
FBI-ul anchetează
infracțiunile de la Pentagon, nu invers.

369
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Ai dreptate.

370
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Sincer, nu mă interesează să-ți iau cazul.

371
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Din câte am auzit, ești foarte capabil.

372
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
- Ai întrecut măsura.
- Poftim?

373
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Amiralul a făcut experimente ilegale
pe oamenii lui.

374
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Teoretic, n-a fost nimic ilegal.

375
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Te referi la asta.

376
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar a obținut o aprobare de urgență
a experimentului.

377
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
Experimentul nu era o infracțiune.
Dar credem că a fost o mușamalizare.

378
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Vă las.

379
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Predai DCIS-ului
tot ce ai despre Pillar și oamenii lui.

380
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Și apoi îți iei concediu.

381
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece e încă liber.

382
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Un concediu scurt.

383
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Nu vrea nimeni să te pedepsească.

384
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washingtonul a sunat la LA.
Trimit propria Divizie Fugari.

385
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Cazul ar fi trebuit să fie al lor
de la bun început.

386
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
De ce ți-l dorești așa de mult?

387
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
- Ce anume?
- Subiectul ăsta.

388
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Vrei să devii celebră
sau crezi că poți să schimbi ceva?

389
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Nu pot să fiu ambițioasă
și să cred în ce fac?

390
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Dacă ar trebui să alegi.

391
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Când aveam patru ani, tata a hotărât
să trădeze Partidul Comunist Chinez,

392
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
să se opună regimului lui Xiaoping.

393
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Așa că ne-a trimis pe mine,
pe mama și pe fratele meu în State.

394
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Nu l-am mai văzut niciodată.

395
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
La șase ani, îmi pierdusem casa,

396
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
limba, chiar și numele,

397
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
pentru că tata a vrut să ia poziție.

398
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Da, îmi place să cred
că adevărul contează.

399
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Mai ales când e o înfruntare
între David și Goliat.

400
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
Reece cine e? David sau Goliat?

401
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Încă nu mi-am dat seama.

402
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
S-a întâmplat ceva ciudat azi.

403
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Am aflat că Pentagonul a autorizat RD4895.

404
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Mai bizar e că mai există un acționar
pe care nu-l putem demasca.

405
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Încă un om care lucra cu Horn.

406
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Pentagonul?

407
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Ei sunt Goliatul tău.

408
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Trebuie să plec. Ne-au luat cazul.

409
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
Și eu?

410
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Termină-ți articolul
și publică-l cât poți de repede!

411
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Du-te acasă!
Supraveghez eu casa până vin cei din LA.

412
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
FBI, CARC și Crime Financiare au avut
probe concrete pentru mită

413
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
care coincideau cu Sabia lui Odin, dar

414
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
autorizația pentru RD4895
era semnată de Lorraine Hartley.

415
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
cu valoarea de 20 de milioane de dolari

416
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
- Alo?
- Jord, eu sunt.

417
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Am articolul despre Reece.

418
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Da, am auzit. Pentru The Atlantic?
Ai sunat ca să pui sare pe rană?

419
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
Nu, e groasă rău, Jordan.

420
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Am o autorizație de urgență semnată
de ministra Apărării, Lorraine Hartley.

421
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
A ordonat un experiment secret
care le-a provocat soldaților tumori.

422
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Dumnezeule!

423
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Mai mult, pot dovedi că mușamalizarea

424
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
a fost plătită de Steve Horn,
pentru a-și proteja investiția.

425
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Adică ministra Apărării a luat mită?

426
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
E un acționar pe care FBI-ul nu-l poate
demasca. Având în vedere implicarea ei,

427
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
cititorii o să ajungă
la aceeași concluzie ca și mine.

428
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Sau măcar o s-o oblige
să dea socoteală pentru ce a făcut.

429
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Spui mereu că avantajul lui VoltStreem
e viteza de reacție. Când îl poți publica?

430
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Trimite-l! Dacă totul e în regulă,
îl încarc într-o oră.

431
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
S-a făcut!

432
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL
LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE

433
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
DE KATIE BURANEK

434
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
TRIMITE

435
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
TRIMITERE...

436
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
MESAJ TRIMIS.

437
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Știu că e tricoul tău preferat,
dar mi-am găsit noua cămașă de noapte.

438
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Cum ți se pare?

439
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Cred că am luat
măcar o decizie bună în viață.

440
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Ești sigur?

441
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
- Cam 75%.
- Nu fi nesimțit!

442
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Sunt gravidă.

443
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
De la sărutul ăsta?

444
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
- Cum adică ești gravidă?
- Sunt gravidă.

445
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Trebuie să vii acasă.

446
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Ești sigură?

447
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Cam 75-80%.

448
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Mi-e dor de tine.

449
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
O să fii o mamă minunată.

450
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Îl botezăm Matthew dacă e băiat?

451
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

452
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Prefer Gunner.

453
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

454
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
- Și dacă e fată?
- Gage.

455
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
- Gage dacă e fată?
- Da.

456
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Ce zici de Lucy?

457
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Îmi place. Lucy.

458
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Au sunat familiile toată noaptea.
Ce s-a întâmplat?

459
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Vorbește cu mine!

460
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Tati!

461
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Haide!

462
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Vrei să vezi?

463
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Nu mi-au spus decât că ai avut o comoție

464
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
și că ai nevoie de odihnă.

465
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Haide!

466
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Te iubesc!

467
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Aduceți-i înapoi!
La stânga! Regrupare la stânga!

468
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Vin la tine!

469
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Mișcă!

470
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, nu!

471
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Tati!

472
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
E totul în regulă?

