1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
SENARAI MAUT

2
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Di situ.

3
00:02:42,496 --> 00:02:46,041
Pangsapuri pertama, kami letak
makanan dan bir di atas lantai.

4
00:02:50,629 --> 00:02:51,881
Oh Tuhan.

5
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
Selamat pulang, Pn. Reece.

6
00:02:56,051 --> 00:02:58,053
-Alamak.
-Biar betul? Alamak.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
-Sukar dipercayai.
-Gila betul.

8
00:03:02,057 --> 00:03:06,562
Pinjaman selama 30 tahun.

9
00:03:06,645 --> 00:03:09,732
30 tahun. Biar betul?

10
00:03:09,815 --> 00:03:12,109
Saya tak tahu. Perlukah awak tanya?

11
00:03:13,068 --> 00:03:15,613
Buruk sungguh.

12
00:03:20,659 --> 00:03:23,329
-Kena buang kertas dinding ini.
-Ya.

13
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
-Dan karpet.
-Tepat sekali, bayangkan.

14
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
Contohnya, tempat simpan senapang di sini.

15
00:03:30,628 --> 00:03:34,006
Bangku kerja, bendera dari JBAD,
cantikkan tempat ini.

16
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
Bilik ini akan jadi pejabat saya.

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,052
Apa?

18
00:03:38,135 --> 00:03:40,638
Ini pejabat saya. Awak ambil garaj.

19
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
Tak boleh.

20
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
-Kita lihatlah nanti.
-Mahu tengok bilik?

21
00:03:46,936 --> 00:03:51,398
Ya. Tapi kita ke sini untuk kerja
jadi jangan lebih-lebih.

22
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
Tengoklah nanti.

23
00:04:09,124 --> 00:04:13,337
15 JAM SEBELUMNYA

24
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
Hei, kamu berupaya?

25
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
-Bagus!
-Pergi dari pantai saya.

26
00:04:24,390 --> 00:04:25,307
Angkat!

27
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
Bunyikan loceng itu. Itu penyelamat kamu.

28
00:04:31,313 --> 00:04:32,398
Bunyikan.

29
00:04:32,982 --> 00:04:35,109
Hanya susah buat pertama kali.

30
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
-Kamu berupaya?
-Saya berupaya!

31
00:04:37,736 --> 00:04:40,364
-Tak nampak berupaya.
-Kami berupaya!

32
00:04:40,447 --> 00:04:43,242
Saya tak mahu orang lemah.
Tak boleh bawa kayu,

33
00:04:43,325 --> 00:04:44,827
tak boleh kalahkan musuh.

34
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
Pantas! Jangan mengalah!

35
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
JAG sudah sampai, Kapten Howard.

36
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
Semuanya teratur?

37
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
Tentang Pedang Odin,

38
00:05:10,394 --> 00:05:12,730
kita patut boleh nafikan.

39
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Apakah maksud, "patut?"

40
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
Tragedi berlaku.

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,487
Operasi dibina atas risikan Pasukan.
Kita tak bertanggungjawab.

42
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
Bagaimana dengan eksperimen?

43
00:05:26,035 --> 00:05:29,955
Semuanya tidak diuji,
dari segi undang-undang.

44
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
NDAA jelas. Jika kita masuk mahkamah...

45
00:05:33,333 --> 00:05:34,585
Adakah kita selamat?

46
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
Arahan adalah arahan.

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Saya tak rasa Reece faham begitu.

48
00:05:47,097 --> 00:05:51,727
Kita perlu fikirkan kemungkinan.

49
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
Kemungkinan bagaimana?

50
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Berundur secara taktikal.

51
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Senaraikan negara
yang tak boleh ekstradisi.

52
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
-Mengarut.
-Semua orang mati.

53
00:06:03,572 --> 00:06:04,948
Saya ada keluarga.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
Saya tak mahu ke Cameroon
disebabkan Reece.

55
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
Berhenti bercakap.

56
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Kita Tentera Laut,

57
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
bukan dungu Wall Street.

58
00:06:18,629 --> 00:06:22,800
Selagi kita ada perlindungan,
kita kena pertahankan.

59
00:06:23,884 --> 00:06:27,262
Jika Komander Reece munculkan diri,

60
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
ada 5000 tentera di sini.

61
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Saya nampak mereka.

62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Mereka bertemu setiap hari,
sejak Horn tiada.

63
00:06:44,154 --> 00:06:48,659
Cox dan Howard sama taraf ekonomi,
jadi banyak peluang di sana.

64
00:06:49,535 --> 00:06:51,954
Pillar, tak tinggalkan pangkalan.

65
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Awak mungkin
tak mahu jatuhkan seluruh NAB.

66
00:07:19,231 --> 00:07:22,192
Mungkin kita bunuh yang dua itu,
dan tunggu Pillar.

67
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Guna tembakan penembak hendap.

68
00:07:26,113 --> 00:07:27,197
Daripada bot?

69
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
Tak tentu kena.

70
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
Tak boleh ambil risiko.

71
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
Ingat lagi Mosul?

72
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Ya, mengapa?

73
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
Sayidati al Jamila?

74
00:07:50,762 --> 00:07:52,139
Howard berkeluarga.

75
00:07:55,225 --> 00:07:56,226
Tindakan berani.

76
00:08:23,754 --> 00:08:25,756
Gabenor CA Minta Respons Persekutuan

77
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
Apabila Askar Bertindak Jahat:
Sejarah Ancaman Domestik

78
00:08:32,471 --> 00:08:34,556
Apa-apa lagi, sila tanya FBI.

79
00:08:39,686 --> 00:08:42,898
Bukan Reece yang bunuh Tedesco,
tapi awak dan orang awak.

80
00:08:42,981 --> 00:08:46,568
Talos tawarkan keselamatan.
Mereka bukan pembunuh, Cik Beranek.

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
Awak sangka saya tak tahu?

