1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
A LISTA TERMINAL

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Ali.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
O meu primeiro apartamento.
Pusemos o jantar e cerveja no chão.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Meu Deus!

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Bem-vinda a casa, Sra. Reece.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
Consegues acreditar?

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-Acredito. Pois é.
-Que loucura.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Pedir um empréstimo de 30 anos
é algo que nos deixa a pensar.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Trinta anos. Aqui? Perdemos o juízo?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Não sei. Isso pergunta-se?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
É mesmo feio.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Temos de tirar este papel de parede.
-Pois.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-E a carpete.
-Exato. Ter visão.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
Por exemplo, cofre das armas aqui.

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Bancada de trabalho,
bandeira da JBAD, arranjar tudo.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Esta divisão vai ser o meu escritório.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
O quê?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
É o meu escritório. Ficas com a garagem.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Não. Não vai acontecer. Nem penses.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Veremos.
-Queres ver os quartos?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Quero, mas viemos trabalhar.
Nada de ideias manhosas.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Também veremos.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 HORAS ANTES

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Cabrões, têm o que é preciso?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Continuem!
-Saiam da minha praia.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Levantem-se!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Vão tocar o sino. É a vossa salvação.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Vão tocá-lo.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Só dói da primeira vez, florzinhas.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Têm o que é preciso?
-Tenho o que é preciso!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-Não parece.
-Três!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Nada de desistentes no grupo.
Não aguentam o tronco,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
não aguentam o inimigo.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Toca a andar, florzinhas.
Nada de desistir!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
O advogado chegou. Capitão Howard.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Está tudo bem?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Relativamente à Espada de Odin,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
devíamos ter poder de recusa.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
"Devíamos"?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
As tragédias acontecem.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
A operação baseou-se na inteligência.
Não somos responsáveis.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
E a experiência?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Nada disto foi testado,
judicialmente falando.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
O NDAA é claro. Se isto for a tribunal...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Estamos protegidos?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Ordens são ordens.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Mas duvido que o Reece pense o mesmo.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Acho que está na altura
de considerar seriamente as contingências.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Que tipo de contingências?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Retrocesso tático.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Compilei uma lista
de países sem extradição.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Treta.
-Estão todos mortos.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Eu tenho família.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Não vou para os Camarões
por causa do James Reece.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Pare de falar.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Somos fuzileiros navais

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
e não uns idiotas de Wall Street.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Desde que tenhamos cobertura legal,
temos uma posição a defender.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
E se um comandante Reece
caído em desgraça quiser aparecer,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
há 5000 marinheiros que têm algo a dizer.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Estou a vê-los.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Reúnem-se diariamente
desde que mataste o Horn.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
O Cox e o Howard vivem com a comunidade,
por isso, temos boas oportunidades.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
No entanto, o Pillar nunca deixa a base.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Presumo que não queiras destruir
a base inteira.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Matamos os primeiros dois
e o Pillar fica para depois.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Usamos uma arma de precisão.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
A partir do barco?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
É improvável conseguirmos.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Não podemos arriscar falhar.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Lembras-te em Mosul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Sim, o que tem?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
O Howard tem família.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
É arriscado.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
GOVERNADOR DA CALIFÓRNIA
EXIGE RESPOSTA FEDERAL RÁPIDA

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
SOLDADOS QUE SE REVOLTAM:
UMA HISTÓRIA DE TERROR INTERNO

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Para mais questões, dirijam-se ao FBI.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
O Reece não matou o Tedesco.
Foi você e os seus homens.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
A Talos oferece segurança.
Não são assassinos, Sra. Buranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Achava que não a conhecia?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Sei que testou o RD-4895 nos SEALs.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Os testes causaram-lhes tumores
e mandou-os matar por isso.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Está no meu artigo. Se me matar,
todos ficam a saber a verdade.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
O seu negócio
está prestes a desmoronar-se.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Hoje em dia, é fácil acordar com medo.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Não podemos ignorar os atos de violência
que vimos na televisão esta semana.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
A administração foi rápida a classificar
o James Sullivan Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
como um terrorista interno.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Vamos responder às vossas perguntas,
que devem ser muitas.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Na fila de trás.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Senhora Secretária, conhece pessoalmente
o comandante Reece, certo?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Encontrámo-nos várias vezes, sim.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Suspeitou que estivesse doente?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Quando nos alistamos,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
juramos defender a constituição
contra ameaças internas e externas.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
O comandante Reece acredita
que está a cumprir esse juramento.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Contra quem, senhora?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
O James Reece acredita que está em missão