473
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Concentrează-te la treabă! Trezește-te!

474
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Ai spus că ai terminat cu asta.

475
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Acum trei misiuni. Trei misiuni!

476
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
- Nu pot să port discuția asta.
- Ce-i spun lui Lucy?

477
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
- Ce vrei să-i spun?
- Adevărul.

478
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Lupt acolo pentru ea și pentru tine.

479
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Amândoi știm că asta e o minciună.

480
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Când ești acolo, lupți doar pentru tine.

481
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, întoarce-te!

482
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
„Era o imagine nespus de frumoasă,

483
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
dar n-avea cine s-o vadă,
în afară de un băiețel

484
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
care se uita pe geam.

485
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
Trăise încântări nenumărate,
pe care alți copii nu le cunoșteau,

486
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
dar se uita pe geam la unica bucurie

487
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
care trebuia să-i fie pe veci interzisă.”

488
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Capitolul 17. „Când Wendy a crescut...”

489
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
- Am câștigat concursul de ortografie!
- Descalță-te, Lucy!

490
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Ce ți-am zis eu?
Repetiția e mama învățăturii.

491
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Bravo! Ai un trofeu.

492
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Ultimul cuvânt a fost „dispariție”.

493
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
Cealaltă fată n-a știut cum se scrie,
dar eu am știut.

494
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Sigur că ai știut.

495
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
A dispărea.

496
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D...

497
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
I...

498
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S...

499
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
P...

500
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Hai, trebuie să plecăm.

501
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
Ă...

502
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
R...

503
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
E...

504
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
A...

505
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Bună.

506
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Aproape a adormit.

507
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
THREEMA - MESAJ DE LA KATIE

508
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
HARTLEY L-A APROBAT.

509
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Nu, a treia echipă pleacă mâine.
Vreau să-mi iau rămas-bun de la ei.

510
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Lasă-ne!

511
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Te anunț eu când terminăm.

512
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Te sun de ore întregi.

513
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Nu știi ce dezastru s-a stârnit azi?

514
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Am o oarecare idee, domnule.

515
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Hartley a vrut să ne sacrifice,
dar am folosit informațiile de la tine.

516
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Ce altceva mai știi? Ne trebuie muniție.
Cine știe ce joc face femeia asta?

517
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Ce e?

518
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
Pe dv. vă caută.

519
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Da?

520
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Dle amiral Pillar.

521
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Ți-ai petrecut toată cariera în siguranță,

522
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
ascuns în spatele zidurilor,

523
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
trimițând alți oameni
să lupte pentru tine.

524
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Mi-am dat seama azi că fiica mea a avut
parte de mai multe lupte decât tine.

525
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Și ar trebui să îndrept lucrurile.

526
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Te crezi mare și tare, băiete?

527
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Te crezi deosebit?

528
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Ești un căcat cu ochi.

529
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Ești doar un firicel de fum,
dus de curenți.

530
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Chiar așa?

531
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
O mină Claymore are
700 de bile de rulmenți.

532
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Dacă ai două mine ațintite spre tine,

533
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
sunt 1.400 de bile. 1.400!

534
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Câte o sută pentru fiecare soldat SEAL
pe care l-ai ucis.

535
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
Ce naiba tot spui acolo?

536
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
N-am avut de ales, domnule.

537
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Dle comandor!

538
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Nu face asta!

539
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Mă auzi?

540
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Trebuie să te oprești...

541
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Treaba asta s-a decis mai sus
de Comandament. Știi asta, nu?

542
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
O să-ți spun cine mai e implicat.
Dar, dacă mor...

543
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Dacă mor...

544
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
n-o să afli.

545
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Să presupunem de dragul conversației

546
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
că știu deja.

547
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
TRĂDĂTOR - HOWARD

548
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
A văzut cineva ceva?

549
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
O explozie în colțul de nord-vest
al bazei, la Comandament. Ultimul etaj.

550
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Izolați baza! Clădire cu clădire!

551
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Reece e la bază? Avem confirmare vizuală?

552
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
E biroul amiralului. A fost o bombă.
Putea fi detonată de la distanță.

553
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

554
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Stai! Știu ce ți s-a întâmplat.

555
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Știu ce ți s-a întâmplat. Ce ți-au făcut.

556
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
N-ar trebui să fii aici.

557
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Știu de ce ți-au ucis familia.
Stai! Am dovezi de la Horn.

558
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
Și de la Pillar.

559
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Avem dovezi, Reece.

560
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
E timpul să lași justiția
să-și facă datoria.

561
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Eu sunt justiția.

562
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Nu pot.

563
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Nu pot să te las să faci asta.

564
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
N-o să repet.

565
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Lasă-mi țintele în pace!

566
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
- Da?
- Ce se întâmplă? A trecut o oră.

567
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Tu să-mi spui. Aștept.

568
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
- Cum adică?
- Uite cum funcționează internetul.

569
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Trebuie să-mi trimiți ceva
ca să pot publica.

570
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Dar l-am trimis.

571
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
CĂTRE: JORDAN GROFF - ARTICOL

572
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Ba nu.

573
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, trebuie să închid.

574
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Katie, nu-mi mai face asta...
în morții mă-sii!

575
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Ți-am citit articolul, dră Buranek.
Foarte interesant!

576
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Din păcate, e greșit.

577
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Dacă vrei să pleci, nu te urmărim.

578
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Dar ești o jurnalistă prea bună
ca să publici jumătate de articol.

579
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Dacă vrei să afli adevărul...

580
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
Tot adevărul...

581
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
Sunt de acord să-ți ofer un interviu.

582
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Dacă te interesează.

583
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

584
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
redactor: Anca Tach