82
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Saya tahu awak uji
RD-4895 Tentera Laut SEAL.

83
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
Ujian itu mewujudkan masalah,
jadi awak bunuh mereka.

84
00:08:55,535 --> 00:08:59,122
Semua ada dalam cerita saya.
Bunuhlah saya, orang akan tahu.

85
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
Perjanjian awak akan hancur.

86
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
Mudah untuk terjaga dan berasa takut.

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,597
Keganasan yang kita nampak di TV
minggu ini tak boleh diabaikan.

88
00:09:16,390 --> 00:09:22,271
Tapi pentadbiran begitu pantas
melabel James Sullivan Reece

89
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
sebagai pengganas domestik.

90
00:09:32,114 --> 00:09:35,993
Mari buka sesi soalan, pasti ada banyak.

91
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Baris belakang.

92
00:09:37,661 --> 00:09:41,748
Pn. Setiausaha, puan kenal
Komander Reece secara peribadi, bukan?

93
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
Kami bertemu beberapa kali, ya.

94
00:09:44,876 --> 00:09:47,629
Puan syak ada sesuatu
yang tak kena dengan dia?

95
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Semasa menyertai pasukan tentera,

96
00:09:52,134 --> 00:09:56,430
saya berjanji untuk mempertahankan
perlembagaan daripada ancaman.

97
00:09:56,513 --> 00:10:00,392
Saya syak Komander Reece
masih mempertahankan janji itu.

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,269
Daripada apa, Puan?

99
00:10:05,605 --> 00:10:08,567
James Reece percaya dia dalam misi,

100
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
dia tak akan berhenti hingga selesai.

101
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Untuk tangkap dia, kita kena tahu
sasaran seterusnya.

102
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Ini bermakna,

103
00:10:17,367 --> 00:10:21,371
mengenal pasti orang yang ada ikatan
dengan Steve Horn dan Capstone Ind.

104
00:10:21,455 --> 00:10:24,249
Matlamat kita ialah tangkap.
Tapi keutamaannya

105
00:10:24,333 --> 00:10:26,918
ialah menghalang lebih banyak kematian.

106
00:10:27,002 --> 00:10:30,964
Jika kedua-duanya bercanggah,
itulah yang kita perlu tangani.

107
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
-Faham?
-Faham, Tuan.

108
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Mari kita buru dia.

109
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
-Bagaimana keadaan awak?
-Lengan sakit.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Awak tahu di mana James Reece?

111
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
Begini, saya perlukan maklumat.

112
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Sudah bermula.

113
00:11:14,508 --> 00:11:18,136
Saya ada laporan tentang Reece,
dan saya hampir...

114
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
Awak dalam bahaya.

115
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Saya perlukan bantuan awak.

116
00:11:22,432 --> 00:11:24,226
Awak takkan jumpa dia tanpa saya.

117
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
Beritahu saya apa yang awak tahu.
Saya akan usahakan.

118
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
Ini terbaik yang awak dapat.

119
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
Awak ada akses kepada komputer Steve Horn.

120
00:11:38,281 --> 00:11:40,450
Cari "Cap Table."

121
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
Semua orang yang berkeuntungan
dalam jualan Nubellum.

122
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
Kebanyakannya akaun sah,

123
00:11:45,580 --> 00:11:50,210
tapi sesetengahnya ialah bayaran
untuk konspirasi ujian ubat tidak sah

124
00:11:50,293 --> 00:11:53,839
dipanggil RD-4895 untuk Tentera Laut SEAL.

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
Berapa banyak maklumat datang dari Reece?

126
00:11:56,299 --> 00:11:59,094
Dia berada di hutan selama tiga hari.

127
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Sebelum dia selamatkan kawan awak
dari runtuhan?

128
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
Dia yang menyebabkan runtuhan itu.

129
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
Saya bukan cuba mempertahankan Reece.

130
00:12:07,352 --> 00:12:09,146
Saya tahu dia perlu ditahan.

131
00:12:10,230 --> 00:12:12,941
Tapi orang lain pun
perlu bertanggungjawab juga.

132
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Suruh CART periksa komputer Horn.

133
00:12:30,459 --> 00:12:31,460
Awak serius?

134
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
Baik, Tuan.

135
00:12:38,800 --> 00:12:41,428
Saya ada di perpustakaan
di hujung jalan...

136
00:12:41,511 --> 00:12:45,056
Kali terakhir saya lepaskan awak,
awak lari ke San Francisco.

137
00:12:46,391 --> 00:12:48,727
Jangan biarkan dia keluar dari bilik ini.

138
00:12:54,649 --> 00:12:56,818
Maaf, Tuan. Saya suruh dia tunggu.

139
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
Senang diri, Gerald. Ini pejabat awak.

140
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Puan, saya nampak puan di bandar.

141
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
Tak jangka puan akan singgah.

142
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
Ini lawatan spontan.

143
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
Siapa pula ini?

144
00:13:19,508 --> 00:13:21,426
Ejen DCIS Azad.

145
00:13:23,595 --> 00:13:26,932
Saya mahu perbualan ini mengikut protokol.

146
00:13:31,102 --> 00:13:34,898
Saya ambil TIP daripada Pedang Odin.

147
00:13:35,732 --> 00:13:39,653
Saya ingin tahu risikan apa yang
menyebabkan seluruh platun mati?

148
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
Saya biasa dengan pakej risikan.

149
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Maka awak bersetuju,
risikan ini agak lemah.

150
00:13:48,245 --> 00:13:52,040
Operasi besar berdasarkan
bilangan penjual senjata yang datang?

151
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
Tiada apa-apa lagi?

152
00:13:54,876 --> 00:13:56,461
Ada sesiapa yang semak?

153
00:13:57,587 --> 00:14:00,966
Saya dapat arahan daripada Pentagon,

154
00:14:02,634 --> 00:14:05,845
untuk pindahkan Kahani jika risikan masuk.