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
e não vai parar até terminar.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Para o apanharmos, temos de antecipar
quem será o próximo alvo.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
O mais importante e urgente

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
é determinar quem tinha ligações
ao Steve Horn e às Indústrias Capstone.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
O nosso objetivo é capturá-lo.
Mas a nossa prioridade

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
é evitar que haja mais mortes.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Se tivermos de escolher,
prioridades são sempre prioridades.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Entendido?
-Sim, senhor.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Vamos encontrar o homem.

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-Como está?
-Tenho o braço dorido.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Sabe onde está o James Reece?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Certo, eis a questão.
Preciso de informação.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Cá vamos nós.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Tenho 5000 palavras sobre o Reece
e tenho o artigo quase...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Está a andar na corda bamba.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Só termino se me ajudarem.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Só o encontram se eu ajudar.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Diga-me o que sabe.
Verei o que posso fazer.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
É o melhor que posso oferecer.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Têm acesso aos computadores do Steve Horn.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Procurem uma "Tabela de Capitalização".

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Nela consta quem lucrou
com a venda da Newbellum.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
A maioria das contas são verdadeiras,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
mas há pagamentos feitos numa conspiração
para testar ilegalmente um medicamento

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
chamado RD-4895 em SEALs.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Foi o Reece que lhe deu essa informação?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Ele passou três dias
a falar sozinho na floresta.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Antes ou depois de tirar
a sua amiga da lama?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Ele é que me pôs em perigo, engraçadinha.

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Não estou aqui para defender o Reece.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Sei que têm de o parar.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Mas há outras pessoas
que temos de responsabilizar.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, pede à CART
para analisar o computador do Horn.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
A sério?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Sim, senhor.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Vou estar na biblioteca a trabalhar...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Na última vez que a deixei ir,
fugiu para São Francisco.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, ela não sai desta sala.

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Desculpe, senhor. Pedi-lhe para esperar.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
À vontade, Gerald. É o seu gabinete.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Senhora. Vi que estava na cidade.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Não esperava a sua visita.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Foi uma visita improvisada.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
Quem é este?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Agente Azad, do DCIS.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Quero que esta conversa siga o protocolo.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Analisei o ficheiro da inteligência
da Operação Espada de Odin.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Queria saber que tipo de inteligência
matou um pelotão inteiro.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Conheço o ficheiro da inteligência.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Então, deve concordar que é fraca.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Uma operação tão importante
baseada na dica de um negociante de armas?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Nada mais?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Alguém analisou bem a questão?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Tinha uma ordem permanente do Pentágono

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
para capturar o Kahani
se houvesse essa possibilidade.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
O agente que elevou o relatório...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Quem foi?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Tem de perguntar em Langley.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Obrigada, Gerald.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
É tudo?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Por agora.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Foi um prazer vê-lo, Almirante.
Entraremos em contacto.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Chamem o capitão Howard. Agora.

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
CHAMADA RECEBIDA
WARCOM

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
O treinador disse
que, se ganharmos, vamos aos estaduais

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
e temos de pagar a viagem.
Como toda a gente.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Não achas injusto?
A escola devia ter um autocarro, certo?

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Eu falo com ele.
-Chegaste cedo.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Olá. Eu...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Escutem, nós...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Vamos até Keys.
-O quê?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Sim. Esta noite.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-O quê?
-Arranjei bilhetes.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Façam só as malas.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Pai, não posso. Tenho futebol.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Não vai haver futebol.
Vamos fazer as malas.

