1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
A LISTA TERMINAL

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Bem ali.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
No meu primeiro apartamento,
o jantar era no chão.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Meu Deus.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Bem-vinda ao lar, Sra. Reece.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Credo.
-Dá pra acreditar? Credo.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-Eu acredito. É.
-Que loucura.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Assinar um empréstimo de 30 anos
é um marco, né?

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
Trinta anos. Aqui? Estamos loucos?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Não sei. Está mesmo perguntando isso?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
É feio mesmo.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Temos que tirar esse papel de parede.
-É.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-E o carpete.
-Exatamente. Visão.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
-Por exemplo, cofre de arma bem aqui.
-Nossa!

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Banco de trabalho, bandeira de Jalalabad,
vou arrumar tudo.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Não, aqui vai ser meu escritório.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
O quê?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
É o meu escritório.
Pode ficar com a garagem.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Não vai rolar. Sem chance.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-É o que vamos ver.
-Quer ver os quartos?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Quero. Mas viemos pra trabalhar,
então sem gracinhas.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
É o que vamos ver também.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
QUINZE HORAS ANTES

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Ei, palermas. Cadê o peso?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Continuem contando!
-Saiam da minha praia.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Levantem!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Toquem o sino, crianças.
É a salvação de vocês.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Toquem o sino.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Só dói a primeira vez, moçada.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Estão com o peso?
-Estamos com o peso!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-Não é o que parece.
-Três!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Não quero molengas.
Se não aguentam um tronco,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
não aguentam o inimigo.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Andem! Vamos lá, pessoal. Sem desistir!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
O Juiz-Advogado Geral, senhor.
Capitão Howard.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Está tudo bem?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Quanto à Espada de Odin,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
devemos ter negação plausível.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Como assim, "devemos"?

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Tragédias acontecem.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
A operação foi baseada na Inteligência.
Não somos responsáveis.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
E o experimento?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Devo dizer que nada disso é certeza,
legalmente falando.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
A lei é bem clara.
Se isto for a julgamento...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Estamos cobertos ou não?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Ordens são ordens.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Mas duvido que James Reece veja assim.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Acredito que seja a hora
de considerar seriamente um plano B.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Que tipo de plano B?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Retirada tática.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Busquei países sem acordo de extradição.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Sem chance.
-Estão todos mortos.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Eu tenho família.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Não vou me mudar pra Camarões
por causa do Reece.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Parem de falar.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Somos o Comando Naval,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
não um idiota de Wall Street.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Desde que tenhamos cobertura legal,
temos uma posição a defender.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
E se o desonrado comandante Reece
aparecer por aqui,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
terá que passar por cima
de cinco mil marinheiros.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Estou vendo.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Eles se veem direto
desde que você apagou Horn.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox e Howard moram fora da base,
então há muitas oportunidades.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Pillar, no entanto, não sai da base.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
E suponho que você não queira
atacar a Base Anfíbia da Marinha.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Podemos pegar Howard e Cox
e esperar pelo Pillar.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Acertá-lo com um tiro.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Do barco?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
É apostar na sorte num dia bom.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
E não podemos errar.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Se lembra de Mosul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Sim, o que tem?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
O Howard tem família.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Jogada audaciosa.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Governador da Califórnia exige
ação rápida do governo federal

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Quando soldados surtam:
Uma história de terror

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Quanto ao resto,
tem que perguntar ao FBI.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
James Reece não matou Mike Tedesco.
Foi você e seus homens.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
O negócio da Talos não é
matadores de aluguel, Srta. Buranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Acha que não sabia de você?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Sei que você testou o RD4895
em Seals da Marinha.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Sei que esses testes causaram tumores,
e você mandou matá-los.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Está no meu artigo.
Se me matar, todos saberão a verdade.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Seu acordo vai desmoronar.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
É normal acordar com medo hoje em dia.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Os atos de violência que vimos
na televisão não podem ser ignorados.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Mas o governo agiu rapidamente
e classificou James Sullivan Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
como terrorista doméstico.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Vamos abrir às perguntas,
deve haver muitas.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Lá atrás. Sim.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
A senhora conhece o comandante Reece
pessoalmente, não é?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Nos encontramos várias vezes, sim.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Suspeitou que havia algo errado com ele?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Quando entramos nas Forças Armadas,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
juramos defender a Constituição
contra ameaças estrangeiras e domésticas.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Acho que o Com. Reece
acredita estar honrando esse juramento.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Contra o quê?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece acredita estar
em algum tipo de missão

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
e não vai parar até terminar.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Para pegá-lo, precisamos descobrir
quem é o próximo e chegar antes dele.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Isso significa, primeiro,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
checar todos com ligações
a Steve Horn e às Indústrias Capstone.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
O objetivo principal é captura.
Mas a prioridade

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
é impedir que mais gente morra.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Se não conseguirem conciliar
essas duas coisas, vocês já sabem.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Entenderam?
-Sim, senhor.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Certo, vamos encontrá-lo.