155
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
Pegawai yang bawa laporan...

156
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Siapa dia?

157
00:14:14,521 --> 00:14:16,565
Itu soalan untuk Langley.

158
00:14:20,902 --> 00:14:21,987
Terima kasih, Gerald.

159
00:14:23,446 --> 00:14:24,281
Itu saja?

160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Buat masa ini.

161
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Gembira bertemu awak.
Saya akan berhubung lagi.

162
00:14:40,171 --> 00:14:42,132
Telefon Kapten Howard. Sekarang.

163
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
Panggilan masuk
WARCOM

164
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
Ibu, jika kami menang
boleh ke peringkat Kebangsaan,

165
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
tapi kena bayar sendiri.

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,832
Adilkah itu? Sekolah patut dapatkan bas.

167
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
-Saya akan bincangkan.
-Awal sampai.

168
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
Saya...

169
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
Dengar sini...

170
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
-Kita akan ke Keys.
-Apa?

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Ya, malam ini.

172
00:15:30,180 --> 00:15:32,015
-Apa?
-Saya ada tiket.

173
00:15:33,224 --> 00:15:34,559
Kita perlu kemas barang.

174
00:15:35,602 --> 00:15:37,228
Ayah, saya ada perlawanan.

175
00:15:37,312 --> 00:15:39,606
Tidak, kemaskan barang awak.

176
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Ada masalah?

177
00:15:41,149 --> 00:15:41,983
Tidak.

178
00:15:43,610 --> 00:15:47,405
Anggap ini percutian
sehingga masalah selesai.

179
00:15:48,114 --> 00:15:50,283
-Apa yang selesai?
-Dengar sini,

180
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
ini menyeronokkan.

181
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
-Apa-apa pun, tidak menyeronokkan.
-Dengar cakap saya!

182
00:15:57,499 --> 00:16:01,127
Saya perlu awak berdua kemaskan beg. Okey?

183
00:16:01,670 --> 00:16:04,881
-Ayuh!
-Saya tak faham. Saya tak suka Keys.

184
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Kita kena bergerak.
Howard beli tiket ke Key West.

185
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
-Bila?
-Malam ini.

186
00:16:35,829 --> 00:16:36,913
Melarikan diri.

187
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Kita akan bersedia.

188
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
Dengar sini, saya terfikir dan...

189
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Apa pun terjadi,

190
00:17:00,395 --> 00:17:03,690
polis akan terus mencari.

191
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Mereka tetap akan tuduh awak.

192
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Ada rancangan?

193
00:17:12,198 --> 00:17:13,032
Ya.

194
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
Pernah dengar Máncora?

195
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Bandar kecil di perairan Peru.

196
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Ombak di situ besar.

197
00:17:28,757 --> 00:17:32,677
Ada mata air panas, mandian lumpur,
Ayahuasca dan gadis Australia.

198
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
Tempat menarik untuk bersara.

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Saya minta maaf.

200
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Untuk apa?

201
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
Sebab melibatkan awak.

202
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Mereka yang libatkan saya.

203
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
Bukan awak. Ingat itu.

204
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Ya.

205
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
Betul awak nak buat ini?

206
00:18:58,221 --> 00:18:59,681
-Ejen Layun...
-Tunggu sini.

207
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Kami periksa komputer Horn.

208
00:19:03,476 --> 00:19:08,064
Kami jumpa beberapa koresponden
dengan Pillar tentang ubat RD-4895,

209
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
termasuk info perubatan orang Reece.

210
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Pillar tahu mereka ada barah otak.

211
00:19:13,361 --> 00:19:16,948
Bukan itu saja. Dia dibayar
untuk bahagian eksperimen ini.

212
00:19:17,031 --> 00:19:18,700
FinCEN pecahkan jadual had.

213
00:19:18,783 --> 00:19:21,411
Global Systems Plus, itu Gerald Pillar.

214
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
SXA Consulting, itu Leonard Howard.

215
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
Itu Bill Cox.

216
00:19:27,041 --> 00:19:30,712
Ada syarikat lain yang dikaitkan dengan
Saul Agnon dan Marcus Boykin.

217
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Satu lagi, Oberon Analytics.

218
00:19:33,506 --> 00:19:35,425
-Itu siapa?
-Tak tahu.

219
00:19:36,175 --> 00:19:38,761
Kita tanya WARCOM, mungkin mereka tahu.

220
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Kita serahkan ini kepada NCIS.

221
00:19:41,014 --> 00:19:43,975
Ejen NCIS Josh Holder bekerja untuk Horn.

222
00:19:44,058 --> 00:19:47,103
Kita perlu hubungi orang kita
secara langsung.

223
00:19:47,186 --> 00:19:49,898
Mereka pegawai tinggi. Ada proses.

224
00:19:49,981 --> 00:19:51,733
James Reece berada di sini.

225
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
Dia di Coronado sekarang
dan kita ada senarainya.

226
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Tuan setuju?

227
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
Dep, jaga rumah Reece.
Beritahu jika ada yang ganjil.

228
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
-Apa berlaku?
-Awak jaga Howard.

229
00:20:08,499 --> 00:20:12,295
Dapatkan pengasuh untuk Buranek.
Mac, jaga Cox. Kerjasama dengan PD.

230
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Ejen, saya beri awak maklumat.

231
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
Duduk! Kalau bernasib baik,
awak akan tahu kesudahannya.

232
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
Awak nak beritahu apa awak buat?

233
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
Saya tak buat apa-apa, secara langsung.

234
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
Jadi mengapa awak lari?

235
00:20:30,146 --> 00:20:33,107
Laksamana bersubahat. Sesuatu...

236
00:20:33,775 --> 00:20:37,278
Sesuatu yang tak baik.
Dia suruh saya tutup perbuatannya.