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Passa-se algo?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Não.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Não. Vejam isto como umas férias
até as coisas acalmarem.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-O quê?
-Escutem,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
será divertido, sim?

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Não me parece divertido.
-Escutem!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Têm de ir fazer as malas. Está bem?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Vamos lá. Rápido!
-Não entendo. Tu odeias as Keys.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Temos de agir depressa.
O Howard comprou bilhetes para Key West.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Quando?
-Esta noite.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
A galope, a correr.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Estaremos prontos.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Escuta, amigo. Estive a pensar e...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Seja qual for o desfecho,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
o FBI vai continuar a investigar.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Mesmo protegido pela agência,
serás acusado de algo.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Tens um plano?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Sim.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Já ouviste falar de Máncora?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Uma vila de surfistas na costa do Peru.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Tem umas ondas gigantes fantásticas.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Fontes de água quente, banhos de lama,
ayahuasca e australianas.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Um bom local para a reforma.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Desculpa.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Pelo quê?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Por te ter envolvido nisto.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Foram eles que me envolveram nisto, amigo.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Não tu. Lembra-te disso.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Sim.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Queres mesmo fazer isto?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Agente Layun...
-Fique aí.

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Analisámos os computadores.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Encontrámos várias correspondências
com menções do Pillar sobre o RD-4895

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
e relatórios médicos do pelotão.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
O Pillar sabia que eles tinham tumores.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Não é só isso, senhor.
Ele recebeu por colaborar na experiência.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
O FinCEN pormenorizou a tabela.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
A Global Systems Plus
pertence ao Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
A SXA Consulting
pertence ao Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
E esta aqui pertence ao Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Há outras empresas ligadas
ao Saul Agnon e ao Marcus Boykin.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
E há ainda outra, a Oberon Analytics.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-Pertence a quem?
-Não sabemos.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Podemos interrogar o comando do WARCOM.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Devíamos informar o NCIS...

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
O agente do NCIS Josh Holder
trabalhava para o Horn.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Temos de usar o nosso pessoal
como elo de ligação.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
São altas patentes. Há um protocolo.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
O James Reece está na cidade.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Está em Coronado neste momento.
E temos a lista dele.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Autoriza?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, vai vigiar a casa do Reece.
Se vires algo, avisa.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-O que se passa?
-Ficas com o Howard.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
A Buranek fica com a ama.
Mac, trata do Cox. Fala com a polícia.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Agente, fui eu que lhe dei a dica.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Sente-se! Se tiver sorte,
saberá o desfecho do artigo.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Vais contar-me o que fizeste?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Não fiz nada, propriamente falando.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Então, porque estás a fugir?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
O almirante envolveu-se
num assunto. Algo...

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Algo mau.
Pediu-me para encobrir aquilo. E eu...

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Na altura, senti-me pressionado.
O Gerald foi bom para mim. Para nós.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Apoiou-nos, nomeou-me para promoções...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Estás muito exposto?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Não se trata disso, Anne.
Vai compensar, mas não aqui.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-Nas Keys?
-Pai!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Diz ao taxista para esperar um minuto.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Por favor, Anne...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Pai, não é o táxi. É o FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Não há problema. Eu trato do assunto.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Desculpa, estou a ir.

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Estava a fazer as malas.
O que posso fazer por si, agente?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Vai viajar, Capitão?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Uma escolta militar para fazer 400 metros
em estrada normal em Coronado?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Com todo o respeito, quando entra na base,
não está em Coronado.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Foi um dia de loucos.

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Anda um SEAL louco em liberdade

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
e o FBI quer vir procurar
onde sabemos que ele não está escondido.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Somos do FBI, isto é um mandado...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Tire-me isso da frente.

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Acha que quero saber desse papel de merda
assinado e carimbado por um idiota?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Não entra neste edifício
sem a minha autorização.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Mas tem a minha autorização.
Não tenho nada a esconder.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Deixem-nos entrar. Afinal, são do FBI.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Vão. Entrem.