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-Como você está?
-O braço dói bastante.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Sabe onde James Reece está?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
O negócio é o seguinte.
Preciso de informação.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Lá vem ela.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Estou muito perto de terminar
meu artigo sobre Reece...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Está abusando da sorte, moça.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Não posso terminar sem você.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
E não vai achá-lo sem mim.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Me diga o que você quer.
Verei o que posso fazer.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
É o máximo que vou fazer.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Você tem acesso aos computadores do Horn.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Procure algo chamado "cap table".

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
São todos que lucraram
com a venda da Nubellum.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
A maioria das contas é legítima,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
mas algumas são pagamentos
numa conspiração para testar ilegalmente

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
uma droga chamada RD4895
em Seals da Marinha.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Quanto disso é ideia do Reece?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Ele passou três dias
falando com fantasmas no bosque.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Isso foi antes ou depois
de ele salvar sua amiga?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Foi ele que me pôs em risco, espertinha.

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Não estou aqui pra defender Reece.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Sei que precisa ser detido.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Mas não é o único
que precisa ser responsabilizado.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Dep, peça pra perícia fazer uma busca
no computador do Horn.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
É sério?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Sim, senhor.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Estarei na biblioteca
aqui perto trabalhando...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Da última vez que te liberei,
você fugiu pra São Francisco.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Junior, ela não sai desta sala.

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Desculpe, senhor. Pedi pra ela esperar.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
À vontade, Gerald. É a sua sala.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Senhora, vi que estava na cidade.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Mas não esperava uma visita.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
É uma visita surpresa.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
E quem é ele?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Agente Azad, do DCIS.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Eu quero seguir o protocolo
para esta conversa.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Eu chequei a Inteligência
da Operação Espada de Odin.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Fiquei curiosa a respeito do que causou
a morte de um pelotão inteiro.

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Estou a par da inteligência da missão.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Então, deve concordar que é bem fraca.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Uma grande operação baseada
no palpite de um negociante de armas?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
E nada mais?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Ninguém examinou isso?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Eu tinha ordens do Pentágono

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
de capturar Kahani
se tivéssemos informação acionável.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
O oficial que elevou o relatório...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Quem foi?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Essa é uma pergunta para Langley.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Obrigada, Gerald.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
É só isso?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Por enquanto.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Foi um prazer, almirante.
Entrarei em contato.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Ligue pro capitão Howard. Agora.

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
RECEBENDO CHAMADA
WARCOM

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
O treinador disse que, se ganharmos,
iremos pro estadual

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
e teremos que pagar nós mesmos.
Como todo mundo.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Isso não é justo.
A escola não devia arrumar um ônibus?

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Vou falar com ele.
-Chegou cedo.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Oi. Eu...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Escutem, pessoal, nós...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Vamos pra Florida Keys.
-O quê?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
É. Hoje à noite.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-Como assim?
-Já comprei passagens.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Vamos fazer as malas.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Pai, não posso. Tenho futebol.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Não tem futebol. Vá arrumar suas coisas.

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Aconteceu algo?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Não.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Não. Vamos tirar férias
até as coisas se acalmarem.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-Até o que se acalmar?
-Olhe,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
vai ser divertido, tá bom?

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Seja lá o que for, não é divertido.
-Me escute!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Preciso que façam as malas. Está bem?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Vamos lá!
-Não entendo. Você odeia Florida Keys.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Ei. Temos que agir.
O Howard comprou passagens pra Key West.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Pra quando?
-Esta noite.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Correndo feito rato.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Estaremos prontos.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Escute, irmão. Estive pensando...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Seja lá o que aconteça,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
os federais vão continuar investigando.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Mesmo com a sua cobertura da agência,
vão chegar até você.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Tem algum plano?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Tenho.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Já ouviu falar de Máncora?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Uma cidade de surfe na costa do Peru.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Com ondas gigantescas.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Águas termais, banhos de lama,
Ayahuasca, talvez umas australianas.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Nada mau pra se aposentar.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Eu sinto muito.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Por quê?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Por ter envolvido você nisso.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Eles me envolveram nisso, irmão.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Não você. Lembre-se disso.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
É.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Quer mesmo fazer isso?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Agente Layun...
-Fique aí.