237
00:20:39,280 --> 00:20:43,534
Saya rasa bersalah, tetapi Gerald
buat baik dengan kita.

238
00:20:44,786 --> 00:20:47,413
Dia menyokong kita, beri saya promosi.

239
00:20:47,497 --> 00:20:48,665
Awak dalam bahaya?

240
00:20:48,748 --> 00:20:52,627
Bukan tentang itu, Anne.
Ini berbaloi, cuma bukan di sini.

241
00:20:53,211 --> 00:20:54,796
-Di Keys?
-Ayah!

242
00:20:54,879 --> 00:20:57,006
Beritahu pemandu, ayah datang.

243
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
Tolonglah, Anne.

244
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
Ayah, bukan teksi, tetapi FBI.

245
00:21:08,101 --> 00:21:11,145
Tak mengapa, saya akan uruskan.

246
00:21:11,229 --> 00:21:13,106
Okey, maaf. Saya datang.

247
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
Saya menguruskan sesuatu.
Apa boleh saya bantu, Ejen?

248
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Awak mahu keluar, Kapten?

249
00:21:41,759 --> 00:21:45,680
Tentera pengiring untuk 500 meter
jalan dalam di Coronado?

250
00:21:45,763 --> 00:21:49,934
Apabila awak melintasi pangkalan,
awak bukan lagi di Coronado.

251
00:22:09,954 --> 00:22:11,706
Hari yang kucar-kacir,

252
00:22:11,789 --> 00:22:13,458
SEAL gila terlepas,

253
00:22:13,541 --> 00:22:17,795
dan FBI mahu periksa
di tempat yang kita tahu dia tiada.

254
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Kami ejen persekutuan dengan waran.

255
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
Ketepikan waran itu.

256
00:22:21,466 --> 00:22:25,928
Awak rasa saya peduli dengan waran itu?

257
00:22:26,012 --> 00:22:29,057
Awak tak boleh datang ke sini
tanpa kebenaran saya.

258
00:22:32,477 --> 00:22:35,897
Tapi tak mengapa, Ejen. Saya tak bersalah.

259
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Benarkan mereka masuk.
Mereka ejen persekutuan.

260
00:22:42,737 --> 00:22:43,905
Pergilah.

261
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
Ambil apa yang perlu. Ejen.

262
00:22:52,830 --> 00:22:54,207
Saya tahu tujuan awak.

263
00:22:54,791 --> 00:22:58,669
Ini akan menjelaskan sebarang persoalan.

264
00:23:00,880 --> 00:23:05,009
Apabila awak sedar
bahawa awak tersalah langkah,

265
00:23:05,718 --> 00:23:09,055
suruh ketua awak pergi berambus.

266
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Apa berita, Mac?

267
00:23:20,942 --> 00:23:22,276
Famili Howard menghilang.

268
00:23:22,360 --> 00:23:25,905
Beg dikemas, tiket ke Miami,
tapi mereka terlepas kapal terbang.

269
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
Kami menjejak Cox sepantas mungkin.

270
00:23:46,592 --> 00:23:48,636
Awak okey malam ini, Bill?

271
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
JAMES REECE MASIH TERLEPAS

272
00:24:07,780 --> 00:24:11,742
Awak tak boleh dipersalahkan.
Tiada sesiapa jangka.

273
00:24:24,130 --> 00:24:25,089
Simpan bakinya.

274
00:24:55,661 --> 00:24:57,455
Jadi bagaimana rancangan kita?

275
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Awak ingat Old Misery?

276
00:26:25,084 --> 00:26:26,043
Ya?

277
00:26:26,127 --> 00:26:29,839
Saya jumpa satu sama sepertinya,
berat 400 paun.

278
00:26:29,922 --> 00:26:35,177
Dulu kami tariknya ke Pantai Gator,
kita dipanggil lemah. Ingat tak?

279
00:26:36,095 --> 00:26:38,264
-Tangan saya patah.
-Yakah?

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,058
Pasti sakit.

281
00:26:42,977 --> 00:26:44,478
Apa awak mahu, Reece?

282
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Beritahu siapa yang tahu.

283
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Pillar yang beri kebenaran.

284
00:27:00,077 --> 00:27:03,539
Howard pastikan semuanya berjalan lancar.

285
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Logistik? Perubatan?

286
00:27:06,876 --> 00:27:09,211
Mereka hanya menurut perintah.

287
00:27:10,421 --> 00:27:13,049
Mereka sangka
mereka beri awak suntikan B-12.

288
00:27:13,674 --> 00:27:16,677
Kami saja yang tahu
tentang eksperimen itu.

289
00:27:19,972 --> 00:27:23,392
Tahu apa mereka beri kami
bila kami bersara?

290
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
Kita berikan sepenuh raga,

291
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
tapi hanya dapat pencen dan dayung.

292
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
"Terima kasih atas khidmat anda."

293
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
Awak dulu sebahagian daripada kami.

294
00:27:41,827 --> 00:27:43,579
Itulah yang awak dapat.

295
00:27:45,539 --> 00:27:47,666
Awak hantar tentera kita untuk mati

296
00:27:48,417 --> 00:27:53,130
dalam terowong di tempat asing.

297
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Apakah itu?
Awak tak boleh bunuh mereka sendiri?

298
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Hei.

299
00:28:04,642 --> 00:28:07,520
Dalam BUDS kami tak pernah
bekerja sendirian.

300
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
Sentiasa dengan kawan
di sebelah kiri dan kanan.

301
00:28:11,899 --> 00:28:14,402
Apabila pasukan diperlukan, kita panggil.

302
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
Di manakah pasukan awak?

303
00:28:25,329 --> 00:28:26,622
Ambil pemberat ini.

304
00:29:36,609 --> 00:29:39,028
Reece, apa awak buat?

305
00:29:39,862 --> 00:29:41,739
-Kapten Howard.
-Tolonglah.