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Leve o que precisar, agente.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Sei porque está aqui.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Isto vai responder às suas perguntas.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
E quando perceber
que meteu os pés pelas mãos,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
diga à cabra que o enviou para ir à merda.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Como estamos, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Os Howard desapareceram.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Malas feitas e bilhetes para Miami,
mas perderam o voo.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
O Cox também desapareceu.
Andamos a ver se o encontramos.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Estás bem, Bill?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE CONTINUA A MONTE

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
A culpa não é vossa.
Ninguém previa algo assim.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Fica com o troco.

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Como é que vamos fazer isto?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Lembras-te do Velha Miséria?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Sim.

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Encontrei um tronco igual,
com 180 kg de "Vai-te foder".

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Costumávamos carregá-lo em Gator Beach
enquanto nos insultavam. Tu lembras-te.

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Tenho o braço partido.
-Sim?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Deve doer um bocadinho.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
O que queres, Reece?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Diz-me quem mais sabia.

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
O Pillar deu autorização.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
O Howard tratou dos pormenores
para tudo correr como planeado.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Operadores de logística? Médicos?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Limitaram-se a seguir ordens.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Pensavam que eram injeções de B-12.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Só nós é que sabíamos da experiência.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Sabes o que recebemos
quando nos reformamos.

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Dás a tua vida ao teu país

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
e recebes uma pensão e uma palmadinha.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Muito obrigado pelo seu serviço."

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Fazes parte da irmandade.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
É essa a recompensa.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Enviaste os nossos irmãos para a morte

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
em túneis cheios de merda
num país estrangeiro.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Então, o que se passa?
Não consegues sozinho?

298
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
No treino,
nunca carregávamos o peso sozinhos.

299
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Tínhamos os nossos companheiros
à esquerda e à direita.

300
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Se precisássemos da nossa equipa,
chamávamo-la.

301
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Onde está a tua equipa, Bill?

302
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
O peso é teu.

303
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Credo, Reece! O que fizeste?

304
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Certo, capitão Howard.
-Por favor.

305
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Pronto para me fazer o favor?

306
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Por favor. Só tratava da papelada, Reece.

307
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Tu conheces-me. James, eu...

308
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Trato da burocracia e das formalidades.
Por favor, Reece.

309
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

310
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Eu tenho família.

311
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Eu tinha família.

312
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
O Ramirez tinha família.

313
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-O Cortese tinha uma família.
-Não.

314
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
O Donny Mitchell nunca vai ver o filho
por causa do que o seu marido fez.

315
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Capitão, é demasiado tarde
para usar esse argumento.

316
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Vai fazer o que lhe pedi?

317
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Não consigo, Reece. Eu...

318
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Está bem.

319
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Desculpa.
-Eu entendo.

320
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Obrigado.

321
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Ajudou a matar a minha filha,
por isso, vou fazer o mesmo.

322
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Não, Reece. Meu Deus, não!

323
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-O que estás a fazer?
-Não!

324
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Segura-o! Não, Reece!
-Não!

325
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Para, raios!
-Não!

326
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Por favor.

327
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Por favor. Para.

328
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reece.
-Levante-se.

329
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Vamos, levante-se.

330
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Escuta-me, por favor.

331
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Tem uma oportunidade.

332
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Estou a dar-lhe uma oportunidade.

333
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Pode fazer uma coisa boa na vida.

334
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Salvar a sua mulher e filho
de se afogarem no Pacífico. Certo?

335
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Certo?

336
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Pode fazer isto.

337
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Vai fazê-lo?

338
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Sim. Vou fazê-lo.

339
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Muito bem.

340
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Ajudai-me, meu Deus!

341
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Limpa o Howard.

342
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Não os libertes até estar feito.

343
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Espera, aonde vais?

344
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Para casa.

345
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
"Para casa"?

346
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Tenho de as ver.

347
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
O que quer, Reece?

348
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Nunca a quis magoar.
Nunca foi a minha intenção.