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Abrimos o computador do Horn.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Encontramos comunicação com o Alm. Pillar
sobre a droga RD4895,

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
incluindo exames da tropa do Reece.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar sabia que os homens tinham tumores.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Não só isso, senhor.
Ele foi pago pelo experimento.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
O Fincen analisou o cap table.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus é Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA Consulting é Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Esse aí é Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Há outras empresas ligadas
a Saul Agnon e Marcus Boykin.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
E mais uma, Oberon Analytics.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-Quem é?
-Não faço ideia.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Vamos falar com o Warcom,
talvez eles saibam.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Precisamos entregar ao NCIS...

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
O agente Josh Holder do NCIS
trabalhava pro Horn.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Precisamos ir direto pelo contato na base.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
São oficiais de alta patente.
Há um processo.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece está aqui.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Está em Coronado agora.
E temos a lista dele.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Isso é um sim?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, vá à casa do Reece.
Qualquer coisa, me avise.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-O que houve?
-Você vai no Howard.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Arrume uma babá pra Buranek.
Mac, o Cox é seu. Coordene com a polícia.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Agente, eu dei essa dica.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Sente-se. Se tiver sorte,
vai saber como a história termina.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Vai me dizer o que você fez?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Não fiz nada, não exatamente.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
E por que está fugindo?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
O almirante se envolveu em algo. Algo...

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Algo ruim. E me pediu pra cobri-lo. Eu...

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Olhe, me senti mal na época,
Gerald foi bom pra mim. Pra nós.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Ele nos apoiou, me promoveu...

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Está muito encrencado?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Não é isso, Anne.
E vai valer a pena, só que não aqui.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-Na Flórida?
-Pai!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Diga ao motorista que já vou.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Por favor, Anne...

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Pai, não é o táxi. É o FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Tudo bem. Vou cuidar disso.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Está bem. Já vou.

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Estou arrumando as coisas.
Como posso ajudá-lo, agente?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Vai a algum lugar, capitão?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Escolta militar para 500 m
de uma estrada secundária de Coronado?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Com todo respeito, você saiu de Coronado
assim que entrou na base.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
É um dia e tanto.

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
Um Seal alucinado à solta,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
e o FBI vem procurar no único lugar
onde sabemos que ele não está.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Somos agentes federais com mandado...

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Tire isso da minha cara.

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Acha que me importo
com um pedaço de papel carimbado?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Você não entra no meu prédio
sem minha permissão.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Mas tudo bem, agente.
Pois não tenho nada a esconder.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Deixem que entrem.
São agentes federais, afinal.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Podem ir.

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Pegue o que quiser, agente.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Mas sei por que está aqui.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Isto vai esclarecer
quaisquer perguntas que tiver.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
E quando perceber que pisou
no monte de bosta errado,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
diga à vaca que te mandou aqui
que vá se foder.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Como estamos, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Os Howard desapareceram.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Malas feitas, passagens pra Miami,
mas perderam o voo.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Cox está sumido. Estamos rastreando-o.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Está tudo bem, Bill?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE CONTINUA À SOLTA

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Ei. A culpa não é sua.
Ninguém imaginava isso.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Fique com o troco.

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Como isso vai ser?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Lembra o tronco do treino?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Sim.

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Achei um igualzinho,
são 200 quilos de "vá se foder".

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Carregávamos essa merda na praia Gator
sendo chamados de frouxos. Você lembra.

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Meu braço está quebrado.
-É?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Imagino que doa.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
O que você quer, Reece?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Me diga quem mais sabia.

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
O Pillar autorizou.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
O Howard cuidou de todos os detalhes.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
E o pessoal da logística e da saúde?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Eles só seguiram as ordens.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Achavam que eram injeções de vitamina B12.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Éramos os únicos
que sabiam do experimento.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Você sabe o que nos dão
quando nos aposentamos?

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Damos toda nossa vida

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
e recebemos uma pensão e um remo.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Obrigado pela porra do seu serviço."