306
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
Bersedia membantu saya?

307
00:29:45,493 --> 00:29:48,037
Tolonglah. Saya hanya uruskan dokumen.

308
00:29:50,122 --> 00:29:53,000
Awak kenal saya, James. Saya...

309
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
kendalikan birokrasi. Tolonglah, Reece.

310
00:29:58,672 --> 00:29:59,673
James.

311
00:30:00,508 --> 00:30:01,550
Saya ada keluarga.

312
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Saya juga.

313
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
Ramirez berkeluarga.

314
00:30:07,348 --> 00:30:09,558
-Cortese berkeluarga.
-Tidak.

315
00:30:09,642 --> 00:30:14,897
Donny Mitchell tak akan jumpa bayinya,
sebabkan tindakan dia kepada platun saya.

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,900
Terlambat untuk itu, Kapten.

317
00:30:17,983 --> 00:30:21,904
Awak kena buat
apa yang saya suruh awak buat.

318
00:30:24,198 --> 00:30:25,783
Saya tak boleh, Reece.

319
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
Okey.

320
00:30:31,163 --> 00:30:32,748
-Saya minta maaf.
-Saya faham.

321
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
Terima kasih.

322
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
Awak bantu bunuh anak saya,
jadi saya bunuh keluarga awak.

323
00:30:39,296 --> 00:30:40,923
Tidak, Reece.

324
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
-Apa yang awak buat?
-Jangan!

325
00:30:42,716 --> 00:30:45,344
-Pegang dia! Jangan, Reece!
-Jangan!

326
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
-Berhenti!
-Jangan!

327
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Tolonglah.

328
00:30:53,227 --> 00:30:55,104
Tolong hentikan.

329
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
-Reece.
-Bangun.

330
00:30:57,314 --> 00:30:58,983
Bangun.

331
00:30:59,066 --> 00:31:01,485
Dengar cakap saya.

332
00:31:02,778 --> 00:31:04,321
Awak ada peluang.

333
00:31:04,405 --> 00:31:06,824
Sekarang, saya beri awak peluang.

334
00:31:06,907 --> 00:31:08,909
Untuk buat perkara yang betul.

335
00:31:10,035 --> 00:31:14,164
Selamatkan isteri dan anak awak
daripada lemas. Awak boleh lakukannya.

336
00:31:14,248 --> 00:31:15,249
Okey.

337
00:31:15,332 --> 00:31:16,584
Awak boleh buat.

338
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
Awak akan lakukan?

339
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Baiklah, saya akan buat.

340
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Bagus.

341
00:31:33,183 --> 00:31:34,226
Tuhan, bantu saya.

342
00:31:39,273 --> 00:31:40,608
Bersihkan Howard.

343
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
Jangan lepas mereka sampai selesai.

344
00:31:45,946 --> 00:31:48,073
Awak mahu ke mana?

345
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Balik rumah.

346
00:31:51,243 --> 00:31:52,745
Apa maksud awak, "rumah?"

347
00:31:54,830 --> 00:31:55,998
Saya nak jumpa mereka.

348
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Apa awak mahu, Reece?

349
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Saya tak bermaksud untuk kecewakan awak.
Itu bukan tujuan saya.

350
00:32:49,426 --> 00:32:53,055
Saya percaya awak hanya buat benda
yang awak mahu.

351
00:32:54,932 --> 00:32:58,060
Ada aspek perang yang tidak indah.

352
00:32:58,727 --> 00:33:02,690
Tapi awak bukan dalam perang.
Awak di rumah. Berbeza.

353
00:33:04,024 --> 00:33:05,025
Tidak lagi.

354
00:33:39,309 --> 00:33:42,521
Terima kasih, Leftenan. Kami akan beritahu
jika ada apa-apa.

355
00:33:43,313 --> 00:33:47,276
PD Coronado bekerjasama dengan SD
untuk sediakan lebih ramai tentera.

356
00:33:48,110 --> 00:33:49,528
Ada berita Laksamana?

357
00:33:49,611 --> 00:33:54,158
Log penghantaran, hasil ujian
semua diproses seperti biasa. Ada salinan.

358
00:33:55,033 --> 00:33:59,705
Mengapa Pillar serahkan bukti yang dia
jalankan ujian ubat ke atas pasukan SEAL?

359
00:34:02,833 --> 00:34:04,084
Apakah ini?

360
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
Mari bincang di dalam bilik.

361
00:34:13,177 --> 00:34:14,887
Tony. Saya nak bercakap.

362
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
-Duduk.
-Tak mengapa.

363
00:34:19,391 --> 00:34:21,727
Awak siapa? Bagaimana awak perdaya saya?

364
00:34:22,770 --> 00:34:24,188
Bijan Azad, DCIS.

365
00:34:26,899 --> 00:34:28,025
Tinggalkan kami.

366
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
Awak digantung.

367
00:34:35,657 --> 00:34:36,575
Apa?

368
00:34:36,658 --> 00:34:39,203
Pasukan awak ditugaskan balik
ke jabatan mereka.

369
00:34:39,286 --> 00:34:43,415
FBI menyelidik jenayah di Pentagon,
bukan sebaliknya.

370
00:34:43,499 --> 00:34:44,541
Itu benar.

371
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
Ejen, saya tidak mahu keluarkan awak
daripada kes ini.

372
00:34:48,086 --> 00:34:50,380
Saya dengar, kerja awak hebat.

373
00:34:50,881 --> 00:34:52,466
-Awak melampau.
-Melampau?

374
00:34:52,549 --> 00:34:55,636
Laksamana ini jalankan eksperimen haram.

375
00:34:55,719 --> 00:34:57,846
Eksperimen itu bukan haram.

376
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Awak maksudkan yang ini.

377
00:35:00,265 --> 00:35:04,186
Pillar gunakan Pengesahan Kecemasan
untuk sahkan eksperimen.