349
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Não me parece que fizesse algo
que não fosse intencional.

350
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Há facetas da guerra que não são bonitas.

351
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Sim, mas não está na guerra.
Está em casa. É diferente.

352
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Deixou de ser.

353
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Obrigada, Tenente,
informamo-lo se tivermos informações.

354
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
A polícia e o Dep. de Estado vão reforçar
os meios humanos na ilha.

355
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Há algo sobre o almirante?

356
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Registos de transporte, resultados
de testes, sem falhas. Até incluiu cópias.

357
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Porque entregaria provas de que fez
experiências secretas nos próprios SEALs?

358
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
O que se passa?

359
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Precisamos de falar.

360
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Podemos falar?

361
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Sente-se.
-Não é preciso.

362
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Quem são vocês? Como me vão lixar?

363
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, do DCIS.

364
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Dê-nos um segundo.

365
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
A investigação está suspensa.

366
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Desculpe?

367
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
A sua equipa
vai voltar aos postos habituais.

368
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
É o FBI que investiga atos ilícitos
no Pentágono e não o contrário.

369
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Tem razão.

370
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Agente, honestamente,
não o quero retirar do caso.

371
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Pelo que sei, faz um bom trabalho.

372
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Passou dos limites.
-Passei?

373
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
O almirante fez
experiências ilegais nos soldados.

374
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Não foram ilegais. Em termos técnicos.

375
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Está a falar disto.

376
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
O Pillar tinha Autorização de Emergência
para fazer a experiência.

377
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
A experiência não foi um crime.
Mas cremos que houve encobrimento.

378
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Deixo-vos a sós para conversarem.

379
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Entregas tudo o que tens sobre o Pillar
e os oficiais ao DCIS.

380
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Depois, ficas de licença.

381
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
O Reece continua em liberdade.

382
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Uma breve licença.

383
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Ninguém quer que fiques prejudicado.

384
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington ligou a L.A. Têm uma equipa
de busca que vai assumir o caso.

385
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Desde o início
que este caso devia ser deles.

386
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Porque tem tanto interesse nisto?

387
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-Em quê?
-Neste artigo.

388
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Quer ganhar popularidade
ou acha que fará algo pelo bem comum?

389
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Não posso ser ambiciosa
e acreditar no que faço?

390
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Se tivesse de escolher.

391
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Quando eu tinha quatro anos,
o meu pai decidiu sair do PCC

392
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
e agir contra o regime de Xiaoping.

393
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Mandou-me a mim, à minha mãe
e ao meu irmão para os EUA.

394
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Nunca o voltei a ver.

395
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Quanto tinha seis, perdera o meu lar,

396
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
a minha língua e até o meu nome

397
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
porque o meu pai acreditava numa causa.

398
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Sim, quero acreditar
que a verdade importa.

399
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Em especial nas lutas
entre David e Golias.

400
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
Qual deles representa o Reece?
David ou Golias?

401
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Ainda não tenho essa resposta.

402
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Aconteceu algo interessante hoje.

403
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Descobrimos que o Pentágono
autorizou o uso do RD-4895.

404
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
O mais estranho é haver um acionista
que o FinCEN não identificou.

405
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Outra pessoa a trabalhar com o Horn.

406
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
O Pentágono?

407
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
É o seu Golias.

408
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Tenho de ir.
A minha equipa foi afastada do caso.

409
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
E eu?

410
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Termine o seu artigo
e mande-o publicar o mais rápido possível.

411
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Vai para casa.
Fico de vigia até L.A. aparecer.

412
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
FBI, CART E FINCEN
TINHAM PROVAS CONCRETAS DE SUBORNOS

413
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
QUE COINCIDIAM COM A ESPADA DE ODIN, MAS

414
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
A AUTORIZAÇÃO PARA O USO DO RD4895
FOI ASSINADA PELA LORRAINE HARTLEY.

415
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
VALIA 20 MILHÕES DE DÓLARES

416
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Sim?
-Jord, sou eu.