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Você era parte de uma fraternidade.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
É o que você ganha.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Você enviou nossos irmãos pra morrer

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
em túneis cheios de merda
na porra de um país estrangeiro.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
O que foi? Não consegue sozinho?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Ei.

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
No treinamento,
não carregávamos o peso sozinhos.

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Sempre tínhamos nosso pessoal
à esquerda e à direita.

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
A gente chamava a equipe quando precisava.

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Cadê a sua equipe, Bill?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Você está com o peso.

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Minha nossa, Reece. O que você fez?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Certo, capitão Howard.
-Por favor.

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Pronto pra fazer aquele favor?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Por favor. Eu só cuidava da papelada.

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Você me conhece. James, eu...

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
Eu cuidava da burocracia.
Por favor, Reece.

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Eu tenho família.

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Eu tinha família.

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
O Ramirez tinha família.

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-O Cortese tinha família.
-Não.

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny não verá o bebê dele por causa
do que seu marido fez com o meu pelotão.

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
É meio tarde para esse argumento, capitão.

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Então, vai fazer o que pedi a você?

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Não posso fazer isso. Eu...

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Está bem.

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Sinto muito.
-Eu entendo.

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Obrigado.

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Você ajudou a matar minha filha,
então vou pegar o seu filho.

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Não, Reece. Meu Deus, não.

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-O que está fazendo?
-Não!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Segure-o! Não, Reece!
-Não!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Pare, pelo amor de Deus.
-Não!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Por favor.

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Por favor, pare.

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reece.
-Levante.

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Vamos, levante.

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Me escute, por favor.

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Você tem uma oportunidade.

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Estou te dando uma oportunidade.

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Para fazer uma coisa boa na sua vida.

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Salve sua esposa e filho do afogamento.
Você consegue. Está bem?

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Está bem.

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Você consegue.

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Vai fazer?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Sim. Eu farei.

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Bom homem.

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Meu Deus, me ajude.

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Arrume o Howard.

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Não os solte até terminar.

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Espere aí, aonde você vai?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Para casa.

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Como assim, para "casa"?

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Tenho que vê-las.

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
O que você quer, Reece?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Nunca quis que você se ferisse.
Nunca foi minha intenção.

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Acho que você não faz nada
a menos que queira.

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Há aspectos da guerra
que não são nada bonitos.

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
É, mas não está em guerra.
Está em casa. Essa é a diferença.

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Não é mais.

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Obrigado, tenente,
vamos avisá-lo se houver algo mais.

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
A Polícia de Coronado está pedindo
mais unidades para a ilha.

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Algo sobre o almirante?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Relatórios de transporte, resultados
de exames, tudo normal. Até fez cópias.

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Por que Pillar daria provas de que fez
experimentos secretos nos Seals dele?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Que merda é essa?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Precisamos conversar.

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Podemos conversar?

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Sente-se.
-Não, obrigado.

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Quem é você e como está me fodendo?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, do DCIS.

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Nos dê um segundo.

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Você está sendo afastado.

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Como é?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Sua equipe voltará
aos departamentos deles.

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
O FBI investiga irregularidades
no Pentágono, não o contrário.

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
É verdade.

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Sinceramente, agente,
não tenho interesse em tirá-lo do caso.

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Pelo que soube, você trabalha bem.

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Você se excedeu.
-Me excedi?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Esse almirante fez experimentos ilegais
nos próprios homens.

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Não era ilegal. Não tecnicamente.

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Está falando disto.

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar tinha autorização de uso
emergencial para o experimento.

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
O experimento não foi um crime.
Mas achamos que houve ocultamento.

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Vou deixá-los a sós.

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Entregue tudo que tiver sobre o Pillar
e seus oficiais ao DCIS.

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Depois tire uma licença.

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece ainda está à solta.

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Uma licença curta.

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Ninguém vai ficar te enchendo.

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington ligou pra LA. Vão mandar
a Força-Tarefa de Fugitivos deles.

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
O caso devia ter sido deles
desde o começo.

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Por que você quer tanto isso?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-O quê?
-Essa história.

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Está tentando ficar famosa
ou quer fazer a diferença?

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Não posso ser ambiciosa
e acreditar no que faço?

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Se tivesse que escolher.

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Quando eu tinha quatro anos, meu pai
decidiu sair do Partido Comunista Chinês,

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
ir contra o regime de Xiaoping.