378
00:35:07,272 --> 00:35:11,318
Eksperimen itu bukan jenayah.
Tapi kami percaya ada yang diselindung.

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Saya tinggalkan awak berdua.

380
00:35:23,539 --> 00:35:27,584
Awak serahkan
Pillar dan orangnya kepada DCIS.

381
00:35:29,837 --> 00:35:31,463
Kemudian awak ambil cuti.

382
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Reece masih di luar sana.

383
00:35:35,801 --> 00:35:36,927
Cuti pendek.

384
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
Tiada sesiapa akan
kerah awak buat kerja ini.

385
00:35:40,848 --> 00:35:45,227
Washington telefon LA.
Mereka hantar FTF untuk ambil alih.

386
00:35:47,813 --> 00:35:50,357
Sepatutnya ini kes mereka dari dulu lagi.

387
00:36:05,372 --> 00:36:07,291
Mengapa awak bersemangat sangat?

388
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
-Apa?
-Cerita ini.

389
00:36:09,751 --> 00:36:14,006
Awak mahukan nama,
atau awak rasa ini akan ubah apa-apa?

390
00:36:14,089 --> 00:36:16,758
Tak bolehkah saya bercita-cita tinggi?

391
00:36:16,842 --> 00:36:18,135
Jika awak perlu pilih.

392
00:36:28,437 --> 00:36:33,025
Masa umur saya empat tahun,
ayah saya lari dari CCP,

393
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
melawan pemerintah Xiaoping.

394
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
Jadi dia hantar saya, ibu
dan abang ke Amerika.

395
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Saya tak jumpa ayah lagi.

396
00:36:45,579 --> 00:36:49,207
Umur enam tahun,
saya sudah kehilangan tempat tinggal,

397
00:36:49,291 --> 00:36:51,877
bahasa, dan juga nama saya,

398
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
semua disebabkan ayah yang berpendirian.

399
00:36:56,965 --> 00:37:00,510
Saya percaya kebenaran itu penting.

400
00:37:03,096 --> 00:37:05,641
Terutamanya apabila
si baik menentang si jahat.

401
00:37:06,308 --> 00:37:09,353
Masa satu Reece? Baik atau jahat?

402
00:37:15,651 --> 00:37:17,277
Saya tak pasti lagi.

403
00:37:35,003 --> 00:37:36,672
Perkara lucu berlaku hari ini.

404
00:37:39,383 --> 00:37:43,553
Kami dapat tahun Pentagon
luluskan RD-4895.

405
00:37:44,930 --> 00:37:48,934
Lagi aneh, ada seorang pemegang taruh
yang FINCen tak kenali.

406
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Satu lagi orang di bawah Horn.

407
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
Pentagon?

408
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
Itu yang jahat.

409
00:38:02,739 --> 00:38:05,367
Pergi dulu.
Pasukan saya dikeluarkan daripada kes.

410
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
Bagaimana dengan saya?

411
00:38:11,081 --> 00:38:15,085
Habiskan cerita awak, Cik Buranek,
dan siarkan secepat mungkin.

412
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Baliklah.
Saya akan perhatikan sehingga LA sampai.

413
00:38:52,289 --> 00:38:55,792
FBI, CART dan FinCEN ada bukti pembayaran

414
00:38:55,876 --> 00:38:58,170
yang bertepatan dengan Odin's Sword, tapi

415
00:38:58,253 --> 00:39:01,006
pengesahan RD4895
membawa nama Lorraine Hartley.

416
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
Bernilai $20 juta

417
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
-Helo?
-Hei, Jord, ini saya.

418
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Saya ada cerita tentang Reece.

419
00:39:24,446 --> 00:39:28,742
Ya, saya tahu. Untuk The Atlantic?
Awak mahu menunjuk-nunjuk?

420
00:39:28,825 --> 00:39:30,077
Tidak, ini besar, Jordan.

421
00:39:30,619 --> 00:39:34,414
Saya ada EUA ditandatangan
oleh Menteri Pertahanan, Lorraine Hartley.

422
00:39:34,498 --> 00:39:38,752
Dia arahkan eksperimen rahsia
yang berikan Reece dan pasukannya barah.

423
00:39:38,835 --> 00:39:40,087
Oh Tuhan.

424
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Saya juga boleh buktikan yang rahsia itu

425
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
dibayar oleh Steve Horn
untuk melindungi pelaburannya.

426
00:39:45,801 --> 00:39:47,511
Menteri Pertahanan bersubahat?

427
00:39:47,594 --> 00:39:51,723
Ada pemegang saham yang FBI tak dapat
kenali. Penglibatan Hartley,

428
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
buatkan pembaca
buat kesimpulan seperti saya.

429
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
Sekurang-kurangnya
paksa dia bertanggungjawab.

430
00:39:59,940 --> 00:40:04,027
Awak kata kelebihan VoltStreem
ialah kesegeraan. Bila boleh siarkan?

431
00:40:04,861 --> 00:40:08,323
Hantarkan. Jika semua baik,
boleh disiarkan dalam sejam.

432
00:40:08,865 --> 00:40:09,866
Baiklah.

433
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
UJIAN RAHSIA & BAYARAN SAHAM: PERANG
ANTARA LORRAINE HARTLEY DENGAN JAMES REECE

434
00:40:14,496 --> 00:40:15,497
oleh Katie Buranek

435
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
Hantar

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,669
Menghantar...

437
00:40:20,752 --> 00:40:22,087
Mesej dihantar.

438
00:40:51,867 --> 00:40:55,537
Saya tahu ini kegemaran awak,
tapi ini baju tidur baharu saya.

439
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
Apa pendapat awak?

440
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
Saya telah buat satu keputusan yang baik
dalam hidup.

441
00:41:04,462 --> 00:41:05,797
Awak pasti?

442
00:41:06,840 --> 00:41:08,884
-Lebih kurang 75 peratus.
-Buat lawak.