417
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Tenho o artigo sobre o Reece.

418
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Sim, já soube. Para a The Atlantic?
Telefonaste para te gabares?

419
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
É importante, Jordan.

420
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Tenho uma autorização assinada
pela Secretária da Defesa Hartley.

421
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Autorizou a experiência secreta
que causou tumores ao pelotão.

422
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Credo!

423
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
E mais, posso provar que o encobrimento

424
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
foi pago pelo Steve Horn
para proteger o investimento dele.

425
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Espera, ela recebeu uma parte?

426
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
O FBI não identificou um acionista.
Com o envolvimento da Hartley,

427
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
os leitores chegarão
à mesma conclusão que eu.

428
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Ou, pelo menos,
vão obrigá-la a justificar o que fez.

429
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Dizes que a vantagem da VoltStreem
é a rapidez. Quando podes publicar?

430
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Envia-o. Se estiver tudo detalhado,
posso publicá-lo numa hora.

431
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Combinado.

432
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
TESTES SECRETOS E SUBORNOS:
A GUERRA DE HARTLEY CONTRA REECE

433
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
DA AUTORIA DE KATIE BURANEK

434
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
ENVIAR

435
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
A ENVIAR...

436
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
MENSAGEM ENVIADA.

437
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Sei que é a tua favorita,
mas passou a ser o meu novo pijama.

438
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
O que achas?

439
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Acho que tomei, pelo menos,
uma boa decisão na minha vida.

440
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Tens a certeza?

441
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-A 75 por cento.
-Não sejas parvo.

442
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Estou grávida.

443
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Engravidaste com o beijo?

444
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Estás grávida?
-Sim.

445
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Por isso, tens de voltar para casa.

446
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Tens a certeza?

447
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Entre 75 e 80 por cento.

448
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Sinto saudades tuas.

449
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Vais ser uma excelente mãe.

450
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
O que achas do nome Matthew
se for um menino?

451
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

452
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Gosto mais de Gunner.

453
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

454
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-E se for uma menina?
-Gage.

455
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Gage, se for uma menina?
-Sim.

456
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
E Lucy?

457
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Gosto desse. Lucy.

458
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
James.

459
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Lauren?

460
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
James.

461
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Passaram a noite a ligar às famílias.
O que aconteceu?

462
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Fala comigo.

463
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Pai.

464
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Vamos.

465
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Queres vir ver?

466
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Só me disseram que tinhas uma contusão

467
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
e tinhas de ser discreto.

468
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Vamos.

469
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Adoro-te.

470
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Trá-los de volta!
Para a esquerda! Recolha à esquerda!

471
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Vou ter contigo!

472
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Mexe-te!

473
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, não!

474
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Pai.

475
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Está tudo bem?

476
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Mantém-te alerta! Acorda!

477
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Disseste que era o fim.

478
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Há três missões atrás. Foda-se!

479
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Não posso ter esta conversa.
-O que digo à Lucy?

480
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-O que queres que lhe diga?
-Diz-lhe a verdade.

481
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Vou para lá lutar por ela e por ti.

482
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Ambos sabemos que é mentira.

483
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Vais para lá lutar por ti.

484
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, volta.

485
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"Era a vista mais bonita de sempre,

486
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
"mas não estava lá ninguém a ver,
exceto um rapazinho,

487
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
"que olhava pela janela.

488
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
"Teve momentos de pura felicidade
que outras crianças nunca sentiriam,

489
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
"mas admirava através da janela
a única alegria

490
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
"que nunca poderia tocar."

491
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Capítulo 17. "Quando a Wendy cresceu..."

492
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Pai, ganhei! Fui a melhor a soletrar.
-Tira as botas, Lucy.

493
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Não te tinha dito? A prática faz o mestre.

494
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Ótimo trabalho! Ganhaste um troféu.

495
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
A última palavra era "desaparecer".

496
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
A outra menina não sabia
que era com "s". Mas eu sabia.

497
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Claro que sabias.