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Então, ele mandou minha mãe,
meu irmão e eu pros EUA.

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Nunca mais o vi.

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Aos seis anos, eu havia perdido meu lar,

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
minha língua e até meu nome,

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
tudo porque meu pai acreditava
em tomar uma posição.

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Então, sim,
acredito que a verdade seja importante.

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Principalmente quando se trata
de Davi e Golias.

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
E qual deles é o Reece? Davi ou Golias?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Estou tentando descobrir.

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Aconteceu algo engraçado hoje.

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Descobrimos que o Pentágono
autorizou o RD4895.

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
E o mais estranho é que o Fincen
não consegue identificar um investidor.

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Mais uma pessoa trabalhando com Horn.

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
O Pentágono?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Esse é o seu Golias.

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Tenho que ir.
Minha equipe foi tirada do caso.

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
E eu?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Termine seu artigo, Srta. Buranek,
e publique o quanto antes.

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Vá para casa.
Vou vigiar a casa até LA chegar.

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
O FBI, Cart e o Fincen
tinham provas dos pagamentos,

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
que coincidiram com a Espada de Odin,

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
mas a autorização para RD4895
foi assinada por Lorraine Hartley.

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
no valor de US$ 20 milhões

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Alô?
-Oi, Jord, sou eu.

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Terminei o artigo do Reece.

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
É, ouvi falar. Pra Atlantic?
Está ligando pra se gabar ou o quê?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
É muito importante.

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Tenho uma autorização emergencial assinada
pela Secretária de Defesa.

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Ela pediu um experimento secreto
que deu tumores ao Reece e seu pelotão.

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Minha nossa.

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
E mais, posso provar que o ocultamento

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
foi pago por Steve Horn
pra proteger o investimento dele.

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
A Secretária de Defesa lucrou?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Tem um investidor que o FBI não revelou.
Dado o envolvimento de Hartley,

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
os leitores vão concluir o mesmo que eu.

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Ou pelo menos forçá-la
a responder pelo que ela fez.

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Você diz que a vantagem da VoltStreem
é o imediatismo. Quando pode publicar?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Mande pra mim. Se estiver completo,
posso publicar em uma hora.

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Fechado.

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
TESTES SECRETOS E SUBORNOS: A GUERRA
DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
POR KATIE BURANEK

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
ENVIAR

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
ENVIANDO...

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
MENSAGEM ENVIADA

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Sei que é o seu favorito,
mas agora é meu novo pijama.

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
O que acha?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Acho que tomei pelo menos
uma boa decisão na minha vida.

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Tem certeza?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-75% de certeza.
-Não seja bobo.

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Estou grávida.

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Desse beijo que me deu?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Como assim, está grávida?
-Estou grávida.

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Vai ter que voltar pra casa.

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Tem certeza?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Uns 75, 80% de certeza.

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Sinto a sua falta.

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Vai ser uma ótima mãe.

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
O que acha de Matthew se for menino?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Prefiro o nome Gunner.

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-E pra menina?
-Gage.

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Gage pra menina?
-É.

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Que tal Lucy?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Gostei. Lucy.

459
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Eles ligaram pras famílias a noite toda.
O que aconteceu?

460
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Fale comigo.

461
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Papai.

462
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Venha.

463
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Quer ver?

464
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
A única coisa que disseram
é que você teve uma concussão,

465
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
e que precisa descansar.

466
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Vamos.

467
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Eu te amo.

468
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Tragam-no de volta!
Ponto de coleta à esquerda! Vão!

469
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Estou indo até você!

470
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Vá!

471
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, não!

472
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Papai.

473
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Está tudo bem?

474
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Ei! Preste atenção! Acorde!

475
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Você disse que havia parado.

476
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Já faz três missões.

477
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Não quero falar sobre isso.
-O que vou falar pra Lucy?

478
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-O que quer que eu diga?
-Diga a verdade.

479
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Estou lá lutando por ela e por você.

480
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Nós sabemos que é mentira.

481
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Quando você está lá,
está lutando por você mesmo.

482
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, volte aqui.

483
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"Foi a cena mais magnífica,

484
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
mas não havia ninguém para vê-la,
exceto um garotinho,

485
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
que olhava pela janela.

486
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
Ele conhecia alegrias
desconhecidas para outras crianças,

487
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
mas olhava pela janela
para a única alegria

488
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
que jamais poderia ter."