443
00:41:17,517 --> 00:41:18,685
Saya mengandung.

444
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Daripada ciuman tadi?

445
00:41:24,399 --> 00:41:27,402
-Apa maksud awak yang mengandung?
-Saya mengandung.

446
00:41:27,485 --> 00:41:29,529
Jadi awak kena kembali.

447
00:41:30,113 --> 00:41:30,989
Awak pasti?

448
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
75, 80 peratus pasti.

449
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Saya merindui awak.

450
00:41:53,637 --> 00:41:55,305
Awak akan jadi ibu yang baik.

451
00:41:58,433 --> 00:42:00,977
Bagaimana dengan nama Matthew
untuk lelaki?

452
00:42:03,313 --> 00:42:04,356
Matthew?

453
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Saya suka nama Gunner.

454
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
Gunner?

455
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
-Jika perempuan?
-Gage.

456
00:42:12,405 --> 00:42:13,949
-Gage untuk perempuan?
-Ya.

457
00:42:14,532 --> 00:42:15,575
Jika Lucy?

458
00:42:18,078 --> 00:42:19,412
Saya suka nama Lucy.

459
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
James.

460
00:42:41,476 --> 00:42:42,519
Lauren?

461
00:42:52,904 --> 00:42:53,738
James.

462
00:42:54,489 --> 00:42:58,201
Mereka telefon keluarga sepanjang malam.
Apa terjadi?

463
00:42:58,910 --> 00:42:59,911
Beritahu saya.

464
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Ayah.

465
00:43:05,292 --> 00:43:06,459
Mari.

466
00:43:07,919 --> 00:43:09,087
Ayah nak tengok?

467
00:43:09,754 --> 00:43:13,383
Mereka hanya beritahu
kepala awak terhantuk,

468
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
dan awak kena berehat.

469
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Mari.

470
00:43:20,515 --> 00:43:21,349
Sayang awak.

471
00:43:21,433 --> 00:43:24,728
Kiri, dia di sebelah kiri.

472
00:43:32,694 --> 00:43:33,862
Saya akan ke sana!

473
00:43:35,405 --> 00:43:36,406
Bergerak!

474
00:43:39,034 --> 00:43:39,993
Donny, jangan!

475
00:43:43,038 --> 00:43:45,248
Ayah.

476
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Semuanya okey?

477
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
Hei, bangun! Tolonglah!

478
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
Awak kata dah bersara.

479
00:43:58,928 --> 00:44:01,723
Tiga tugasan lalu.

480
00:44:01,806 --> 00:44:05,060
-Saya tak boleh bincangkan.
-Apa patut saya beritahu Lucy?

481
00:44:05,143 --> 00:44:07,979
-Awak nak saya kata apa?
-Beritahu yang sebenar.

482
00:44:08,813 --> 00:44:11,691
Saya berjuang untuk dia dan awak.

483
00:44:11,775 --> 00:44:13,568
Kita tahu itu mengarut.

484
00:44:13,651 --> 00:44:16,529
Apabila awak di sana,
awak berjuang untuk awak.

485
00:44:20,325 --> 00:44:21,618
Lauren, kembalilah.

486
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
"Tidak ada pemandangan yang lebih indah,

487
00:44:27,499 --> 00:44:30,502
tapi tiada orang yang melihat,
kecuali seorang budak,

488
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
yang merenung tingkap.

489
00:44:33,296 --> 00:44:37,550
Dia merasai banyak ekstasi,
budak lain tak boleh ketahui,

490
00:44:37,634 --> 00:44:40,845
tapi dia merenung tingkap
pada satu kegembiraan

491
00:44:40,929 --> 00:44:43,431
yang tak dapat dia kecapi."

492
00:44:46,810 --> 00:44:49,104
Bab 17. "Apabila Wendy dewasa..."

493
00:44:50,730 --> 00:44:54,359
-Ayah, saya menang pertandingan ejaan.
-Buka but awak, Lucy.

494
00:44:54,442 --> 00:44:56,820
Ayah dah kata,
latihan hasilkan kesempurnaan.

495
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Syabas! Sayang, awak dapat piala.

496
00:44:59,739 --> 00:45:01,699
Perkataan terakhir ialah "disappear."

497
00:45:02,700 --> 00:45:06,454
Lawan saya tak tahu ada dua P.
Tapi saya tahu.

498
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Sudah tentu.

499
00:45:11,209 --> 00:45:12,419
"Disappear."

500
00:45:13,628 --> 00:45:14,629
D

501
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
I

502
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
S

503
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
A

504
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
Ayuh, kita harus pergi.

505
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
P

506
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
P

507
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
E

508
00:45:29,310 --> 00:45:30,311
A

509
00:45:47,120 --> 00:45:48,371
Hei.

510
00:45:48,455 --> 00:45:49,831
Dia hampir tidur.

511
00:46:18,818 --> 00:46:21,488
Threema
Katie Mesej

512
00:46:21,571 --> 00:46:27,577
HARTLEY DAH LULUSKAN.

513
00:47:15,333 --> 00:47:19,087
Tidak, pasukan tiga bertolak esok.
Saya mahu hantar mereka.

514
00:47:28,429 --> 00:47:29,556
Kosongkan bilik.

515
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Saya beritahu apabila kami selesai.

516
00:47:40,233 --> 00:47:42,026
Berjam-jam saya cuba telefon.

517
00:47:42,110 --> 00:47:45,822
Awak tak tahu huru-hara
yang berlaku hari ini?

518
00:47:47,865 --> 00:47:49,617
Saya boleh agak, Tuan.

519
00:47:53,955 --> 00:47:58,334
Hartley cuba buka rahsia kita,
tapi saya berjaya halang.

520
00:48:01,879 --> 00:48:06,384
Apa yang awak ada lagi? Kita perlukan
sesuatu untuk lawan perempuan itu.