498
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Desaparecer.

499
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D...

500
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
E...

501
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S...

502
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
A...

503
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Vamos, temos de ir.

504
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
P...

505
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
A...

506
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
R...

507
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
E...

508
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Está quase a dormir.

509
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
MENSAGEM DA KATIE

510
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
A HARTLEY AUTORIZOU.

511
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Não, a equipa três parte amanhã.
Quero despedir-me deles.

512
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Dê-nos licença.

513
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Aviso-o quando terminarmos.

514
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Há horas que tento ligar-lhe.

515
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Faz ideia da confusão que se passou hoje?

516
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Faço uma pequena ideia, senhor.

517
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
A Hartley tentou atirar-nos aos lobos,
mas entreguei-lhes a pasta que me deu.

518
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Consegue mais? Temos de nos preparar.
Ela pode ter mais cartas na manga.

519
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
O que foi?

520
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
É para si, senhor.

521
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Sim?

522
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Almirante Pillar.

523
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Passou toda a sua carreira em segurança,

524
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
escondido atrás de paredes

525
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
e a enviar outros homens para o combate.

526
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Percebi hoje que a minha filha
viu mais guerra do que o senhor.

527
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
E achei que devia corrigir isso.

528
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Acha-se o máximo, não é?

529
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Acha-se especial?

530
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Não passa de um insignificante.

531
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Um sopro de fumo a sair de um jato.

532
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
A sério?

533
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Há 700 esferas de aço numa mina Claymore.

534
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Com duas minas apontadas na sua direção,

535
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
são 1400 esferas de aço.

536
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Cem por cada SEAL que assassinou.

537
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
De que está a falar?

538
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Não tive escolha, senhor.

539
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Comandante!

540
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Não faça isto!

541
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Está a ouvir?

542
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Tem de parar...

543
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Esta questão ultrapassa o WARCOM.
Sabe disso, certo?

544
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Posso dizer-lhe quem mais está envolvido,
mas se morrer...

545
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Se morrer...

546
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
...nunca saberá.

547
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Almirante, já que estamos a ter
esta conversa, vamos presumir

548
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
que já sei quem é.

549
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
TRAIDOR
HOWARD

550
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Alguém está no local?

551
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Houve uma explosão a noroeste da NAB.
O andar superior do WARCOM explodiu.

552
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Encerrem tudo. Um de cada vez.

553
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
O Reece estava na base?
Temos confirmação visual?

554
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
É no gabinete do almirante.
Uma bomba com detonação remota.

555
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

556
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Espere. Sei o que lhe aconteceu.

557
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Sei o que lhe aconteceu.
Sei o que lhe fizeram.

558
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Não devia estar aqui.

559
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Porque mataram a sua família.
Espere! Tenho provas do Horn.

560
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
E do Pillar.

561
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Temos as provas, Reece.

562
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Tem de deixar a justiça fazer o seu dever.

563
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Eu sou a justiça.

564
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Não posso.

565
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Não posso permitir que continue.

566
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Não volto a repetir.

567
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Fique fora da lista.

568
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Sim?
-O que se passa? Já passou uma hora.

569
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Diz-me tu. Tenho estado à espera.

570
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-À espera?
-A internet funciona assim.

571
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Tens de me enviar algo
para eu o poder publicar.

572
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Mas eu enviei-o.

573
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
PARA: JORDAN GROFF - ARTIGO

574
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Não enviaste.

575
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, tenho de ir.

576
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Não, Katie, não me faças isto de novo...
pelo amor de Deus.

577
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Li o seu artigo, Mna. Buranek. É notável.

578
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Infelizmente, está errado.

579
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Se quiser sair e ir embora,
não a vamos seguir.

580
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Mas, como boa jornalista,
deve querer publicar um artigo completo.

581
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Se quiser a verdade...

582
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
...toda a verdade,

583
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
posso dar-lhe uma entrevista.

584
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Se estiver interessada.

585
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Legendas: Pedro Renato Marques

586
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