489
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Capítulo 17. "Quando Wendy cresceu..."

490
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Papai, ganhei o concurso de ortografia.
-Tire as botas, Lucy.

491
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
O que falei? A prática leva à perfeição.

492
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Bom trabalho! Ganhou um troféu?

493
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
A última palavra foi "desaparecer".

494
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
A outra garota não sabia
que se escrevia com "S". Mas eu sabia.

495
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
É claro que sabia.

496
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
Desaparecer.

497
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D...

498
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
E...

499
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S...

500
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
A...

501
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Venha, temos que ir.

502
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
P...

503
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
A...

504
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
R...

505
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
E...

506
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Ei.

507
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Está quase dormindo.

508
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
MENSAGEM DA KATIE

509
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
A HARTLEY APROVOU.

510
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Não, a equipe três viaja amanhã.
Quero me despedir deles.

511
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Nos deixe a sós.

512
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Eu te aviso quando acabarmos.

513
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Estou te ligando há horas.

514
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Tem ideia da tempestade de merda
que começou hoje?

515
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Eu imagino, senhor.

516
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
A Hartley tentou nos jogar aos lobos,
mas usei as cartas que você me deu.

517
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
O que mais tem? Precisamos de algo.
Vai saber qual é o jogo dessa mulher.

518
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
O que foi?

519
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
É para o senhor.

520
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Sim?

521
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Almirante Pillar.

522
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Você passou toda sua carreira seguro,

523
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
escondido entre quatro paredes,

524
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
mandando outros homens lutarem por você.

525
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Percebi hoje que minha filha
viu mais combate do que você.

526
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
E achei que precisava corrigir isso.

527
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Acha que é alguma coisa, filho?

528
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Acha que é especial?

529
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Você não é merda nenhuma.

530
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
É uma fumacinha soprando ao vento.

531
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
É mesmo?

532
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Há 700 rolamentos em uma mina Claymore.

533
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Se tiver duas minas apontadas pra você,

534
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
são 1.400 rolamentos.

535
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Cem para cada um dos Seals
que você assassinou.

536
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
De que diabos está falando?

537
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Não tive escolha, senhor.

538
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Comandante!

539
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Não faça isso!

540
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Está ouvindo?

541
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Você precisa...

542
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Isto vai muito além do Warcom.
Você sabe disso, né?

543
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Posso dizer quem mais está envolvido,
mas se eu morrer...

544
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
se eu morrer...

545
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
você não saberá.

546
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Vamos supor, almirante,
a título de argumentação,

547
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
que eu já saiba.

548
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
HOWARD TRAIDOR

549
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Vocês viram isso?

550
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Explosão do lado noroeste da base.
O Warcom explodiu. O último andar.

551
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Calma. Um de cada vez.

552
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
O Reece está na base?
Temos identificação visual?

553
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
É o escritório do almirante. Um tipo
de bomba. Pode ser detonador remoto.

554
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

555
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Ei! Espere, sei o que aconteceu com você.

556
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Sei o que fizeram com você.

557
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Você não devia estar aqui.

558
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Porque mataram a sua família.
Espere! Tenho provas do Horn.

559
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
E do Pillar.

560
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Temos provas, Reece.

561
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
É hora de deixar a Justiça cuidar disso.

562
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Eu sou a justiça.

563
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Não posso.

564
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Não posso deixar que continue.

565
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Não vou dizer isso de novo.

566
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Fica fora da minha lista.

567
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Sim?
-O que está rolando? Faz uma hora.

568
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Me diga você. Estou esperando.

569
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-Esperando?
-A internet funciona da seguinte forma.

570
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Você precisa me mandar algo
para eu publicar.

571
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Eu mandei.

572
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
PARA: JORDAN GROFF - HISTÓRIA

573
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Não mandou.

574
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, tenho que ir.

575
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Não, Katie, não faça isso de novo...
Puta merda.

576
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Eu li o seu artigo, Srta. Buranek.
Uma história e tanto.

577
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Infelizmente, está enganada.

578
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Se quiser ir embora, não vamos impedir.

579
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Mas você é muito boa jornalista
para publicar a metade da história.

580
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Se quiser a verdade...

581
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
Toda a verdade,

582
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
posso conceder uma entrevista.

583
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Se estiver interessada.

584
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Legendas: Larissa Inoue

585
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