521
00:48:08,511 --> 00:48:09,554
Apa?

522
00:48:18,187 --> 00:48:19,397
Ini untuk awak, Tuan.

523
00:48:25,194 --> 00:48:26,029
Ya?

524
00:48:26,738 --> 00:48:27,864
Laksamana Pillar.

525
00:48:30,742 --> 00:48:33,369
Sepanjang awak bekerja, awak selamat,

526
00:48:34,120 --> 00:48:36,247
berlindung sebalik dinding,

527
00:48:37,165 --> 00:48:39,334
hantar orang lain untuk berperang.

528
00:48:41,252 --> 00:48:44,922
Hari ini saya sedar,
anak saya bertarung lebih daripada awak.

529
00:48:48,551 --> 00:48:50,928
Saya perlu betulkan keadaan.

530
00:48:51,012 --> 00:48:52,930
Awak sangka awak hebat?

531
00:48:54,057 --> 00:48:55,558
Awak sangka awak istimewa?

532
00:48:56,100 --> 00:48:57,935
Awak tak ada apa-apa.

533
00:48:58,353 --> 00:49:02,065
Awak umpama asap jet sahaja.

534
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Betulkah?

535
00:49:06,152 --> 00:49:09,280
Ada 700 galas bebola
di lombong periuk api.

536
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
Jika ada dua yang menuding ke arah awak,

537
00:49:13,076 --> 00:49:17,914
bermaksud 1,400 galas berbola.

538
00:49:18,498 --> 00:49:22,877
Seratus untuk setiap SEAL yang awak bunuh.

539
00:49:24,128 --> 00:49:25,755
Apa yang awak cakap ni?

540
00:49:31,010 --> 00:49:32,887
Saya tiada pilihan, Tuan.

541
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
Reece. Komander!

542
00:49:45,191 --> 00:49:46,442
Jangan buat begini!

543
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Awak dengar tak?

544
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
Awak perlu berdiri...

545
00:49:56,077 --> 00:49:59,580
Ini mengatasi WARCOM. Awak tahu, bukan?

546
00:50:00,581 --> 00:50:03,918
Saya beritahu siapa yang bersubahat,
tapi jika saya mati...

547
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
jika saya mati...

548
00:50:10,133 --> 00:50:11,134
awak tak akan tahu.

549
00:50:11,217 --> 00:50:14,929
Laksamana, anggaplah

550
00:50:16,264 --> 00:50:17,765
yang saya dah tahu.

551
00:50:24,272 --> 00:50:27,191
PEMBELOT
HOWARD

552
00:50:40,913 --> 00:50:42,248
Ada sesiapa nampak?

553
00:50:42,331 --> 00:50:46,586
Laporan letupan di sudut barat laut NAB.
WARCOM meletup. Tingkat atas.

554
00:50:46,669 --> 00:50:49,213
Sekatkan, satu per satu.

555
00:51:01,768 --> 00:51:04,604
Reece ada di pangkalan?
Kita ada pengesahan visual?

556
00:51:05,730 --> 00:51:09,817
Pejabat Laksamana. Sejenis bom.
Mungkin letupan dari jarak jauh.

557
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Reece!

558
00:52:30,106 --> 00:52:33,192
Nanti, saya tahu apa terjadi kepada awak.

559
00:52:33,276 --> 00:52:36,070
Saya tahu apa mereka buat kepada awak.

560
00:52:36,153 --> 00:52:37,655
Awak tak patut ada di sini.

561
00:52:37,738 --> 00:52:41,117
Mengapa mereka bunuh keluarga awak.
Saya ada bukti dari Horn.

562
00:52:43,786 --> 00:52:45,079
Dan Pillar.

563
00:52:46,330 --> 00:52:47,582
Kita ada bukti, Reece.

564
00:52:49,542 --> 00:52:52,128
Sudah masanya awak serahkan
kepada keadilan.

565
00:52:54,714 --> 00:52:56,090
Sayalah keadilan.

566
00:53:01,345 --> 00:53:02,346
Saya tak boleh.

567
00:53:04,724 --> 00:53:06,684
Saya tak boleh biar awak teruskan.

568
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Saya tak akan suruh lagi.

569
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
Jangan masuk senarai.

570
00:54:12,583 --> 00:54:15,294
-Ya?
-Apa cerita? Sudah sejam.

571
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
Tak tahu. Saya menunggu.

572
00:54:18,172 --> 00:54:21,050
-Menunggu?
-Begini cara Internet berfungsi.

573
00:54:21,133 --> 00:54:24,095
Awak kena hantar sesuatu untuk disiarkan.

574
00:54:25,262 --> 00:54:26,514
Saya sudah hantar.

575
00:54:27,181 --> 00:54:30,226
Kepada: Jordan Groff - Cerita

576
00:54:30,893 --> 00:54:31,811
Awak tak hantar.

577
00:54:36,482 --> 00:54:37,942
Jordan, saya perlu pergi.

578
00:54:38,025 --> 00:54:41,529
Katie, jangan buat begini
kepada saya lagi.

579
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
Saya baca laporan awak, Cik Buranek.
Hebat ceritanya.

580
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Masalahnya, cerita itu tak benar.

581
00:55:23,946 --> 00:55:27,116
Jika awak nak pergi, kami tak akan ikut.

582
00:55:28,242 --> 00:55:32,163
Tapi awak wartawan bagus
yang tak akan siarkan separuh cerita.

583
00:55:34,498 --> 00:55:36,000
Jika awak mahu kebenaran...

584
00:55:38,294 --> 00:55:39,336
Sepenuhnya,

585
00:55:40,129 --> 00:55:42,381
saya boleh berikan sesi temu bual.

586
00:55:44,050 --> 00:55:45,301
Jika awak berminat.

587
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
Terjemahan sari kata oleh Aireen Zainal

588
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo

